Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 29

MRI2012

Jertfe în Ziua Trâmbiței

1 În luna a șaptea, în cea dintâi zi a lunii, aveți o adunare sfântă: atunci nu faceți nicio lucrare de slugă. Ziua aceasta fie vestită între voiLev. 23:24. cu sunet de trâmbiță. 2 aduceți ca ardere-de-tot de un miros plăcut Domnului un vițel, un berbec și șapte miei de un an fără cusur. 3 mai adăugați și darul lor de mâncare din floarea făinii frământată cu untdelemn, trei zecimi pentru vițel, două zecimi pentru berbec 4 și o zecime pentru fiecare din cei șapte miei. 5 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, ca facă ispășire pentru voi. 6 aduceți aceste jertfe, afară de arderea-de-totCap. 28:11. și darul ei de mâncare din fiecare lună, afară de arderea-de-tot necurmatăCap. 28:3., darul ei de mâncare și jertfele de băutură care se adaugă la ele, dupăCap. 15:11,12. rânduielile așezate. Acestea sunt niște jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului.

Jertfe pentru Ziua Împăcării

7 În ziuaLev. 16:29;23:27. a zecea a acestei luni a șaptea, aveți o adunare sfântă și smerițiPs. 35:13.Is. 58:5. sufletele; atunci nu faceți nicio lucrare. 8 aduceți ca ardere-de-tot de un miros plăcut Domnului: un vițel, un berbec și șapte miei de un an fărăCap. 28:19. cusur. 9 mai adăugați și darul lor de mâncare din floarea făinii frământată cu untdelemn, trei zecimi pentru vițel, două zecimi pentru berbec 10 și o zecime pentru fiecare din cei șapte miei. 11 aduceți și un țap ca jertfăLev. 16:3,5. de ispășire, afară de jertfa de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată cu darul ei de mâncare și jertfele de băutură obișnuite.

Jertfele pentru Sărbătoarea Colibelor

12 În ziuaLev. 23:34.Deut. 16:13.Ezec. 45:25. a cincisprezecea a lunii a șaptea, aveți o adunare sfântă; atunci nu faceți nicio lucrare de slugă. prăznuiți o sărbătoare în cinstea Domnului timp de șapte zile. 13 aduceți, caEzra 3:4. ardere-de-tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului: treisprezece viței, doi berbeci și paisprezece miei de un an fără cusur. 14 mai adăugați și darul lor de mâncare din floarea făinii frământată cu untdelemn, trei zecimi pentru fiecare din cei treisprezece viței, două zecimi pentru fiecare din cei doi berbeci 15 și o zecime pentru fiecare din cei paisprezece miei. 16 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfa sa de băutură. 17 A doua zi, aduceți doisprezece viței, doi berbeci și paisprezece miei de un an fără cusur, 18 împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură pentru viței, berbeci și miei, după numărul lor, după rânduielileVers. 3,4,9,10. Cap. 15:12;28:7,14. așezate. 19 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfele de băutură. 20 A treia zi, aduceți unsprezece viței, doi berbeci și paisprezece miei de un an fără cusur, 21 împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură pentru viței, berbeci și miei, după numărul lor, după rânduielileVers. 18. așezate. 22 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfa de băutură. 23 A patra zi, aduceți zece viței, doi berbeci și paisprezece miei de un an fără cusur, 24 împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură pentru viței, berbeci și miei, după numărul lor, după rânduielile așezate. 25 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfa de băutură. 26 În ziua a cincea, aduceți nouă viței, doi berbeci și paisprezece miei de un an fără cusur, 27 împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură pentru viței, berbeci și miei, după numărul lor, după rânduielile așezate. 28 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfa de băutură. 29 În ziua a șasea, aduceți opt viței, doi berbeci și paisprezece miei de un an fără cusur, 30 împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură pentru viței, berbeci și miei, după numărul lor, după rânduielile așezate. 31 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfele de băutură. 32 În ziua a șaptea, aduceți șapte viței, doi berbeci și paisprezece miei de un an fără cusur, 33 împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură pentru viței, berbeci și miei, după numărul lor, după rânduielile așezate. 34 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfa de băutură. 35 În ziua a opta, aveți o adunareLev. 23:36. de sărbătoare; atunci nu faceți nicio lucrare de slugă. 36 aduceți ca ardere-de-tot o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului: un vițel, un berbec și șapte miei de un an, fără cusur, 37 împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură pentru vițel, berbec și miei, după numărul lor, după rânduielile așezate. 38 aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfa de băutură. 39 Acestea sunt jertfele pe care le aduceți Domnului laLev. 23:2.1 Cron. 23:31.2 Cron. 31:3.Ezra 3:5.Neem. 10:33.Is. 1:14. sărbătorile voastre, afară de arderile voastre de tot, de darurile voastre de mâncare, de jertfele voastre de băutură și de jertfele voastre de mulțumire, ca împlinire a unei juruințeLev. 7:11,16;22:21,23. sau ca daruri de bunăvoie." 40 Moise a spus copiilor lui Israel tot ce-i poruncise Domnul.

