Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 19

MRI2012

Cetățile de scăpare

1 După ce Domnul Dumnezeul tău vaCap. 12:29. nimici toate neamurile acelea a căror țară ți-o Domnul Dumnezeul tău, după ce le vei izgoni și vei locui în cetățile și în casele lor, 2 desparți trei cetățiExod 21:13.Num. 35:11,14.Ios. 20:2. în mijlocul țării pe care ți-o în stăpânire Domnul Dumnezeul tău. 3 faci drumuri și împarți în trei ținutul țării pe care ți-o va da ca moștenire Domnul Dumnezeul tău. faci așa, pentru ca orice ucigaș poată fugi în cetățile acestea. 4 LegeaNum. 35:15. Cap. 4:42. aceasta fie pentru ucigașul care va fugi acolo, ca să-și scape viața, când va omorî fără voie pe aproapele său, fără să-i fi fost vrăjmaș mai înainte. 5 Așa, de pildă, un om se va duce taie lemne în pădure cu un alt om; ridică securea cu mâna, ca taie copacul, fierul scapă din coadă, lovește pe tovarășul său și-l omoară. Atunci, el fugă într-una din cetățile acestea ca să-și scape viața, 6 pentru caNum. 35:12. nu cumva răzbunătorul sângelui, aprins de mânie și urmărind pe ucigaș, să-l ajungă, fiind prea lung drumul, și lovească de moarte pe cel ce nu era vinovat de moarte, fiindcă mai înainte nu fusese vrăjmaș aproapelui său. 7 De aceea îți dau porunca aceasta: desparți trei cetăți. 8 Când Domnul Dumnezeul tău îți va lărgiGen. 15:18. Cap. 12:20. hotarele, cum a jurat părinților tăi, și-ți va da toată țara pe care a făgăduit părinților tăi ți-o va da 9 numai păzești și împlinești toate aceste porunci pe care ți le dau astăzi, ca iubești pe Domnul Dumnezeul tău și umbli totdeauna pe căile Lui , atunciIos. 20:7,8. mai adaugi trei cetăți la cele trei, 10 pentru ca nu fie vărsat sângele celui nevinovat în mijlocul țării pe care ți-o de moștenire Domnul Dumnezeul tău, și astfel fii vinovat de omor. 11 Dar dacăExod 21:12.Num. 35:16,24. Cap. 27:24.Prov. 28:17. un om fuge într-una din aceste cetăți după ce a întins lațuri aproapelui său din vrăjmășie împotriva lui, după ce s-a aruncat asupra lui și l-a lovit așa încât i-a pricinuit moartea, 12 bătrânii din cetatea lui trimită să-l prindă și să-l dea în mâinile răzbunătorului sângelui, ca moară. 13 n-ai milă deCap. 13:8;25:12. el și Num. 35:33,34. Cap. 21:9.1 Împ. 2:31. ștergi din Israel sângele celui nevinovat, ca fii fericit.

Martorii mincinoși

14 Cap. 27:17.Iov 24:2.Prov. 22:28.Osea 5:10. nu muți hotarele aproapelui tău, puse de strămoșii tăi, în moștenirea pe care o vei avea în țara pe care ți-o în stăpânire Domnul Dumnezeul tău. 15 Un singurNum. 35:30. Cap. 17:6.Mat. 18:16.Ioan 8:17.2 Cor. 13:1.1 Tim. 5:19.Evr. 10:28. martor nu va fi de ajuns împotriva unui om, ca adeverească vreo nelegiuire sau vreun păcat oarecare; un fapt nu va putea fi întemeiat decât pe mărturia a doi sau trei martori. 16 CândPs. 27:12;35:11. un martor mincinos se va ridica împotriva cuiva ca să-l învinuiască de vreo nelegiuire, 17 cei doi oameni cu pricina se înfățișeze înainteaCap. 17:9;21:5. Domnului, înaintea preoților și judecătorilor care vor fi atunci în slujbă. 18 Judecătorii facă cercetări amănunțite. Dacă se va afla martorul acela este un martor mincinos și a făcut o mărturisire mincinoasă împotriva fratelui său, 19 atunciProv. 19:5,9.Dan. 6:24. să-i faceți cum avea el de gând facă fratelui său. scoțiCap. 13:5;17:7;21:21;22:21,24;24:7. astfel răul din mijlocul tău. 20 În felul acesta, ceilalți vorCap. 17:13;21:21. auzi și se vor teme, și nu se va mai face o faptă așa de nelegiuită în mijlocul tău. 21 n-aiVers. 13. nicio milă, ci ceri viațăExod 21:23,24.Lev. 24:20.Mat. 5:38. pentru viață, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.

