Posturi și binecuvântări
1 În anul al patrulea al împăratului Darius, cuvântul Domnului a vorbit lui Zaharia în ziua a patra a lunii a noua, care este luna Chisleu. 2 Cei din Betel trimiseseră pe Șarețer și pe Reghem-Melec cu oamenii săi să se roage Domnului 3 și să întrebeDeut. 17:9-11;33:10.Mal. 2:7. pe preoții din Casa Domnului oștirilor și pe proroci: „Trebuie să plâng și în luna aIer. 52:12. Cap. 8:19. cincea și să mă înfrânez, cum am făcut atâția ani?" 4 Atunci, cuvântul Domnului oștirilor mi-a vorbit astfel: 5 „Spune la tot poporul țării și preoților: ‘Când ați postitIs. 58:5. și ați plâns în luna a cincea și a șapteaIer. 41:1. Cap. 8:19. în aceștiCap. 1:12. șaptezeci de ani, oare pentru MineRom. 14:6. ați postit voi? 6 Și când mâncați și beți, nu sunteți voi cei ce mâncați și beți? 7 Nu cunoașteți cuvintele pe care le-a vestit Domnul prin prorocii de mai înainte, când Ierusalimul era încă locuit și liniștit împreună cu cetățile lui de primprejur și când și partea de miazăziIer. 17:26. și câmpia erau locuite?’" 8 Cuvântul Domnului a vorbit lui Zaharia astfel: 9 „Așa a vorbit Domnul oștirilor: ‘FacețiIs. 58:6,7.Ier. 7:23.Mica 6:8. Cap. 8:16.Mat. 23:23. cu adevărat dreptate și purtați-vă cu bunătate și îndurare unul față de altul! 10 Nu asupriți pe văduvă și pe orfanExod 22:21,22.Deut. 24:17.Is. 1:17.Ier. 5:28., nici pe străin și pe sărac și niciunul să nu gândească rău în inimaPs. 36:4.Mica 2:1. Cap. 8:17. lui împotriva fratelui său!’ 11 Dar ei n-au vrut să ia aminte, ci au întors spateleNeem. 9:29.Ier. 7:24.Osea 4:16. și și-au astupat urechileFapte 7:57. ca să n-audă. 12 Și-au făcut inimaEzec. 11:19;36:26. ca diamantul de tare, ca să n-asculteNeem. 9:29,30. Legea, nici cuvintele pe care li le spunea Domnul oștirilor, prin Duhul Său, prin prorocii de mai înainte. Din pricina aceasta, Domnul oștirilor S-a aprins de o mare mânie2 Cron. 36:16.Dan. 9:11.. 13 Când chema El, ei n-au vrut s-asculte. De aceea nici Eu n-am vrut s-ascultProv. 1:24-28.Is. 1:15.Ier. 11:11;14:12.Mica 3:4. când au chemat ei", zice Domnul oștirilor. 14 „Ci i-am împrăștiatDeut. 4:27;28:64.Ezec. 36:19. Cap. 2:6. printre toate neamurile pe careDeut. 28:33. nu le cunoșteau; țaraLev. 26:22. a fost pustiită în urma lor, așa că nimeni nu mai venea și nu mai pleca din ea și, dintr-o țară plăcutăDan. 8:9. cum era, au făcut o pustie!"
Ka Whakawātia te Nohopuku Māminga
1 Nā, i te whā o ngā tau o Kīngi Tariuha ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Hakaraia, i te whā o ngā rā o te iwa o ngā marama, arā o Kihereu. 2 Nā, kua ungā e te hunga o Pētēre a Harētere rāua ko Rekeme Mereke me ā rāua tāngata, ki te īnoi manaaki i a Ihowā, 3 ā, hei kōrero hoki ki ngā tohunga o te whare o Ihowā o ngā mano, ki ngā poropiti hoki, hei mea, "Me tangi rānei ahau i te rima o ngā marama, me te wehe i ahau, me pērā me tāku i mea ai i ēnei tau ka maha?"
4 Nā, ka puta mai te kupu a Ihowā o ngā mano ki ahau, ka mea: 5 "Kōrero ki ngā tāngata katoa o te whenua, rātou ko ngā tohunga, mea atu: ‘I a koutou i nohopuku rā, i tangi rā, i te rima, i te whitu o ngā marama, arā i ēnei tau e whitu tekau, he nohopuku rānei tā koutou ki ahau, ki ahau koia? 6 Ā, i a koutou e kai nei, e inu nei, he teka ianei mā koutou anō tā koutou e kai ai, e inu ai? 7 Ehara ianei i te mea kia rongo koutou i ngā kupu i karangatia e Ihowā, arā e ngā poropiti ō mua, i te mea e nohoia ana a Hiruhārama, e noho rangatira ana, me ōna pā anō ā taka noa, i te mea hoki e nohoia ana te tonga me te mānia?’ "
Te Whiunga i te Whakahoea i ngā Tono a Ihowā
8 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki a Hakaraia, i mea: 9 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, e mea ana: ‘Kia pono te whakarite o te whakawā, kia puta te aroha me te tohu tangata ki tōna tuakana, ki tōna teina. 10 Kaua hoki e tūkinotia te pouaru, te pani, te manene, te ware; kaua hoki e whakaaroa he kino i roto i ō koutou ngākau ki tōna tuakana, ki tōna teina.’
11 "Heoi, kīhai rātou i pai ki te whakarongo, kei te whakahoki i te pokohiwi, kei te whakapūhoi i ō rātou taringa kei rongo. 12 Āe rā, i meinga e rātou ō rātou ngākau kia rite ki te taimana kei rongo rātou ki te ture, ki ngā kupu hoki i ungā atu e Ihowā o ngā mano, he mea nā tōna wairua, nā te ringa o ngā poropiti ō mua; nā reira ka puta mai he riri nui i a Ihowā o ngā mano.
13 " ‘Nā, i tāna karangatanga, kīhai rātou i rongo; waihoki ka karanga rātou, ā, e kore ahau e rongo,’ e ai tā Ihowā o ngā mano. 14 ‘Otiia, ka āia atu rātou e ahau ki te paroro ki waenga i ngā iwi katoa kīhai i mōhiotia e rātou. Heoi, ururua ana te whenua i muri i a rātou, tē haerea, tē hokia; nā rātou hoki i mea te whenua āhuareka kia ururua.’ "