Închinarea la idoli
1 Israel locuia în SitimCap. 33:49.Ios. 2:1.Mica 6:5. și poporulCap. 31:16.1 Cor. 10:8. a început să se dea la curvie cu fetele lui Moab. 2 Ele au poftitIos. 22:17.Ps. 106:28.Osea 9:10. poporul la jertfeleExod 34:15,16.1 Cor. 10:20. dumnezeilor lor, și poporul a mâncat și s-a închinatExod 20:5. până la pământ înaintea dumnezeilor lor. 3 Israel s-a alipit de Baal-Peor, și Domnul S-aPs. 106:29. aprins de mânie împotriva lui Israel. 4 Domnul a zis lui Moise: „StrângeDeut. 4:3.Ios. 22:17. pe toate căpeteniile poporului și spânzură pe cei vinovați înaintea Domnului în fața soarelui, pentru ca să se întoarcă de la Israel mânia aprinsăVers. 11.Deut. 13:17. a Domnului." 5 Moise a zis judecătorilorExod 18:21,25. lui Israel:
„FiecareExod 32:27.Deut. 13:6,9,13,15. din voi să ucidă pe aceia dintre ai lui care s-au lipit de Baal-Peor." 6 Și iată că un bărbat dintre copiii lui Israel a venit și a adus la frații lui pe o madianită, sub ochii lui Moise și sub ochii întregii adunări a copiilor lui Israel, pe când plângeauIoel 2:17. la ușa cortului întâlnirii. 7 La vederea acestuiPs. 106:30. lucru, Fineas, fiulExod 6:25. lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s-a sculat din mijlocul adunării și a luat o suliță în mână. 8 S-a luat după omul acela din Israel până în cortul lui, i-a străpuns prin pântece pe amândoi: atât pe bărbatul acela din Israel, cât și pe femeia aceea. Și a încetat astfel urgiaPs. 106:30. care izbucnise printre copiii lui Israel. 9 Douăzeci și patru de mii au muritDeut. 4:3.1 Cor. 10:8. loviți de urgia aceea. 10 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 11 „FineasPs. 106:30., fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, a abătut mânia Mea de la copiii lui Israel prin râvna pe care a avut-o pentru Mine în mijlocul lor și n-am nimicit, în mâniaExod 20:5.Deut. 32:16,21.1 Împ. 14:22.Ps. 78:58.Ezec. 16:38.Ţef. 1:18;3:8. Mea, pe copiii lui Israel. 12 De aceea să spui că încheiMal. 2:4,5;3:1. cu el un legământ de pace. 13 Acesta va fi pentru el și pentru sămânța1 Cron. 6:4. lui după el legământul unei preoțiiExod 40:15. veșnice, pentru că a fost plin de râvnăFapte 22:3.Rom. 10:2. pentru Dumnezeul lui și a făcut ispășireEvr. 2:17. pentru copiii lui Israel." 14 Bărbatul acela din Israel care a fost ucis împreună cu madianita se numea Zimri, fiul lui Salu; el era căpetenia unei case părintești a simeoniților. 15 Femeia care a fost ucisă se numea Cozbi, fata lui ȚurCap. 31:8.Ios. 13:21., căpetenia semințiilor ieșite dintr-o casă părintească din Madian.
Omorârea madianiților
16 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 17 „Priviți-i peCap. 31:2. madianiți ca vrăjmași și ucideți-i, 18 căci și ei vi s-au arătat vrăjmași, amăgindu-vă prin vicleșugurileCap. 31:16.Apoc. 2:14. lor, în fapta lui Peor și în fapta Cozbiei, fata unei căpetenii a lui Madian, sora lor, ucisă în ziua urgiei care a avut loc cu prilejul faptei lui Peor."
Te Iwi o Īharaira Koropiko ki a Paarapeoro
1 Nā, ka noho a Īharaira ki Hitimi, ā, ka anga te iwi ka moepuku ki ngā tamāhine a Moapa. 2 Nā rātou hoki i karanga te iwi ki ngā patunga tapu mā ō rātou atua; nā, kai ana te iwi, ā, koropiko ana ki ō rātou atua. 3 Nā, ka whakaūkia a Īharaira ki a Paara-Peoro, ā, ka mura te riri o Ihowā ki a Īharaira.
4 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tangohia ngā ariki katoa o te iwi, tāronatia hoki ki te aroaro o Ihowā, i te ritenga atu o te rā, kia tahuri atu ai i a Īharaira te riri o Ihowā e mura nei."
5 Nā, ka mea a Mohi ki ngā kaiwhakawā o Īharaira, "Patua e tēnei, e tēnei o koutou ōna tāngata i whakaūkia ki a Paara-Peoro."
6 Nā, ka puta tētahi o ngā tama a Īharaira, e mau ana mai i tētahi wahine Miriani ki ōna tēina i te tirohanga atu a Mohi, i te tirohanga atu anō hoki a te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i a rātou e tangi ana i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 7 Ā, nō te kitenga o Pinehaha, tama a Ereātara, tama a Ārona tohunga, ka whakatika i te whakaminenga. Ka hopu i te tao ki tōna ringa; 8 nā, ka haere i muri i te tangata o Īharaira ki te tēneti, ā, werohia ana rāua tokorua, te tangata o Īharaira, me te wahine hoki i tōna tia. Ā mutu iho te whiu o ngā tama a Īharaira. 9 Ā, ko te hunga i mate i te whiu e rua tekau mā whā mano.
10 Nā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 11 "Nā Pinehaha, tama a Ereātara, tama a Ārona tohunga, tōku riri i anga kē atu ai i ngā tama a Īharaira, i tōna ngākau hae pēnei i tōku i roto i a rātou, i kore ai ngā tama a Īharaira e poto i ahau, i ahau e hae ana. 12 Mō reira me kī atu e koe, ‘Nanā, ka hoatu e ahau ki a ia tāku kawenata mō te rangimārie; 13 ā, ka mau ki a ia, ki ōna uri hoki i muri i a ia, hei kawenata kia mau tonu te mahi tohunga; mōna i hae, he whakaaro ki tōna Atua, i mea whakamārietanga anō hoki mō ngā tama a Īharaira.’ "
14 Ā, ko te ingoa o te tangata o Īharaira i patua, i patua tahitia rā me te wahine Miriani, ko Tīmiri tama a Hāru, he rangatira nō tētahi whare kaumātua i roto i ngā Himioni. 15 Ko te ingoa hoki o te wahine Miriani i patua nei ko Kohopi, he tamāhine nā Turu; he rangatira ia nō tētahi iwi, nō tētahi whare kaumātua o Miriana.
16 Nā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 17 "Whakataria he pakanga ki ngā Miriani, patua hoki; 18 e whakatari ana hoki rātou i a koutou ki ā rātou mahi tinihanga, i tinihangatia rā koutou e rātou i te mea mō Peoro, i te mea hoki mō Kohopi, tamāhine a te rangatira o Miriana, he tuahine nō rātou, i patua rā i te rā o te whiunga mō Peoro."