CAPITOLELE 12—26
Stârpirea închinării la idoli
1 IatăCap. 6:1. legile și poruncile pe care să le păziți și să le împliniți câtCap. 4:10.1 Împ. 8:40. veți trăi în țara pe care v-o dă în stăpânire Domnul Dumnezeul părinților voștri. 2 SăExod 34:13. Cap. 7:5. nimiciți toate locurile în care slujesc dumnezeilor lor neamurile pe care le veți izgoni, fie pe munți2 Împ. 16:4;17:10,11.Ier. 3:6. înalți, fie pe dealuri și sub orice copac verde. 3 Să le surpațiNum. 33:52.Jud. 2:2. altarele, să le sfărâmați stâlpii idolești, să le ardeți în foc copacii închinați idolilor lor, să dărâmați chipurile cioplite ale dumnezeilor lor și să faceți să le piară numele din locurile acelea.
Locul și chipul adevăratei slujbe dumnezeiești
4 Voi să nuVers. 31. faceți așa față de Domnul Dumnezeul vostru! 5 Ci să-L căutați la locașul Lui și să mergeți la locul pe care-l vaVers. 11. Cap. 26:2.Ios. 9:27.1 Împ. 8:29.2 Cron. 7:12.Ps. 78:68. alege Domnul Dumnezeul vostru din toate semințiile voastre, ca să-Și așeze acolo Numele Lui. 6 AcoloLev. 17:3,4. să vă aduceți arderile-de-tot, jertfele voastre, zeciuielileVers. 17. Cap. 14:22,23;15:19,20. voastre, cele dintâi roade, darurile aduse ca împlinire a unei juruințe, darurile de bunăvoie și întâii născuți din cirezile și turmele voastre. 7 AcoloCap. 14:26. să mâncați înaintea Domnului Dumnezeului vostru și să văVers. 12:12,18.Lev. 23:40. Cap. 16:11,14,15;26:11;27:7. bucurați, împreună cu familiile voastre, de toate bunurile cu care vă va fi binecuvântat Domnul Dumnezeul vostru. 8 Să nu faceți dar cum facem noi acum aici, unde fiecare faceJud. 17:6;21:25. ce-i place, 9 fiindcă n-ați ajuns încă în locul de odihnă și în moștenirea pe care v-o dă Domnul Dumnezeul vostru. 10 Dar veți treceCap. 11:31. Iordanul și veți locui în țara pe care v-o va da în stăpânire Domnul Dumnezeul vostru. El vă va da odihnă, după ce vă va izbăvi de toți vrăjmașii voștri care vă înconjoară, și veți locui fără frică. 11 Atunci va fi un locVers. 5,14,18,21,26. Cap. 14:23;15:20;16:2;17:8;18:6;23:16;26:2;31:11.Ios. 18:1.1 Împ. 8:29.Ps. 78:68. pe care-l va alege Domnul Dumnezeul vostru, ca să facă să locuiască Numele Lui acolo. Acolo să aduceți tot ce vă poruncesc, arderile-de-tot, jertfele, zeciuielile, cele dintâi roade și darurile alese pe care le veți face Domnului pentru împlinirea juruințelor voastre. 12 Acolo să văVers. 7. bucurați înaintea Domnului Dumnezeului vostru voi, fiii voștri și fiicele voastre, robii și roabele voastre și levitul care va fi în locurile voastre, căci el n-areCap. 10:9;14:29. nici parte de moșie, nici moștenire cu voi. 13 Vezi săLev. 17:4. nu-ți aduci arderile-de-tot în toate locurile pe care le vei vedea, 14 ci să-țiVers. 11. aduci arderile-de-tot în locul pe care-l va alege Domnul în una din semințiile tale și acolo să faci tot ce-ți poruncesc eu. 15 Totuși, când veiVers. 21. dori, vei putea să junghii vite și să mănânci carne în toate cetățile tale, cât îți va fi dat prin binecuvântarea Domnului Dumnezeului tău; cel ce va fiVers. 22. necurat și cel ce va fi curat vor putea să mănânce din ea, cum se mănâncăCap. 12:22;14:5;15:22. din căprioară și din cerb. 16 NumaiGen. 9:4.Lev. 7:26;17:10. Cap. 15:23; 12:23,24. sângele să nu-l mâncați, ci să-l vărsați pe pământ ca apa. 17 Nu vei putea să mănânci în cetățile tale zeciuiala din grâul tău, din mustul tău și din untdelemnul tău, nici întâii născuți din cirezile și turmele tale, nici vreunul din darurile aduse de tine pentru împlinirea unei juruințe, nici darurile tale de bunăvoie, nici cele dintâi roade ale tale. 18 Ci pe acestea să leVers. 