Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 9

MRI2012

Dumnezeu Se arată a doua oară

1 Când a isprăvit2 Cron. 7:11. Solomon de zidit Casa Domnului, casaCap. 7:1. împăratului și tot2 Cron. 8:6. ce a găsit cu cale facă, 2 Domnul S-a arătat a doua oară lui Solomon, cum i Se arătase laCap. 3:5. Gabaon. 3 Și Domnul i-a zis: Îți2 Împ. 20:5.Ps. 10:17. ascult rugăciunea și cererea pe care Mi-ai făcut-o, sfințesc casa aceasta pe care ai zidit-o caCap. 8:29. pui în ea pentru totdeauna Numele Meu, și ochiiDeut. 11:12. Mei și inima Mea vor fi acolo pe vecie. 4 Și tu, dacă vei umblaGen. 17:1. înaintea Mea cumCap. 11:4,6,38;14:8;15:5. a umblat tatăl tău, David, cu inimă curată și cu neprihănire, făcând tot ce ți-am poruncit, dacă vei păzi legile și poruncile Mele, 5 voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăției tale în Israel, cum2 Sam. 7:12,16. Cap. 2:4;6:12.1 Cron. 22:10.Ps. 132:12. am spus tatălui tău, David, când am zis: Nu vei fi lipsit niciodată de un urmaș pe scaunul de domnie al lui Israel.6 Dar2 Sam. 7:14.2 Cron. 7:19,20.Ps. 89:30., dacă veți abate de la Mine voi și fiii voștri, dacă nu veți păzi poruncile Mele și legile Mele pe care vi le-am dat și dacă veți duce slujiți altor dumnezei și închinați înaintea lor, 7 voiDeut. 4:26.2 Împ. 17:33;25:21. nimici pe Israel din țara pe care i-am dat-o, voi lepăda de la Mine casa pe care am sfințit-o NumeluiIer. 7:14. Meu, și Israel va ajunge de râsDeut. 28:37.Ps. 44:14. și de pomină printre toate popoarele. 8 Și oricât de înaltă este casa2 Cron. 7:21. aceasta, oricine va trece pe lângă ea va rămâne încremenit și va fluiera. Și va zice: Pentru ceDeut. 29:24-26.Ier. 22:8,9. a făcut Domnul așa țării acesteia și casei acesteia?9 Și i se va răspunde: Pentru au părăsit pe Domnul Dumnezeul lor, care a scos pe părinții lor din țara Egiptului, pentru s-au alipit de alți dumnezei, s-au închinat înaintea lor și le-au slujit, de aceea a făcut Domnul vină peste ei toate aceste rele."

