Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 24

MRI2012

1 Balaam a văzut Domnul găsește cu cale binecuvânteze pe Israel și n-a mai alergat ca în celelalte rânduriCap. 23:3,15. la descântece, ci și-a întors fața spre pustie. 2 Balaam a ridicat ochii și a văzut pe Israel tăbărât în corturiCap. 2:2., după semințiile lui. Atunci, Duhul lui Dumnezeu a venitCap. 11:25.1 Sam. 10:10;19:20,23.2 Cron. 15:1. peste el.

3 Balaam și-aCap. 23:7,18. rostit prorocia și a zis:

Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor,

Omul cu ochii deschiși,

4 Cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu,

Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic,

Cel ce cade1 Sam. 19:24.Ezec. 1:28.Dan. 8:18;10:15,16.2 Cor. 12:2-4.Apoc. 1:10,17. cu fața la pământ și ai cărui ochi sunt deschiși:

5 Ce frumoase sunt corturile tale, Iacove!

Locuințele tale, Israele!

6 Ele se întind ca niște văi,

Ca niște grădini lângă un râu,

Ca niște copaciPs. 1:3.Ier. 17:8. de aloe pe care i-aPs. 104:16. sădit Domnul,

Ca niște cedri pe lângă ape.

7 Apa curge din gălețile lui

Și sămânța lui este udată de ape mariIer. 51:13.Apoc. 17:1,15..

Împăratul lui se înalță mai presus de Agag1 Sam. 15:9.

Și împărăția2 Sam. 5:12.1 Cron. 14:2. lui ajunge puternică.

8 DumnezeuCap. 23:22. l-a scos din Egipt,

Tăria Lui este ca a bivolului pentru el.

El nimiceșteCap. 14:9;23:24. neamurile care se ridică împotriva lui,

Le sfărâmă oaselePs. 2:9.Is. 38:13.Ier. 50:17. și le prăpădeștePs. 45:5.Ier. 50:9. cu săgețile lui.

9 Îndoaie genunchiiGen. 49:9., se culcă întocmai ca un leu,

Ca o leoaică.

Cine-l va scula?

BinecuvântatGen. 12:3;27:29. fie oricine te va binecuvânta,

Și blestemat fie oricine te va blestema!"

10 Balac s-a aprins de mânie împotriva lui Balaam, a bătut dinEzec. 21:14,17;22:13. mâini și a zis lui Balaam: Eu te-amCap. 23:11.Deut. 23:4,5.Ios. 24:9,10.Neem. 13:2. chemat să-mi blestemi vrăjmașii, și iată de trei ori tu i-ai binecuvântat!

11 Fugi acum și du-te acasă! SpusesemCap. 22:17,37. că-ți voi da cinste, dar Domnul te-a împiedicat s-o primești." 12 Balaam a răspuns lui Balac: Eh! N-am spus eu oare solilor pe care mi i-ai trimis 13 , dacăCap. 22:18. mi-ar da Balac chiar și casa lui plină cu argint și cu aur, tot n-aș putea fac de la mine însumi nici bine, nici rău împotriva poruncii Domnului, ci voi spune întocmai ce va zice Domnul? 14 Și acum, iată duc la poporul meu. Vino, și-ți voi vestiMica 6:5.Apoc. 2:14. ce va face poporul acesta poporului tău în vremurileGen. 49:1.Dan. 2:28;10:14. care vor urma."

Steaua din Iacov

15 Balaam și-a rostitVers. 3,4. prorocia și a zis:

Așa zice Balaam, fiul lui Beor,

Așa zice omul care are ochii deschiși,

16 Așa zice cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu,

Cel ce cunoaște planurile Celui Preaînalt,

Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic,

Cel ce cade cu fața la pământ și ai cărui ochi sunt deschiși:

17 Îl vădApoc. 1:7., dar nu acum,

Îl privesc, dar nu de aproape.