Ngā Whakahere i te Whakatangi Tētere

1 "Hei te whitu o ngā marama, hei te tuatahi o te marama he huihuinga tapu koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia. Hei whakatangi tētere tēnā koutou. 2 Me tuku anō he tahunga tinana hei kakara reka ki a Ihowā; kia kotahi pūru, hei te kūao, kia kotahi hipi toa, kia whitu ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore. 3 Ā, hei te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu te whakahere totokore, kia toru ngā whakatekau te pūru, kia rua hoki ngā whakatekau te hipi toa, 4 me te whakatekau te reme kotahi, o ngā reme e whitu. 5 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara, hei whakamārie koutou. 6 Ko te tahunga tinana anō o te marama, me tōna whakahere totokore, ko te tahunga tinana tūturu, me tōna whakahere totokore, me ngā ringihanga o ērā, kia rite ki ngā ritenga o te pērā, hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowā."

He Whakahere kei te Whakamārie

7 "Ā, i te tekau o ngā o tēnei marama, o te whitu, he huihuinga tapu koutou; me whakapōuri ō koutou wairua; kaua tētahi mahi e mahia. 8 Engari, me tāpae he tahunga tinana ki a Ihowā hei kakara reka; kia kotahi pūru, hei te kūao, kia kotahi hipi toa, kia whitu ngā reme toa tau tahi; hei ngā mea kohakore ngā mea koutou. 9 Hei te parāoa pai anō hoki i kōnatunatua ki te hinu te whakahere totokore ērā, kia toru ngā whakatekau te pūru, kia rua hoki ngā whakatekau te hipi toa kotahi, 10 hei te whakatekau te reme, puta noa i ngā reme e whitu. 11 Kia kotahi koati toa hei whakahere hara; me te whakahere hara hei whakamārie, te tahunga tinana tūturu, me tōna whakahere totokore, me ngā ringihanga."

Ngā Whakahere o te Hākari Whare Wharau

12 "Ā, hei te tahi tekau rima o ngā o te whitu o ngā marama he huihuinga tapu koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia, ā, kia whitu ngā e mea hākari ai koutou ki a Ihowā.

13 "Me tāpae anō he tahunga tinana, he whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. Kia kotahi tekau toru ngā pūru, hei te kūao, kia rua ngā hipi toa, kia kotahi tekau whā ngā reme toa tau tahi, hei ngā mea kohakore. 14 Hei te parāoa pai anō i kōnatunatua ki te hinu te whakahere totokore; kia toru ngā whakatekau ki te pūru, o ngā pūru kotahi tekau toru, kia rua ngā whakatekau ki te hipi toa, arā o ngā hipi toa e rua, 15 me te whakatekau ki te reme, o ngā reme kotahi tekau whā; 16 me tētahi koati toa, hei whakahere hara; me te tahunga tinana tūturu anō, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.

17 "Me tuku hoki i te rua o ngā ngā pūru kotahi tekau rua, hei te kūao, kia rua ngā hipi toa, kia tekau whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 18 ā, ko ngā whakahere totokore o aua mea, me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi, o ngā reme, kia rite ki te maha, kia rite ki te ritenga. 19 Kia kotahi koati toa anō hei whakahere hara; tērā atu anō te tahunga tinana tūturu me tōna whakahere totokore, me ngā ringihanga.

20 "Ā, hei te toru o ngā , kia kotahi tekau tahi ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 21 ā, ko ngā whakahere totokore, me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki rātou maha, kia rite ki te ritenga. 22 Kia kotahi koati toa hei whakahere hara; me te whakahere hara tūturu anō, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.

23 "Ā, i te whā o ngā kia kotahi tekau ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore. 24 , ko ngā whakahere totokore me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki rātou maha, kia rite ki te ritenga; 25 kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; me te tahunga tinana tūturu anō, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.

26 "Ā, i te rima o ngā kia iwa ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 27 ā, ko ngā whakahere totokore, me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki rātou maha, kia rite ki te ritenga. 28 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; tērā anō te tahunga tinana tūturu, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.

29 "Ā, i te ono o ngā kia waru ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 30 ā, ko ngā whakahere totokore, me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki rātou maha, kia rite ki te ritenga. 31 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; tērā anō te tahunga tinana tūturu, tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.

32 "Ā, i te whitu o ngā , kia whitu ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 33 ā, ko ngā whakahere totokore, me ō rātou ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki rātou maha, kia rite ki te ritenga. 34 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; tērā anō te tahunga tinana tūturu, tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.

35 "Hei te waru o ngā he huihuinga nui koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia. 36 Engari, me tāpae he tahunga tinana, he whakahere ahi, he kakara reka ki a Ihowā: kia kotahi pūru, kia kotahi hipi toa, kia whitu ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 37 ā, ko ngā whakahere totokore, me ō rātou ringihanga, arā o te pūru, o te hipi toa, o ngā reme, kia rite ki rātou maha, kia rite ki te ritenga. 38 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; tēnā anō te tahunga tinana tūturu, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.

39 "Ko ēnei ā koutou e mea ai ki a Ihowā i ā koutou hākari nunui, hāunga ā koutou taurangi, me ā koutou whakahere tuku noa, ko ā koutou tahunga tinana, me ā koutou whakahere totokore, ā koutou ringihanga, me ā koutou whakahere te pai."

40 , ka kōrerotia e Mohi ki ngā tama a Īharaira ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Mohi.

Veja também