Dărnicia poporului
1 Bețaleel, Oholiab și toți bărbații iscusițiCap. 28:3;31:6;35:10,35. în care pusese Domnul înțelepciune și pricepere, ca să știe să facă lucrările rânduite pentru slujba Sfântului LocașCap. 25:8., au făcut totul după cum poruncise Domnul. 2 Moise a chemat pe Bețaleel, Oholiab și pe toți bărbații iscusiți în minteaCap. 35:21,26.1 Cron. 29:5. cărora pusese Domnul pricepere, și anume pe toți cei cu tragere de inimă la lucrul acesta, ca să-l facă. 3 Ei au luat dinaintea lui Moise toate prinoasele pe care le aduseserăCap. 35:27. copiii lui Israel ca să facă lucrările rânduite pentru slujba Sfântului Locaș. Chiar și după ce se începuse lucrarea, tot se mai aduceau lui Moise în fiecare dimineață daruri de bunăvoie. 4 Atunci, toți bărbații iscusiți, prinși la toate lucrările Sfântului Locaș, și-au lăsat fiecare lucrul pe care-l făceau 5 și au venit de au spus lui Moise: „Poporul2 Cor. 8:2,3. aduce mult mai mult decât trebuie pentru facerea lucrărilor pe care a poruncit Domnul să le facem." 6 Moise a pus să strige în tabără ca nimeni, fie bărbat, fie femeie, să nu mai aducă daruri pentru Sfântul Locaș. Au oprit astfel pe popor să mai aducă daruri. 7 Materialul adus era de ajuns pentru toate lucrările care trebuiau făcute, ba încă mai și trecea.
Clădirea cortului
8 ToțiCap. 26:1. bărbații iscusiți și lucrătorii au făcut cortul din zece covoare de in subțire și răsucit, din fir albastru, purpuriu și cârmâziu; pe ele au țesut heruvimi lucrați cu măiestrie. 9 Lungimea unui covor era de douăzeci și opt de coți; iar lățimea unui covor era de patru coți. Toate covoarele aveau aceeași măsură. 10 Cinci din aceste covoare au fost prinse la un loc; celelalte cinci, de asemenea, au fost prinse la un loc. 11 Au făcut chiotori albastre la marginea covorului cu care se sfârșea cea dintâi împreunare; tot așa au făcut și la marginea covorului cu care se sfârșea a doua împreunare de covoare. 12 Au făcut cincizeciCap. 26:5. de chiotori la cel dintâi covor și cincizeci de chiotori la marginea covorului cu care se sfârșea a doua împreunare de covoare; chiotorile acestea erau una în fața alteia. 13 Au făcut cincizeci de copci de aur și au prins covoarele unul de altul cu copcile, așa încât cortul alcătuia un întreg. 14 Au făcutCap. 26:7. niște covoare din păr de capră, ca să slujească de acoperiș pentru cort: unsprezece covoare de acestea au făcut. 15 Lungimea unui covor era de treizeci de coți și lățimea unui covor era de patru coți: cele unsprezece covoare aveau aceeași măsură. 16 Au prins împreună deoparte cinci din aceste covoare, iar pe celelalte șase de altă parte. 17 Au făcut cincizeci de chiotori la marginea covorului cu care se sfârșea o împreunare de covoare și cincizeci de chiotori la marginea covorului cu care se sfârșea a doua împreunare de covoare. 18 Au mai făcut și cincizeci de copci de aramă, cu care să se împreune acoperișul cortului, ca să alcătuiască un întreg. 19 Au făcutCap. 26:14. pentru acoperișul cortului o învelitoare de piei de berbec vopsite în roșu și o învelitoare de piei de vițel de mare, care trebuia pusă pe deasupra. 20 ScândurileCap. 26:15. pentru cort le-au făcut din lemn de salcâm, așezate în picioare. 21 Lungimea unei scânduri era de zece coți și lățimea unei scânduri era de un cot și jumătate. 22 Fiecare scândură avea două urechi, unite una cu alta; tot așa au făcut la toate scândurile cortului. 23 Au făcut douăzeci de scânduri pentru cort, înspre partea de miazăzi. 24 Au pus patruzeci de picioare de argint sub cele douăzeci de scânduri, câte două picioare sub fiecare scândură, pentru cele două urechi ale ei. 25 Au făcut apoi douăzeci de scânduri pentru a doua latură a cortului, latura dinspre miazănoapte, 26 cu cele patruzeci de picioare de argint ale lor, câte două picioare sub fiecare scândură. 27 Au făcut apoi șase scânduri pentru fundul cortului, înspre apus. 28 Au făcut două scânduri pentru cele două unghiuri ale cortului în partea din fund; 29 acestea erau făcute din două bucăți, începând de la partea de jos, și bine legate la vârf, printr-un cerc; la fel au făcut pentru amândouă scândurile din cele două unghiuri. 30 Erau astfel opt scânduri, cu picioarele lor de argint, adică șaisprezece picioare, câte două picioare sub fiecare scândură. 31 Au făcut cinci drugiCap. 26:26. din lemn de salcâm pentru scândurile uneia din laturile cortului, 32 cinci drugi pentru scândurile celei de a doua laturi a cortului și cinci drugi pentru scândurile laturii cortului din fundul dinspre apus; 33 drugul de la mijloc l-au făcut așa ca să treacă prin mijlocul scândurilor, de la un capăt la celălalt. 34 Au poleit scândurile cu aur și verigile lor de aur le-au făcut așa ca să se poată petrece drugii prin ele, și drugii i-au poleit cu aur.
