Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 26

MRI2012

Cele dintâi roade

1 Când vei intra în țara pe care ți-o de moștenire Domnul Dumnezeul tău, când o vei stăpâni și te vei așeza în ea, 2 Exod 23:19;34:26.Num. 18:13. Cap. 16:10.Prov. 3:9. iei cele dintâi roade din toate roadele pe care le vei scoate din pământ, în țara pe care ți-o Domnul Dumnezeul tău, le pui într-un coș și te duci laCap. 12:5. locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, ca facă locuiască Numele Lui acolo. 3 te duci la preotul care va fi în zilele acelea și să-i spui: Mărturisesc astăzi înaintea Domnului Dumnezeului tău am intrat în țara pe care Domnul a jurat părinților noștri ne-o va da.4 Preotul ia coșul din mâna ta și să-l pună înaintea altarului Domnului Dumnezeului tău. 5 Apoi iei iarăși cuvântul și spui înaintea Domnului Dumnezeului tău: Tatăl meu era un arameuOsea 12:12. pribeag, gata piară; s-a coborâtGen. 46:1,6.Fapte 7:15.Gen. 46:27. în Egipt cuCap. 10:22. puțini inși și s-a așezat acolo pentru o vreme. Acolo, a ajuns un neam mare, puternic și mare la număr. 6 EgipteniiExod 1:11. ne-au chinuit, ne-au asuprit și ne-au supus la grea robie. 7 Noi am strigatExod 2:23-25;3:9;4:31. către Domnul Dumnezeul părinților noștri. Domnul ne-a auzit glasul și a văzut asuprirea, chinurile și necazurile noastre. 8 Și DomnulExod 12:37,51;13:3,14,16. Cap. 5:15. ne-a scos din Egipt, cu mână tare și cu braț întins, cu arătări înfricoșătoareCap. 4:34., cu semne și minuni. 9 El ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceastaExod 3:8., țară în care curge lapte și miere. 10 Acum, iată, aduc cele dintâi roade din roadele pământului pe care mi l-ai dat Tu, Doamne!le pui înaintea Domnului Dumnezeului tău și te închini înaintea Domnului Dumnezeului tău. 11 Apoi teCap. 12:7,12,18;16:11. bucuri, cu levitul și cu străinul care va fi în mijlocul tău, de toate bunurile pe care ți le-a dat Domnul Dumnezeul tău ție și casei tale.

Zeciuielile din anul al treilea

12 După ce vei isprăviLev. 27:30.Num. 18:24. de luat toată zeciuiala din roadele tale, în anul al treilea, anulCap. 14:28,29. zeciuielii, s-o dai levitului, străinului, orfanului și văduvei, și ei mănânce și se sature în cetățile tale. 13 spui înaintea Domnului Dumnezeului tău: Am scos din casa mea ce este sfințit și l-am dat levitului, străinului, orfanului și văduvei, după toate poruncile pe care mi le-ai dat Tu; n-am călcat, nici n-am uitatPs. 119:141,153,176. niciuna din poruncile Tale. 14 N-am mâncat nimicLev. 7:20;21:1,11.Osea 9:4. din aceste lucruri în timpul meu de jale, n-am îndepărtat nimic din ele pentru vreo întrebuințare necurată și n-am dat nimic din ele cu prilejul unui mort; am ascultat de glasul Domnului Dumnezeului meu, am lucrat după toate poruncile pe care mi le-ai dat. 15 PriveșteIs. 63:15.Zah. 2:13. din Locașul Tău cel Sfânt, din ceruri, și binecuvântează pe poporul Tău Israel și țara pe care ne-ai dat-o, cum ai jurat părinților noștri, țara aceasta în care curge lapte și miere.

Îndemn la ascultare de Domnul

16 Astăzi, Domnul Dumnezeul tău îți poruncește împlinești legile și poruncile acestea; le păzești și le împlinești din toată inima ta și din tot sufletul tău. 17 Astăzi, tu ai mărturisitExod 20:19. înaintea Domnului El va fi Dumnezeul tău, vei umbla în căile Lui, vei păzi legile, poruncile și rânduielile Lui și vei asculta de glasul Lui. 18 Și azi, DomnulExod 6:7;19:5. Cap. 7:6;14:2;28:9. ți-a mărturisit vei fi un popor al Lui, cum ți-a spus, dacă vei păzi toate poruncile Lui, 19 și îți va da asupraCap. 4:7,8;28:1.Ps. 148:14. tuturor neamurilor pe care le-a făcut întâietate în slavă, în faimă și în măreție și vei fi un popor sfântExod 19:6. Cap. 7:6;28:9.1 Pet. 2:9. pentru Domnul Dumnezeul tău, cum ți-a spus."

