Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 10

MRI2012

Tablele cele noi

1 În vremea aceea, Domnul mi-a zis: TaieExod 34:1,2. două table de piatră ca cele dintâi și suie-te la Mine, pe munte; șiExod 25:10. un chivot de lemn. 2 Eu voi scrie pe aceste două table cuvintele care erau scrise pe tablele dintâi, pe care le-ai sfărâmat, și leExod 25:16,21. pui în chivot.3 Am făcut un chivot de lemn de salcâmExod 25:5,10;37:1., am tăiatExod 34:4. două table de piatră ca cele dintâi și m-am suit pe munte cu cele două table în mână. 4 Domnul a scrisExod 34:28. pe table ce fusese scris pe cele dintâi, Cele Zece Porunci care fuseserăExod 20:1. spuse pe munte, din mijlocul foculuiExod 19:18. Cap. 9:10;18:16., în ziua adunării, și Domnul mi le-a dat. 5 M-am întors apoi și m-am coborâtExod 34:29. de pe munte, am pusExod 40:20. tablele în chivotul pe care-l făcusem, și ele au rămas1 Împ. 8:9. acolo, cum îmi poruncise Domnul. 6 Copiii lui Israel au plecat din Beerot-Bene-IaacanNum. 33:31. la Mosera. AcoloNum. 20:28;33:38. a murit Aaron și a fost îngropat; Eleazar, fiul lui, i-a urmat în slujba preoției. 7 Apoi, de acoloNum. 33:32,33. au pornit la Gudgoda și de la Gudgoda la Iotbata, țară unde sunt pâraie de ape. 8 În vremea aceea, Domnul a despărțitNum. 3:6;4:4;8:14;16:9. seminția lui Levi și i-a poruncit Num. 4:15. ducă chivotul legământului Domnului, stea înainteaCap. 18:5. Domnului ca să-I slujească și binecuvânteze poporul în NumeleLev. 9:22.Num. 6:23. Cap. 21:5. Lui, lucru pe care l-a făcut până în ziua de azi. 9 De aceeaNum. 18:20,24. Cap. 18:1,2.Ezec. 44:28. Levi n-are nici parte de moșie, nici moștenire cu frații lui: Domnul este moștenirea lui, cum i-a spus Domnul Dumnezeul tău. 10 Eu am rămasExod 34:28. Cap. 9:18,25. pe munte, ca și mai înainte, patruzeci de zile și patruzeci de nopți. DomnulExod 32:14,33,34;33:17. Cap. 9:19. m-a ascultat și de data aceasta; Domnul n-a voit nimicească. 11 Domnul mi-aExod 32:34;33:1. zis: Scoală-te, du-te și mergi în fruntea poporului. se ducă ia în stăpânire țara pe care am jurat părinților lor le-o voi da.

Ce cere Dumnezeu

12 Acum, Israele, ce alta cereMica 6:8. de la tine Domnul Dumnezeul tău, decât te temiCap. 6:13. de Domnul Dumnezeul tău, Cap. 5:33. umbli în toate căile Lui, iubeștiCap. 6:5;11:13;30:16,20.Mat. 22:37. și slujești Domnului Dumnezeului tău din toată inima ta și din tot sufletul tău, 13 păzești poruncile Domnului și legile Lui pe care ți le dau astăzi, caCap. 6:24. fii fericit? 14 Iată, ale Domnului Dumnezeului tău sunt cerurile1 Împ. 8:27.Ps. 115:16;148:4. și cerurile cerurilor, pământulGen. 14:19.Exod 19:5.Ps. 24:1. și tot ce cuprinde el. 15 Și numai deCap. 4:37. părinții tăi S-a alipit Domnul ca să-i iubească; și după ei, pe sămânța lor, pe voi v-a ales El dintre toate popoarele, cum vedeți azi. 16 tăiați dar inimaLev. 26:41. Cap. 30:6.Ier. 4:4.Rom. 2:28,29.Col. 2:11. împrejur și nu mai înțepeniți gâtulCap. 9:6,13.. 17 Căci Domnul Dumnezeul vostru este DumnezeulIos. 22:22.Ps. 136:2.Dan. 2:47;11:36. dumnezeilor, DomnulApoc. 17:14;19:16. domnilor, DumnezeulCap. 7:21. cel mare, puternic și înfricoșat, care nu2 Cron. 19:7.Iov 34:19.Fapte 10:34.Rom. 2:11.Gal. 2:6.Efes. 6:9.Col. 3:25.1 Pet. 1:17. caută la fața oamenilor și nu primește daruri; 18 care face dreptatePs. 68:5;146:9. orfanului și văduvei, care iubește pe străin și-i hrană și îmbrăcăminte. 19 Lev. 19:33,34. iubiți pe străin, căci și voi ați fost străini în țara Egiptului. 20 te temiCap. 6:13.Mat. 4:10.Luca 4:8. de Domnul Dumnezeul tău, să-I slujești, teCap. 11:22;13:4. alipești de El și pe NumelePs. 63:11. Lui juri. 21 ElExod 15:2.Ps. 22:3.Ier. 17:14. este slava ta, El este Dumnezeul tău. El1 Sam. 12:24.2 Sam. 7:23.Ps. 106:21,22. a făcut în mijlocul tău aceste lucruri mari și grozave pe care ți le-au văzut ochii. 22 Părinții tăi s-au coborât în Egipt în numărGen. 46:27.Exod 1:5.Fapte 7:14. de șaptezeci de inși; acum Domnul Dumnezeul tău a făcut din tine o mulțime caGen. 15:5. Cap. 1:10; 28:62. stelele cerului.

