1 Cuvântul Domnului oștirilor a vorbit astfel: 2 „Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Am o mare râvnăNaum 1:2. Cap. 1:14. pentru Sion și sunt stăpânit de o râvnă plină de mânie pentru el.’ 3 Așa vorbește Domnul: ‘Mă întorc iarăși în SionCap. 1:16. și vreau să locuiescCap. 2:10. în mijlocul Ierusalimului. IerusalimulIs. 1:21,26. se va chema «Cetatea cea credincioasă» și munteleIs. 2:2,3. Domnului oștirilor se va chema «MunteleIer. 31:23. cel sfânt».’ 4 Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Iarăși vor ședea pe ulițele Ierusalimului bătrâni și femei în vârstă1 Sam. 2:31.Is. 65:20,22.Plâng. 2:20;5:11-14., fiecare cu toiagul în mână, din pricina marelui lor număr de zile. 5 Ulițele cetății vor fi pline de băieți și fete, care se vor juca pe ulițe.’ 6 Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Dacă lucrul acesta va părea de mirat în ochii rămășiței poporului acestuia, în zilele acelea, va fi de miratGen. 18:14.Luca 1:37;18:27.Rom. 4:21. oare și în ochii Mei?’, zice Domnul oștirilor. 7 Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Iată, Eu izbăvescIs. 11:11,12;43:5,6.Ezec. 27:21.Amos 9:14,15. pe poporul Meu din țara de la răsărit și din țara de la asfințitul soarelui. 8 Îi voi aduce înapoi și vor locui în mijlocul Ierusalimului; ei vor fi poporul MeuIer. 30:22;31:1,33. Cap. 13:9. și Eu voi fi Dumnezeul lor cu adevăr și dreptateIer. 4:2..’ 9 Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Întăriți-vă mâinileHag. 2:4. Vers. 18., cei ce auziți astăzi aceste cuvinte din gura prorocilorEzra 5:1,2. care au vorbit în ziuaHag. 2:18. când s-a pus temelia Casei Domnului oștirilor, când s-a început să se zidească Templul! 10 Căci înainte de aceste zile, nu era răsplatăHag. 1:6,9,10;2:16. nici pentru lucrul omului, nici pentru vite. Cei ce intrau și ieșeau2 Cron. 15:5. n-aveau nici ei pace din pricina vrăjmașului, și Eu dezbinam pe toți oamenii unii împotriva altora. 11 Acum nu voi mai face rămășiței poporului acestuia ca în trecut’, zice Domnul oștirilor. 12 ‘Ci semănăturileOsea 2:21,22.Ioel 2:22.Hag. 2:19. vor merge bine, vița își va da rodul, pământulPs. 67:6. își va da roadele și cerurileHag. 1:10. își vor trimite roua, și toate aceste lucruri le voi da în stăpânirea rămășiței poporului acestuia. 13 După cum ați fost un blestemIer. 42:18. între neamuri, casa lui Iuda și casa lui Israel, tot astfel vă voi mântui și veți fi o binecuvântareGen. 12:2.Rut 4:11,12.Is. 19:24,25.Ţef. 3:20.Hag. 2:19.. Nu vă temeți, ci întăriți-văVers. 9. mâinile!’ 14 Căci așa vorbește Domnul oștirilor: ‘După cumIer. 31:28. am căutat să vă fac rău când Mă mâniau părinții voștri’, zice Domnul oștirilor, ‘și nu M-am2 Cron. 36:15. Cap. 1:6. căit de lucrul acesta, 15 tot așa, acum, Mă întorc în aceste zile și hotărăsc să fac bine Ierusalimului și casei lui Iuda. Nu vă temeți! 16 Iată ce trebuie să faceți: Fiecare să spună aproapelui său adevărulCap. 7:9. Vers. 19.Efes. 4:25.; judecați în porțile voastre după adevăr și în vederea păcii; 17 niciunul să nu gândeascăProv. 3:29. Cap. 7:10. în inima lui rău împotriva aproapelui său și nici să nu iubițiCap. 5:3,4. jurământul strâmb! Căci toate lucrurile acestea Eu le urăsc’, zice Domnul." 18 Cuvântul Domnului oștirilor mi-a vorbit astfel: 19 „Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘PostulIer. 52:6,7. din luna a patra, postulIer. 52:12,13. Cap. 7:3,5. din luna a cincea, postul din luna a șaptea2 Împ. 25:25.Ier. 41:1,2. și postul din lunaIer. 52:4. a zecea se vor preface pentru casa lui Iuda în zile de veselieEst. 8:17.Is. 35:10. și de bucurie, în sărbători de voioșie. Dar iubiți adevărulVers. 16. și pacea!’ 20 Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Vor mai veni iarăși popoare și locuitori dintr-un mare număr de cetăți. 21 Locuitorii unei cetăți vor merge la cealaltă și vor zice: «Haidem să ne rugămIs. 2:3.Mica 4:1,2. Domnului și să căutăm pe Domnul oștirilor! Vrem să mergem și noi!» 22 Și multeIs. 60:3;66:23. popoare și multe neamuri vor veni astfel să caute pe Domnul oștirilor la Ierusalim și să se roage Domnului.’ 23 Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘În zilele acelea, zece oameniIs. 3:6;4:1. din toate limbile neamurilor vor apuca pe un iudeu de poala hainei și-i vor zice: «Vrem să mergem cu voi; căci am auzit că Dumnezeu1 Cor. 14:25. este cu voi!»’"