Cele două perdele
35 PerdeauaCap. 26:31. dinăuntru au făcut-o din fir albastru, purpuriu și cârmâziu și din in subțire răsucit; au lucrat-o cu măiestrie și au făcut heruvimi pe ea. 36 Au făcut patru stâlpi de salcâm pentru ea și i-au poleit cu aur; cârligele lor erau de aur și au turnat pentru stâlpii aceștia patru picioare de argint. 37 Pentru ușa cortului au făcut o perdeaCap. 26:36. din fir albastru, purpuriu și cârmâziu și din in subțire răsucit; aceasta era o lucrare făcută la gherghef. 38 Au făcut cei cinci stâlpi ai ei cu cârligele lor, iar căpătâiele și bețele lor de legătură le-au poleit cu aur; cele cinci picioare ale lor erau de aramă.
1 "Nā, ka mahi a Petarēre rāua ko Ahoriapa, rātou ko ngā tāngata ngākau mōhio katoa, i hōmai nei e Ihowā he ngākau tūpato ki a rātou me te whakaaro e mōhiotia ai te mahi i ngā tini mahi, o ngā mea o te wāhi tapu, o te pērā me ngā mea katoa i whakahaua e Ihowā."
Ka Mauria mai ngā Koha maha e te Iwi
2 Ā, i karangatia e Mohi a Petarēre rāua ko Ahoriapa, me ngā tāngata ngākau mōhio katoa; i hōmai nei e Ihowā he mahara ki ō rātou ngākau, ngā tāngata katoa i toko ake ō rātou ngākau kia haere ki te mahi, mahi ai. 3 Nā, ka tangohia e rātou i te aroaro o Mohi ngā whakahere katoa i kawea e ngā tama a Īharaira hei hanga i ngā mea mō te wāhi tapu, kia oti. I kawea anō e rātou he whakahere hōmai noa ki a ia i tēnei ata, i tēnei ata. 4 Nā, ka haere mai ngā tāngata mōhio katoa, ngā kaimahi o ngā mea katoa o te wāhi tapu, tērā, tērā, i tāna mahi i mahi ai; 5 ā, ka kōrero ki a Mohi, ka mea, "He nui noa atu tā te iwi e kawe mai nei mō te mahinga o ngā mea i whakahaua e Ihowā kia meatia."
6 Nā, ka whakahau a Mohi, ā, ka pā te karanga i te puni, ka mea: "Kaua tētahi tāne, wahine rānei e mahi i tētahi atu, mahi hei whakahere mō te wāhi tapu." Nā, ka whakamutua te kawe mai a te iwi. 7 He nui hoki, ā, toe ake, ngā mea i a rātou mō te mahinga o ngā mea katoa.
Te Hanga o te Tapenākara
8 Nā ngā tāngata ngākau mōhio katoa o ngā kaimahi i hanga te tapenākara ki ngā pīhi kotahi tekau, ki te rīnena miro pai, ki te purū, ki te pāpura, ki te ngangana. He tohunga rawa te mahinga o ngā kerupima i whatua ki roto. 9 E rua tekau mā waru whatīanga te roa o te pīhi kotahi, e whā whatīanga te whānui o te pīhi kotahi; rite tonu te nui o ngā pīhi katoa.
10 I honoa e ia ngā pīhi e rima tētahi ki tētahi; me ērā atu pīhi e rima hoki, i honoa e ia tētahi ki tētahi. 11 Ā, i hangā anō e ia ētahi koropiko purū ki te taha o tētahi pīhi, ki te taha e honoa ana. I pērā anō tāna mahi ki te taha ki waho o tētahi pīhi, ki te hononga mai o te rua. 12 E rima tekau ngā koropiko i hangā e ia ki tētahi pīhi, e rima tekau hoki ngā koropiko i hangā e ia ki te taha o te pīhi i te hononga mai o te rua; ā, i mau ngā koropiko tētahi ki tētahi. 13 I hangā anō hoki e ia ētahi toromoka kōura e rima tekau, ā, honoa ana ngā pīhi tētahi ki tētahi ki ngā toromoka; ā, ka kotahi anō te tapenākara.