Ka Tangohia anō e Mohi ngā Ture

1 I reira anō, ka kōrero mai a Ihowā ki ahau, "Hāua e koe kia rua ngā papa kōhatu, kia rite ki ō te tīmatanga, ka haere ake ai ki ahau ki te maunga, hangā hoki e koe he āka rākau. 2 Ā, māku e tuhituhi ki ngā papa ngā kupu o ngā papa ō mua, i wāhia e koe, ā, me hoatu e koe ki roto ki te āka."

3 , hangā ana e ahau he āka, he hitimi te rākau, tāraia ana hoki e ahau ngā papa kōhatu e rua, rite tonu ki ō mua, , ka piki ahau ki te maunga me ngā papa e rua i tōku ringa. 4 , ka tuhituhi ia ki ngā papa, rite tonu ki mua tuhituhinga, i ngā ture kotahi tekau i kōrerotia mai e Ihowā ki a koutou i te maunga, i waenganui o te ahi, i te o te huihuinga; ā, hōmai ana e Ihowā ki ahau. 5 , tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, ā, whaowhina ana ngā papa ki roto ki te āka i hangā e ahau, ā, kei reira anō, ko Ihowā i whakahau ai ki ahau.

6 (, ka haere atu ngā tama a Īharaira i Peerota-Pene-Iaakana ki Mohera; ā, ka mate a Ārona ki reira, ā, tanumia iho ki reira; , ko tāna tama, ko Ereātara te tohunga i muri i a ia. 7 I haere atu rātou i reira a Kurekora; i Kurekora atu ki Iotopata, he whenua awa wai. 8 I taua anō ka wehea e Ihowā te iwi o Rīwai hei amo i te āka o te kawenata a Ihowā hei ki te aroaro o Ihowā hei minita ki a ia, hei manaaki hoki i runga i tōna ingoa ā mohoa noa nei. 9 reira i kore ai tētahi wāhi Rīwai, tētahi kāinga tūturu i roto i ōna tuākana, i ōna tēina; ko tōna kāinga tūturu ko Ihowā, rite tonu ki Ihowā ki tōu Atua, i kōrero ai ki a ia.)

10 Ā, i noho ahau i te maunga, ko ngā he pērā me ō mua, e whā tekau ngā , e whā tekau ngā ; ā, i rongo mai anō a Ihowā ki ahau i reira; kīhai a Ihowā i aro ki te whakamate i a koe. 11 Ā, ka mea mai a Ihowā ki ahau, "Whakatika, haere atu i tōu huarahi i mua i te iwi; ā, me haere rātou ki te tango i te whenua, i oati ai ahau ki ō rātou mātua kia hoatu ki a rātou."

Ngā mea Tino Pūtake o te Ture

12 , he aha e Īharaira, Ihowā, tōu Atua, e mea nei i a koe? Ehara oti i te wehi i a Ihowā, i tōu Atua, i te haere i āna haerenga katoa, i te aroha ki a ia, i te mahi hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, tōu ngākau katoa, tōu wairua katoa, 13 i te pupuri hoki i ngā whakahau a Ihowā, i āna tikanga e whakahaua nei e ahau i tēnei ki a koe, hei pai mōu?

14 Nanā, Ihowā tōu Atua, te rangi me te rangi o ngā rangi, te whenua me ōna mea katoa. 15 Ko Ihowā anake i āhuareka ki ōu mātua, i aroha ki a rātou, ā, ko ō rātou uri i muri i a rātou, arā, ko koutou, tāna i whiriwhiri ai o ngā iwi katoa; koia anō tēnei ināianei. 16 Kotia e koutou te kiri matamata o ō koutou ngākau, kaua hoki e whakamārōkia anō ō koutou kakī.

17 Ko Ihowā hoki, ko tōu Atua, ko ia te Atua o ngā atua, te Ariki o ngā ariki, he Atua nui ia, he kaha, he whakamataku, e kore nei e whakapai kanohi, e kore anō hoki e tango utu. 18 E whakahaere ana ia i te tikanga te pani, te pouaru, e aroha ana ki te manene, e hoatu ana hoki he taro, he kākahu mōna. 19 reira kia aroha koutou ki te manene; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. 20 Ko Ihowā, ko tōu Atua, tāu e wehi ai, me mahi anō ki a ia, me awhi ki a ia, me waiho hoki tōna ingoa hei oati. 21 Ko ia tāu e whakamoemiti ai, ko ia hoki tōu Atua, i mahi nei i ēnei mea nunui, i ēnei mea whakawehi, i kite ōu kanohi. 22 Ko ōu mātua, i heke atu ki Īhipa, e whitu tekau ngā tāngata; , ināianei, ka oti koe te mea e Ihowā, e tōu Atua, kia rite ki ngā whetū o te rangi te tini.

Veja também