O stea răsare din Iacov,

Un toiagGen. 49:10.Ps. 110:2.Mat. 2:2.Apoc. 22:16. de cârmuire se ridică din Israel.

El străpunge laturile Moabului

Și prăpădește pe toți copiii lui Set.

18 Se face stăpân pe Edom2 Sam. 8:14.Ps. 60:8,9,12.,

Se face stăpân pe Seir, vrăjmașii lui.

Israel face fapte mari.

19 Cel ce se naște din Iacov domneșteGen. 49:10. ca stăpânitor

Și pierde pe cei ce scapă din cetăți."

20 Balaam a văzut pe Amalec și a rostit următoarea prorocie:

Amalec este cel dintâi dintre neamuri,

Dar într-o zi va fi nimicit."

21 Balaam a văzut pe cheniți și a rostit următoarea prorocie:

Locuința ta este tare de tot

Și cuibul tău este pus pe stâncă.

22 Dar Cain va fi pustiit,

Până ce te va lua prins Asur."

23 Balaam a rostit următoarea prorocie:

Vai! Cine va mai putea trăi când va face Dumnezeu acest lucru?

24 Dar niște corăbii vor veni din ChitimGen. 10:4.Dan. 11:30.,

Vor smeri pe Asur, vor smeri pe EberGen. 10:25.

Și la urmă vor fi nimicite și ele."

25 Balaam s-a sculat, a plecat și s-aCap. 31:8. întors acasă. Balac a plecat și el acasă.

Te Poropiti Tuatoru a Paraama

1 Ā, te kitenga o Paraama ko Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha. 2 , ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. , ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia. 3 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

4 he te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

5 "Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,

o ōu nohoanga, e Īharaira!

6 "Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,

rite tahi ānō ki ngā kāri i te taha o te awa,

ki ngā aroe i whakatōkia e Ihowā,

ki ngā hīta i te taha o ngā wai.

7 Ka maringi iho he wai i āna pere,

ā, hei roto āna purapura i ngā wai maha.

"Ka nui ake hoki tōna kīngi i a Akaka,

ā, ka kake tōna kīngitanga.

8 "te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;

ko tōna kaha, rite ki te unikanga;

ka pau ngā iwi, ōna hoariri, i a ia,

ka whatiwhatiia e ia ō rātou wheua,

ka werohia hoki rātou ki āna pere.

9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,

ānō he raiona kātua; wai ia e whakaoho?

"Ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe,

ka kangā hoki te tangata e kanga ana i a koe."

10 , ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, , ka toru nei āu manaakitanga i a rātou. 11 , rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria."

12 , ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake e koe ki ahau, 13 Ahakoa i tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tōku ngākau ake; ko Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?14 , ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā whakamutunga."

Te Poropiti Tuawhā a Paraama

15 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, te tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

16 he te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e mōhio ana ki ngā mea a te Runga Rawa,

e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

17 "E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;

e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata.

Tērā e puta he whetū i roto i a Hākopa,

ka ara ake anō hoki he Hēpeta i roto i a Īharaira,

ā, ka patua e ia ngā pito o Moapa,

ka hunā anō hoki e ia ngā tama katoa a Hete.

18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,

ko ōna hoariri nei ērā;

ā, ka māia te mahi a Īharaira.

19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,

ā, ka hunā e ia ngā mōrehu o te ."

20 , ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Ko Amareke te tīmatanga o ngā iwi;

ko tōna whakamutunga ia he whakangaromanga."

21 , ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He kaha tōu nohoanga,

kua hangā anō hoki tōu ōhanga ki te kāmaka.

22 He ahakoa ka pau te Keni;

ā, whakaraua noatia koe e Ahiria."

23 , ka ara anō tāna pepeha, ka mea:

"Auē, ko wai e ora, ina meatia tēnei e te Atua?

24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,

ā, ka tūkinotia e rātou a Ahiria, ka tūkinotia anō a Ēpere,

ko ia anō hoki ka whakangaromia."

25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.

Veja também