Tā Ihowā Kī Taurangi kia Whakahoungia a Hiruhārama
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā o ngā mano ki ahau, i mea: 2 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Nui atu te hae i hae ai ahau ki Hiona, he nui hoki te riri i hae ai ahau ki a ia."
3 Ko te kupu tēnei a Ihowā: "Kua hoki nei ahau ki Hiona, kua noho ki Hiruhārama. Ā, tērā e kīia a Hiruhārama, Ko te Pā o te Pono; ko te maunga o Ihowā o ngā mano, Ko te Maunga Tapu."
4 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Tēnei ake ka noho he koroheke, he rūruhi ki ngā waharoa o Hiruhārama, rite rawa te ringa o tēnei, o tēnei, i te tokotoko, he maha hoki nō ngā tau. 5 Ko ngā waharoa anō o te pā kapi tonu i ngā tamariki tāne, i ngā kōtiro e tākaro ana i ōna waharoa."
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Ki te pakeke ki te titiro a ngā mōrehu o tēnei iwi i aua rā, e pakeke anō rānei ki tāku titiro? E ai tā Ihowā o ngā mano. 7 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tēnei ahau te whakaora nei i tāku iwi i te whenua ki te rāwhiti, i te whenua anō hoki ki te hauāuru. 8 Ka kawea mai anō rātou e ahau, ka noho rātou ki waenganui o Hiruhārama. Ā, hei iwi rātou māku, ko ahau hoki hei Atua mō rātou i runga i te pono, i te tika."
9 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Kia kaha ō koutou ringa, e te hunga e rongo ana i ēnei rā ki ēnei kupu o roto i te māngai o ngā poropiti i te rā i whakatakotoria ai te tūranga mō te whare o Ihowā o ngā mano, arā mō te temepara kia hangā ai. 10 I mua hoki i ēnei rā kāhore he utu mō te mahi a te tangata, kāhore he utu mō tā te kararehe; kāhore hoki he āta noho mō te tangata i haere atu, mō te tangata anō i haere mai, i te hoariri hoki. Nāku hoki i mea ngā tāngata katoa kia whawhai ki tōna hoa, ki tōna hoa. 11 Nā, e kore tāku ināianei ki ngā mōrehu o tēnei iwi e rite ki tō ngā rā ō mua," e ai tā Ihowā o ngā mano.
12 "Nō te mea ka ai te purapura o te rongo mau, ka tukua mai ōna hua e te wāina, ka tukua mai anō ōna mau e te whenua, ka hōmai hoki tō rātou tōmairangi e ngā rangi; māku anō e mea ngā mōrehu o tēnei iwi kia whiwhi ki ēnei mea katoa. 13 Nā, i mua hei kanga koutou i roto i ngā iwi, e te whare o Hūrā, e te whare o Īharaira, ka pēnā te nui o tāku whakaora i a koutou, ā, hei manaakitanga koutou. Kaua e wehi, kia kaha ō koutou ringa."
14 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano: "Ka rite ki tāku meatanga i te hē mō koutou i te whakapātaritaringa a ō koutou mātua ki ahau," e ai tā Ihowā o ngā mano, "ā, kīhai tōku whakaaro i puta kē; 15 ka pērā anō te hoki ake o tōku whakaaro i ēnei rā ki te pai kia meatia ki Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā; kaua e wehi. 16 Ko a koutou ēnei e mea ai: Kōrerotia te pono ki tōna hoa, ki tōna hoa; kia pono, kia whai i te rangimārie tā koutou whakarite whakawā i ō koutou kūwaha; 17 kaua hoki e whakaaroa he kino i roto i ō koutou ngākau ki tōna hoa, ki tōna hoa; kaua anō e arohaina te oati teka; nō te mea e kinongia ana ēnei mea katoa e ahau," e ai tā Ihowā.
Te Nohopuku Harakoa
18 I puta anō te kupu a Ihowā o ngā mano ki ahau, i mea: 19 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Ko te nohopuku o te whā o ngā marama, ko te nohopuku o te rima, ko te nohopuku o te whitu, ko te nohopuku o te ngahuru, hei oranga ngākau ēnā ki te whare o Hūrā, hei mea whakahari, hei hākari harakoa; nā, arohaina te pono me te āta noho."
He Maha ngā Iwi ka Whakamanea ki Hiruhārama
20 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Tēnei ake ka tae mai he iwi, he tāngata i ngā pā maha; 21 ā, ka haere ngā tāngata o tētahi pā ki tētahi pā, ka mea, ‘Hāpainga, tātou ka haere ki te īnoi ki te aroaro o Ihowā, ki te rapu i a Ihowā o ngā mano; ka haere anō hoki ahau.’ 22 Āe rā, he tini ngā iwi, he kaha ngā tauiwi e haere mai ki te rapu i a Ihowā o ngā mano i Hiruhārama, ki te īnoi ki te aroaro o Ihowā."
23 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "I aua rā ka hopu ngā tāngata kotahi tekau, he hunga nō ngā reo katoa o ngā iwi, ka hopu i te remu o tō tētahi Hūrai, ka mea, ‘Kia haere tahi tātou; kua rongo hoki mātou kei a koutou te Atua.’ "