Cetățile zidite de Solomon

10 După douăzeciCap. 6:37,38;7:1.1 Cron. 8:1. de ani, Solomon zidise cele două case: Casa Domnului și casa împăratului. 11 Atunci, fiindcă Hiram2 Cron. 8:2., împăratul Tirului, dăduse lui Solomon lemne de cedru și lemne de chiparos și aur cât a voit, împăratul Solomon a dat lui Hiram douăzeci de cetăți în țara Galileii. 12 Hiram a ieșit din Tir vadă cetățile pe care i le dădea Solomon. Dar nu i-au plăcut 13 și a zis: Ce cetăți mi-ai dat, frate?" Și le-a numitIos. 19:27. Țara Cabul, nume pe care l-au păstrat până în ziua de azi. 14 Hiram trimisese împăratului o sută douăzeci de talanți de aur. 15 Iată cum stau lucrurile cu privire la oamenii de corvoadăCap. 5:13. pe care i-a luat împăratul Solomon pentru zidirea Casei Domnului și a casei sale MiloVers. 24.2 Sam. 5:9. și a zidului Ierusalimului, HațoruluiIos. 19:36., MeghidouluiIos. 17:11. și GhezeruluiIos. 16:10.Jud. 1:29.. 16 Faraon, împăratul Egiptului, venise și cucerise Ghezerul, îi dăduse foc și omorâse pe canaanițiiIos. 16:10. care locuiau în cetate. Apoi, îl dăduse de zestre fetei lui, nevasta lui Solomon. 17 Și Solomon a zidit Ghezerul, Bet-HoronulIos. 16:3;21:22.2 Cron. 8:5. de jos, 18 BaalatulIos. 19:44.2 Cron. 8:4,6. și Tadmorul în pustia țării, 19 toate cetățile slujindu-i ca magazii și fiind ale lui: cetățile pentruCap. 4:26. care, cetățile pentru călărime și tot ce a găsit cuVers. 1. cale Solomon zidească la Ierusalim, la Liban și în toată țara peste care împărățea. 20 Iar2 Cron. 8:7. pe tot poporul care mai rămăsese din amoriți, hetiți, fereziți, heviți și iebusiți, nefăcând parte din copiii lui Israel, 21 pe urmașii lor care mai rămăseserăJud. 1:21,27,29;3:1. după ei în țară și pe careIos. 15:63;17:12. copiii lui Israel nu-i putuseră nimici cu desăvârșire, Solomon i-a luatJud. 1:28. ca robi de corvoadăGen. 9:25,26.Ezra 2:55,58.Neem. 7:57;11:3., și așa au fost până în ziua de astăzi. 22 Dar Solomon n-a întrebuințat ca robiLev. 25:39. de corvoadă pe copiii lui Israel, căci ei erau oameni de război, slujitorii lui, căpeteniile lui, căpitanii lui, cârmuitorii carelor și călărimii lui. 23 Căpeteniile puse de Solomon peste lucrări erau în număr de cinci sute cincizeci2 Cron. 8:10., însărcinați privegheze pe lucrători. 24 FataCap. 3:1.2 Cron. 8:11. lui Faraon s-a suit din cetatea lui David în casaCap. 7:8.2 Sam. 5:9. ei, pe care i-o zidise Solomon. Atunci a zidit el MiloCap. 11:2.2 Cron. 32:5.. 25 Solomon aducea2 Cron. 8:12,13,16. de trei ori pe an arderi-de-tot și jertfe de mulțumire pe altarul pe care-l zidise Domnului și ardea tămâie pe cel care era înaintea Domnului. Și a isprăvit astfel casa. 26 Împăratul2 Cron. 8:17,18. Solomon a mai făcut și corăbii la Ețion-GheberNum. 33:35.Deut. 2:8. Cap. 22:48., lângă Elot, pe țărmurile Mării Roșii, în țara Edomului. 27 Și HiramCap. 10:11. a trimis cu aceste corăbii, la slujitorii lui Solomon, pe înșiși slujitorii lui, marinari care cunoșteau marea. 28 S-au dus la OfirIov 22:24. și au luat de acolo aur, patru sute douăzeci de talanți, pe care i-au adus împăratului Solomon.

Ka Puta mai anō a Ihowā ki a Horomona

1 Ā, ka oti i a Horomona te whare o Ihowā, me te whare o te kīngi, me ngā mea katoa i hiahia ai a Horomona, i pai ai kia mahia; 2 , ko te rua o ngā putanga o Ihowā ki a Horomona, pērā me tōna putanga ki a ia ki Kipeono. 3 , ka mea a Ihowā ki a ia:

"Kua rongo ahau i tāu īnoi, i tāu karanga i karanga ai koe i tōku aroaro; kua oti i ahau te whakatapu tēnei whare kua hangā nei e koe, hei waihotanga iho tōku ingoa ā ake ake; ka tau anō ōku kanohi, me tōku ngākau, ki reira i ngā katoa.

4 ", ko koe, ki te rite tāu haere i tōku aroaro ki te haere a tōu pāpā, a Rāwiri, ā, ka tapatahi, ka tika te ngākau ka mahi koe i ngā mea katoa i whakahau ai ahau ki a koe, ka pupuri i āku tikanga, i āku whakaritenga; 5 kātahi ahau ka whakapūmau i te torōna o tōu kīngitanga ki a Īharaira ā ake ake; ka pērā me tāku i kōrero ai ki tōu pāpā, ki a Rāwiri, i ahau i , E kore e whakakorea he tangata māu te torōna o Īharaira.

6 "Otiia, ki te anga koutou ko ā koutou tama, ki te tahuri , ā, kāhore e whai i ahau, e pupuri i āku whakahau, i āku tikanga, i hoatu e ahau ki koutou aroaro, ā, ka haere, ka mahi ki ngā atua , ka koropiko ki a rātou, 7 kātahi ka hautopea atu e ahau a Īharaira i te mata o te whenua i hoatu e ahau ki a rātou; ā, ko tēnei whare i whakatapua nei e ahau tōku ingoa, ka ākiritia atu e ahau i tōku aroaro, ā, ka waiho a Īharaira hei whakatauki, hei taunutanga i roto i ngā iwi katoa. 8 , ahakoa te tiketike o te whare nei, ka mīharo ia ngā tāngata katoa e haere ana konei, ka whakahī, ka mea, te aha tēnei mahi a Ihowā ki tēnei whenua, ki tēnei whare?9 , ka whakahoki rātou, rātou i whakarere i a Ihowā, i rātou Atua, i whakaputa mai nei i ō rātou mātua i te whenua o Īhipa, ā, ka tango ki ngā atua , ka koropiko ki a rātou, ka mahi ki a rātou; reira, i hōmai ai e Ihowā tēnei kino katoa ki runga ki a rātou."