Ngā Hua Mātāmua

1 Ā tēnei ake, ā te e tae ai koe ki te whenua e hōmai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei kāinga tūturu, ā, ka riro a reira i a koe, ā, ka noho koe ki reira; 2 , ka tango koe i ētahi o ngā mea mātāmua o ngā hua katoa o te whenua, e mauria mai e koe i tōu oneone, ka hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe; ā, me whawhao e koe ki te kete, ka haere ai ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira. 3 , ka haere koe ki te tohunga e minita ana i aua , ka mea ki a ia, "Tēnei ahau te kōrero nui nei i tēnei ki a Ihowā, ki tōu Atua, kua tae mai ahau ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ō tātou mātua kia hōmai ki a tātou." 4 , ka tango te tohunga i te kete i tōu ringa, ka whakatakoto hoki ki mua o te āta a Ihowā, a tōu Atua. 5 Ko reira koe oho atu ai, mea ai ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, "Ko tōku matua he Hīriani, i ora noa i te mate; ā, haere ana ia ki raro, ki Īhipa, ā, noho ana i reira, he hunga torutoru; , meinga ana ia hei iwi nui i reira, he kaha, he tini. 6 , tūkinotia ana mātou e ngā Īhipiana, whakawhiua ana mātou, ā, he kino rātou whakamahinga i a mātou; 7 ā, ka tangi mātou ki a Ihowā, ki te Atua o ō mātou mātua, , whakarongo mai ana a Ihowā ki mātou reo, titiro mai ana ki mātou whakawhiunga, ki mātou whakamahinga, ki mātou tūkinotanga. 8 , whakaputaina mai ana mātou e Ihowā i Īhipa ki te ringa kaha, ki te tākakau mārō tonu, me te whakamataku nui, me ngā tohu, me ngā merekara; 9 ā, kawea mai ana mātou e ia ki tēnei wāhi, ā, hōmai ana ki a mātou tēnei whenua, he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi. 10 , titiro, kua kawea mai nei e ahau ngā hua mātāmua o te whenua i hōmai nei e koe, e Ihowā, ki ahau." Kātahi koe ka whakatakoto atu ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, me te koropiko anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua; 11 ka koa hoki ki ngā mea pai katoa i hōmai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koutou ko tōu whare, a koe, me te Rīwaiti me te manene i roto i a koe.

12 Ka pae ngā whakatekau katoa o āu hua i te toru o ngā tau, i te tau whakatekau, me hoatu e koe ki te Rīwaiti, ki te manene, ki te pani, ki te pouaru, kia kainga i roto i ōu kūwaha, ā, ka mākona; 13 ā, ka mea koe ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua: "Kua poto mai i ahau i roto i tōku whare ngā mea tapu, kua hoatu anō e ahau ki te Rīwaiti, ki te manene, ki te pani, ki te pouaru, kua rite i ahau āu whakahau katoa i whakahau ai koe ki ahau; kāhore ahau i whakapaheke i tētahi o āu whakahau, kāhore anō i wareware. 14 Kīhai i kainga e ahau tētahi wāhi i ahau e noho tauā ana; kīhai i tangohia e ahau tētahi wāhi te poke, kīhai anō hoki i hoatu hei mea tūpāpaku; i whakarongo ahau ki te reo o Ihowā, o tōku Atua, rite tonu āku mahi ki ngā mea katoa i whakahaua e koe ki ahau. 15 Titiro iho i tōu nohoanga tapu, i te rangi, manaakitia hoki tāu iwi, a Īharaira, me te oneone i hōmai nei e koe ki a mātou, pērā me tāu i oati ai ki ō mātou mātua, he whenua e rerengia ana e te waiū e te honi."

He Iwi Tapu Ihowā

16 tēnei a Ihowā, tōu Atua, i whakahau ai i a koe, kia mahia ēnei tikanga, me ēnei whakaritenga; , puritia e koe, mahia, e tōu ngākau katoa, e tōu wairua katoa. 17 Kua whakaae koe i tēnei ki a Ihowā hei Atua mōu, kia haere i āna huarahi, kia whakaritea hoki āna tikanga, me āna whakahau, me āna whakaritenga, kia rongo anō hoki ki tōna reo. 18 Ā, kua whakaae hoki a Ihowā ki a koe i tēnei hei iwi māna, motuhake rawa hei pērā me tāna i kōrero ai ki a koe, hei pupuri hoki i āna whakahau katoa; 19 hei mea kia teitei ake koe i ngā iwi katoa i hangā e ia, te whakamoemiti, te ingoa, te korōria; kia waiho hoki koe hei iwi tapu Ihowā, tōu Atua, hei pērā me tāna i kōrero ai.

Veja também