Pular para o conteúdo
Publicidade

Zacarias 11

MRI2012

1 Deschide-ți porțileCap. 10:10., Libanule, ca să-ți mănânce focul cedrii! 2 Vaită-te, chiparosule, căci cedrul a căzut și cei falnici sunt nimiciți! Văitați-vă, stejari din Basan, căci pădurea cea nepătrunsă a fostIs. 32:19. dată jos! 3 Păstorii scot strigăte de jale, pentru li s-a nimicit fala; puii de lei mugesc, căci desișul Iordanului este nimicit. 4 Așa vorbește Domnul Dumnezeul meu: Paște oileVers. 7. de tăiat! 5 Căci cei ce le cumpără le taie și nuIer. 2:3;50:7. se simt vinovați. Și cel ce le vinde ziceDeut. 29:19.Osea 12:8.: Binecuvântat fie Domnul, căci îmbogățesc!Și păstorii lor nu le cruță. 6 Căci nu mai am milă de locuitorii țării", zice Domnul, ci, iată, dau pe oameni pe unii în mâinile altora și în mâinile împăratului lor; ei vor pustii țara și n-o vor izbăvi din mâinile lor." 7 Atunci M-am apucat pascVers. 4. oile de tăiat, în adevăr cele mai ticăloaseŢef. 3:13. din turmă. Am luat două toiege: pe unul l-am numit Îndurare", iar pe celălalt l-am numit Legământ". Și am păscut oile. 8 Am nimicit cu desăvârșire pe cei trei păstori într-oOsea 5:7. lună: sufletul Meu nu-i mai răbda și se scârbise și sufletul lor de Mine. 9 Și am zis: Nu mai pot paște! Cea care are moară moarăIer. 15:2;43:11., cea care are piară piară și cele ce mai rămân se mănânce unele pe altele!" 10 Mi-am luat toiagul Îndurare și l-am rupt, ca rup legământul Meu pe care-l încheiasem cu toate popoarele. 11 Și când s-a rupt, în ziua aceea, nenorociteleŢef. 3:12. Vers. 7. acelea de oi care au luat seama la Mine au cunoscut astfel acesta era cuvântul Domnului. 12 Eu le-am zis: Dacă găsiți cu cale, dați-Mi plata; dacă nu, nu Mi-o dați!" Și Mi-au cântărit, ca platăMat. 26:15.Exod 21:32., treizeci de arginți. 13 Dar Domnul Mi-a zis: AruncăMat. 27:9,10. olarului prețul acesta scump cu care M-au prețuit!" Și am luat cei treizeci de arginți și i-am aruncat în Casa Domnului, pentru olar. 14 Apoi Mi-am rupt al doilea toiag, Legământ, ca rup frăția dintre Iuda și Israel. 15 Domnul mi-a zis: IaEzec. 34:2-4. și uneltele unui păstor nebun! 16 Căci iată voi ridica în țară un păstor căruia nu-i va păsa de oile care pier; nu se va duce caute pe cele mai tinere, nu va vindeca pe cele rănite, nu va îngriji de cele sănătoase, ci va mânca din carnea celor mai grase și nu le va mai lăsa decât copitele! 17 VaiIer. 23:1.Ezec. 34:2.Ioan 10:12,13. de păstorul de nimic care își părăsește oile! cadă sabia pe brațul lui și pe ochiul lui cel drept! i se usuce brațul de tot și i se stingă ochiul drept!"

1 Whakatuwheratia ōu kūwaha, e Repanōna,

kia kai ai te ahi i ōu hīta!

2 Auē, e te kauri; kua hinga hoki te hīta,

kua pāhuatia ngā mea ātaahua!

Auē, e ngā oki o Pahana,

kua riro iho hoki te ngahere kāhore nei e taea atu!

3 He reo ngā hēpara e auē ana;

te mea kua oti rātou korōria te pāhua!

He reo ngā kūao raiona e ngengere ana;

te mea kua oti te whakapehapeha o Horano te pāhua!

Ngā Hēpara Tokorua

4 Ko te kupu tēnei a Ihowā, a tōku Atua: "Whāngaia ngā hipi, ngā mea e patua ana. 5 E patua ana hoki e ngā tāngata nāna, ai he whakahē ake; ko te a ō rātou kaihoko, Kia whakapaingia a Ihowā; kua whiwhi hoki ahau ki te taonga; kāhore hoki he manawapā o ō rātou hēpara ki a rātou. 6 E kore hoki ahau e manawapā ki ngā tāngata o te whenua ā muri ake nei," e ai Ihowā. "Engari, , ka tukua ngā tāngata ki te ringa o tōna hoa, o tōna hoa, ki te ringa anō o tōna kīngi; ā, rātou te whenua e patu; e kore anō ahau e whakaora i a rātou i roto i ō rātou ringa."

7 , kei te whāngai ahau i ngā hipi e patua ana, i ngā mea iti anō o te kāhui. I tīkina anō e ahau ētahi tokotoko e rua mōku, tapā iho e ahau tētahi ko Ātaahua, tētahi tapā iho e ahau, ko ngā Paihere; , kei te whāngai ahau i ngā hipi. 8 He mea hātepe anō nāku ngā hēpara tokotoru i te marama kotahi; i whakarihariha hoki tōku wairua ki a rātou, ko ō rātou wairua hoki i whakarihariha ki ahau. 9 Kātahi ahau ka atu, "E kore koutou e whāngaia e ahau. Ko te mea te mate kia mate, ko te mea e hātepea kia hātepea; kia kai hoki ngā toenga i ngā kikokiko o tōna hoa, o tōna hoa."

10 , kua mau ahau ki tōku tokotoko ki a Ātaahua, tapahia pūtia ana e ahau, he whakatakanga i tāku kawenata i whakaritea e ahau ki ngā iwi katoa. 11 , kua whakatakā i taua ; ā, mōhio tonu iho ngā mea iti o te kāhui i tatari ki ahau, Ihowā taua kupu.

12 I mea anō ahau ki a rātou, "Ki te mea e pai ana ki koutou titiro, hōmai tōku utu; ki te kāhore, kauaka." , pāunatia mai ana tōku utu e rātou, e toru tekau hiriwa.

13 , ka mai a Ihowā ki ahau, "Makā atu ki te kaihanga rīhi" te utu pai i whakaritea mōku e rātou. , ka mau ahau ki ngā hiriwa e toru tekau, ā, makā atu ana e ahau ki te kaihanga rīhi i te whare o Ihowā.

14 Kātahi ka tapahia pūtia e ahau te rua o ōku tokotoko, arā ngā Paihere, kia kore ai te tuākanatanga o Hūrā ki a Īharaira.

15 I mai anō a Ihowā ki ahau: "Tīkina anō ētahi mea a te hēpara wairangi māu. 16 te mea, , ka ara i ahau tētahi hēpara i te whenua; e kore ia e tirotiro i ngā mea ka motuhia atu, e kore e rapu i ngā mea kua marara, e kore e rongoā i te mea he whati tōna, e kore anō e whāngai i te mea e toitū ana; engari ka kainga e ia te kikokiko o te mea mōmona, ko ō rātou matikuku tītaritaria rawatia e ia.

17 Auē te mate te hēpara hauwarea,

e whakarere ana i ngā hipi!

Ka te hoari ki tōna ringa,

ki tōna kanohi matau!

Ka memenge rawa tōna ringa,

ka pōuri rawa tōna kanohi matau!"

Veja também