14 I hangā anō e ia ētahi pīhi ki te huruhuru koati, hei tēneti mō runga i te tapenākara; kotahi tekau mā tahi ngā pīhi i hangā e ia. 15 E toru tekau whatīanga te roa o te pīhi kotahi, e whā hoki ngā whatīanga te whānui o te pīhi kotahi, rite tonu te nui o ngā pīhi kotahi tekau mā tahi. 16 Ā, i honoa e ia ngā pīhi e rima ki a rātou anō, me ngā pīhi e ono ki a rātou anō. 17 I hangā anō e ia ngā koropiko e rima tekau ki te tapa ki waho o te pīhi i te hononga, i hangā anō e ia ngā koropiko e rima tekau ki te tapa o te pīhi e honoa mai ai te rua. 18 I hangā anō e ia ngā toromoka parāhi e rima tekau, hei hono i te tēneti kia kotahi. 19 I hangā anō hoki e ia ētahi hiako hipi he mea whakawhero, hei uhi mō te tēneti, me ētahi hiako pateri hei uhi mō waho atu.
20 I hangā anō hoki e ia ētahi papa mō te tapenākara, he hitimi te rākau, he mea tū ki runga. 21 Kotahi tekau whatīanga te roa o te papa kotahi, kotahi whatīanga me te hāwhe te whānui o te papa kotahi. 22 E rua ngā arero o te papa kotahi, he mea hono ki a rāua; he pērā tonu tāna i mea ai ki ngā papa katoa o te tapenākara. 23 I hangā anō e ia ngā papa mō te tapenākara: e rua tekau ngā papa mō te taha ki te tonga whaka te tonga; 24 e whā tekau hoki ngā tūranga hiriwa i hangā e ia mō ngā papa e rua tekau; e rua ngā tūranga i raro i tētahi papa mō ōna arero e rua, e rua hoki ngā tūranga i raro i tētahi atu papa mō ōna arero e rua. 25 Ā, e rua tekau ngā papa i hangā e ia mō tērā taha o te tapenākara, mō te taha ki te raki. 26 Me ngā tūranga hiriwa e whā tekau; ngā tūranga e rua mō raro iho i tētahi papa, me ngā tūranga e rua mō raro i tētahi atu papa. 27 Ā, mō te tuarongo o te tapenākara whaka te hauāuru, e ono ngā papa i hangā e ia. 28 E rua hoki ngā papa i hangā e ia mō ngā koki o te tapenākara i te tuarongo. 29 Ā, i honoa aua papa i raro, i honoa anō i runga ki te mōwhiti kotahi; i pērātia e ia aua papa e rua i ngā koki e rua. 30 Nā, ka waru aua papa; me ngā tūranga hiriwa, kotahi tekau mā ono ngā tūranga; e rua ngā tūranga i raro i tētahi papa, i tētahi papa.
31 I hangā anō e ia ētahi kaho, he hitimi te rākau; e rima mō ngā papa o tētahi taha o te tapenākara, 32 e rima hoki ngā kaho mō ngā papa o tētahi taha o te tapenākara, ā, e rima ngā kaho mō ngā papa o te tapenākara, mō te tuarongo ki te hauāuru. 33 Ā, ko tō waenga kaho i meinga e ia kia rere nā waenganui o ngā papa i tētahi pito ki tētahi pito. 34 I whakakikoruatia anō e ia ngā papa ki te kōura, ā, ka hangā ngā mōwhiti o aua papa ki te kōura hei kuhunga mō ngā kaho; i whakakikoruatia anō e ia ngā kaho ki te kōura.
35 I hangā anō e ia he ārai ki te purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena miro pai; he tohunga rawa te mahinga o ngā kerupima i whatua e ia ki roto. 36 I hangā anō e ia ōna pou e whā ki te hitimi, ā, whakakikoruatia iho e ia ki te kōura; he kōura ngā matau. I whakarewaina anō e ia ngā tūranga hiriwa e whā mō aua mea.
37 I hangā anō he pā mō te whatitoka o te tēneti ki te purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena miro pai hoki, he mea mahi ki te ngira; 38 me ōna pou e rima, me ngā matau a aua pou. Ā, i whakakikoruatia e ia ngā pito ki runga o aua pou me ngā awhi ki te kōura; ko ngā tūranga e rima ia he parāhi.