Ngā Whakaora

1 E whakangaromia ana e Ihowā, e tōu Atua, ngā iwi rātou nei te whenua ka hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ā, ka riro rātou wāhi i a koe, ā, ka noho koe ki ō rātou , ki ō rātou whare; 2 me wehe e koe kia toru ngā mōu i waenganui o tōu whenua, ka hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, hei kāinga pūmau. 3 Whakapaia e koe he huarahi, ka tapahi i ngā rohe o tōu whenua, ka whakawhiwhia nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, kia toru ngā wāhanga, hei rerenga atu ngā tāngata whakamate katoa.

4 Ā, ko te āhua tēnei te tangata whakamate, e rere ai ki reira, e ora ai hoki; arā ki te patua e ia tōna hoa he mea urupā, kāhore hoki ōna kino ki a ia i mua atu: 5 Pēnei me te tangata ka haere tahi rāua ko tōna hoa ki te ngahere ki te tapahi rākau, ā, ka āki atu tōna ringa i te toki ki te tua i te rākau, , ka maunu te pane i te kakau, pono tonu ki tōna hoa, ā mate iho. , ka rere atu ia ki tētahi o aua , ā, ka ora. 6 Kei whai te kaitakitaki toto i te tangata whakamate, i te mea e pāwerawera ana tōna ngākau, ā, ka hopu i a ia, he roa hoki te huarahi, ā, ka patu i a ia; kīhai ia i tika te mate mōna, te mea kāhore ia i kino ki a ia i mua atu. 7 Koia tāku e whakahau atu nei ki a koe, e mea nei: Me wehe e koe kia toru ngā mōu.

8 Ā, ki te whakanui a Ihowā, tōu Atua, i tōu rohe, ki te rite ki tāna i oati ai ki ōu mātua ā, ka hōmai e ia te whenua katoa i mea ai ia kia hōmai ki ōu mātua; 9 ki te puritia e koe, ki te mahia ēnei whakahau katoa, e whakahau atu nei ahau ki a koe i tēnei , arā kia aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, kia haere hoki i ōna huarahi i ngā katoa ko reira koe tango ai kia toru atu ngā mōu, hei tāpiri ēnā e toru. 10 Kei whakahekea te toto harakore ki waenganui o tōu whenua, ka hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei kāinga, kei whakairia hoki te toto ki runga ki a koe.

11 Engari ia ki te kino tētahi ki tōna hoa, ā, ka whanga ki a ia, ka whakatika hoki ki a ia, ka patu rawa i a ia, ka mate ia; ā, ka rere ia ki tētahi o aua . 12 , me tono e ngā kaumātua o tōna , ka tiki atu hoki i a ia i reira, ka hoatu i a ia ki te ringa o te kaitakitaki toto, kia mate ai ia. 13 Kei tohu tōu kanohi i a ia, engari me whakakāhore e koe te toto harakore i roto i a Īharaira, kia whiwhi ai koe ki te pai.

Ngā Rohe Onamata

14 Kei nekehia kētia e koe te rohe o tōu hoa, i rohea ai e ngā tāngata onamata, ki tōu kāinga e nohoia e koe i te whenua ka hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei kāinga.

Te Ture te Kaiwhakaatu Teka

15 Kei whakatika ki te tangata te kaiwhakaatu kotahi te kino, tētahi hara rānei, ahakoa he aha, e hara ai ia. te kupu a ngā kaiwhakaatu tokorua, te kupu rānei a ngā kaiwhakaatu tokotoru, e whakatikaia ai te kōrero.

16 Ki te whakatika tētahi kaiwhakaatu teka ki tētahi tangata, hei kōrero teka i mahi ia i te ; 17 , me ngā tāngata tokorua, rāua nei te totohe, ki te aroaro o Ihowā, ki te aroaro hoki o ngā tohunga rātou ko ngā kaiwhakawā e whakariterite ana i aua . 18 , me whakataki mārie e ngā kaiwhakawā; ā, ka kitea he kaiwhakaatu teka te kaiwhakaatu, he teka tāna kōrero tōna teina; 19 , pērātia ia e koutou me tāna i whakaaro ai kia meatia ki tōna teina; pēnei ka whakakorea te kino i roto i a koe. 20 Ā, ka rongo te nuinga, ā, ka wehi, e kore hoki e mea i te kino pērā i roto i a koe ā muri. 21 Kaua anō tōu kanohi e tohu: ko te ora utu he ora, te kanohi he kanohi, te niho he niho, te ringa he ringa, te waewae he waewae.

Veja também