10 , i te mutunga o ngā tau e rua tekau, i te mea ka oti te hanga e Horomona ngā whare e rua, te whare o Ihowā, me te whare o te kīngi; 11 , i hōmai e Hīrama kīngi o Tāira he rākau hīta ki a Horomona, he rākau kauri, he kōura, ko āna katoa i pai ai; , hoatu ana e Kīngi Horomona ki a Hīrama e rua tekau ngā i te whenua o Karirī.

12 Ā, ka haere ake a Hīrama i Tāira kia kite i ngā i hoatu nei e Horomona ki a ia, kīhai i rite ki tāna titiro. 13 Ka mea ia, "He aha ēnei i hōmai nei e koe ki ahau, e tōku tuakana?" , huaina iho e ia ko te whenua o Kapuru, koia tēnei ināianei. 14 , tukua atu ana e Hīrama ki te kīngi kotahi rau e rua tekau ngā taranata kōura.

Ētahi atu Tutukitanga a Horomona

15 , ko te pūtake tēnei o te whakataka i whakatakā ai e Horomona; hei hanga i te whare o Ihowā, i tōna ake whare, i Miro, i te taiepa o Hiruhārama, i Hatoro, i Mekiro, i Kētere. 16 (I haere mai hoki a Parao kīngi o Īhipa, ā, horo ana a Kētere i a ia, tahuna ana e ia ki te ahi, patua iho hoki ngā Kanaani e noho ana i te , ā, hōmai ana hei kaipākūhā ki tāna tamāhine, ki te wahine a Horomona. 17 , hangā ana e Horomona), a Kētere me Petehorono ki raro, 18 me Paarata, me Taramoro i te koraha, i taua whenua, 19 me ngā taonga katoa o Horomona, me ngā ngā hāriata, me ngā ngā kaieke hōiho, me Horomona i hiahia ai kia hangā ki Hiruhārama, ki Repanōna, ki te whenua katoa hoki o tōna kīngitanga.

20 Ko ngā mōrehu katoa o ngā Amori, o ngā Hiti, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi ehara nei i ngā tama a Īharaira 21 ko ā rātou tamariki i mahue i muri i a rātou i te whenua, kīhai nei i taea e ngā tama a Īharaira te huna rawa , whakatakohatia ana rātou e Horomona, he mahi te takoha, ā tae noa ki tēnei . 22 Ko ngā tama ia a Īharaira, kīhai i meinga e Horomona hei kaimahi; ko rātou hoki hei tāngata whawhai, hei tāngata māna, hei rangatira māna, hei kaiwhakahauhau māna, hei rangatira anō ana hāriata, āna kaieke hōiho.

23 Ko ngā rangatira ēnei o ngā kaitohutohu, o ngā rangatira o te mahi a Horomona, e rima rau e rima tekau, he rangatira, ngā kaimahi i te mahi.

24 , kua riro atu te tamāhine a Parao i te o Rāwiri ki runga, ki te whare i hangā e ia mōna; kātahi a Miro ka hangā e ia.

25 , i te tau kotahi, e toru ngā tāpaenga a Horomona i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere te pai ki runga ki te āta i hangā e ia Ihowā, i tahuna anō e ia te whakakakara ki tērā i te aroaro o Ihowā. Heoi, kua oti te whare i a ia.

Te Mahi Hoko a Horomona

26 , he maha ngā kaipuke i hangā e Kīngi Horomona ki Ehiono Kēpere, ki tērā i Eroto i te taha o te Moana Whero, i te whenua o Ēroma. 27 Ā, tonoa ana e Hīrama āna tāngata ki runga ki ngā kaipuke, he kaimahi kaipuke, he mōhio ki te moana, hei hoa ngā tāngata a Horomona. 28 , ka rere rātou ki Ōpira, ā, utaina ana he kōura i reira, e whā rau e rua tekau taranata, ā, kawea ana ki a Kīngi Horomona.

Veja também