11,12. Cap. 14:23. mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, tu, fiul tău și fiica ta, robul și roaba ta și levitul care va fi în cetățile tale, și să te bucuri înaintea Domnului Dumnezeului tău de toate bunurile pe care le vei avea. 19 Cât vei trăi în țara ta, vezi să nu cumvaCap. 14:27. să părăsești pe levit. 20 Când Domnul Dumnezeul tău îți va lărgi hotarele, cumGen. 15:18;28:14.Exod 34:24. Cap. 11:14;19:8. ți-a făgăduit, și dorința să mănânci carne te va face să zici: ‘Aș vrea să mănânc carne!’ vei putea să mănânci după dorința ta. 21 Dacă locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să-Și așeze acolo Numele este departe de tine, vei putea să tai vite din cireadă și din turmă, cum ți-am poruncit, și vei putea să mănânci din ele în cetățile tale, după dorința ta. 22 Să mănânci din ele cumVers. 15. se mănâncă din căprioară și cerb; cel ce va fi necurat și cel ce va fi curat vor mânca și ei amândoi. 23 NumaiVers. 16. vezi să nu cumva să mănânci sângele, căci sângeleGen. 9:4.Lev. 17:11,14. este viața (sufletul), și să nu mănânci sufletul împreună cu carnea. 24 Să nu-l mănânci, ci să-l verși pe pământ ca apa. 25 Să nu-l mănânci, caCap. 4:40.Is. 3:10. să fii fericit tu, și copiii tăi după tine, făcândExod 15:26. Cap. 13:18.1 Împ. 11:38. ce este plăcut înaintea Domnului. 26 Dar lucrurile pe care vei voi săNum. 5:9,10;18:19. le închini Domnului și darurile pe care le vei aduce pentru împlinirea unei juruințe1 Sam. 1:21,22,24., să te duci să le aduci în locul pe care-l va alege Domnul. 27 Să-ți aduciLev. 1:5,9,13;17:11. arderile-de-tot, carnea și sângele pe altarul Domnului Dumnezeului tău; în celelalte jertfe ale tale, sângele să fie vărsat pe altarul Domnului Dumnezeului tău, iar carnea s-o mănânci. 28 Păzește și ascultă toate aceste lucruri pe care ți le poruncesc, caVers. 25. să fiți fericiți tu și copiii tăi după tine, pe vecie, făcând ce este bine și ce este plăcut înaintea Domnului Dumnezeului tău.
Israel să nu se ia după canaaniți
29 După ce DomnulExod 23:23. Cap. 19:1.Ios. 23:4. Dumnezeul tău va nimici toate neamurile pe care le vei izgoni dinaintea ta, după ce le vei izgoni și te vei așeza în țara lor, 30 vezi să nuCap. 7:16. te lași prins în cursă, călcând pe urmele lor, după ce vor fi nimicite dinaintea ta. Ferește-te să nu cercetezi despre dumnezeii lor și să zici: ‘Cum slujeau neamurile acestea dumnezeilor lor? Și eu vreau să fac la fel.’ 31 TuVers. 4.Lev. 18:3,26,30.2 Împ. 17:15. să nu faci așa față de Domnul Dumnezeul tău, căci ele slujeau dumnezeilor lor, făcând toate urâciunile pe care le urăște Domnul, și ele chiar își ardeauLev. 18:21;20:2. Cap. 18:10.Ier. 32:35.Ezec. 23:37. în foc fiii și fiicele lor în cinstea dumnezeilor lor. 32 Voi să păziți și să împliniți toate lucrurile pe care vi le poruncesc eu; să n-adăugațiCap. 4:2;13:18.Ios. 1:7.Prov. 30:6.Apoc. 22:18. nimic la ele și să nu scoateți nimic din ele.
Ngā Mea Whakapakoko me Whakamōtī
1 Tēnei anō ngā tikanga me ngā whakaritenga, hei pupuri mā koutou hei mahi ki te whenua e hōmai ana Ihowā, e te Atua o ōu mātua, ki a koe kia nohoia, i ngā rā katoa e ora ai runga i te whenua. 2 Whakamōtītia rawatia e koutou ngā wāhi katoa i mahi ai ngā iwi ka riro nei i a koutou ki ō rātou atua, i runga i ngā maunga teitei, i ngā pukepuke hoki, i raro hoki i ngā rākau kōuru nui katoa. 3 Pākarua ā rātou āta, wāhia kia kongakonga ā rātou pou, ko ā rātou Aherimi tahuna e koutou ki te ahi; ā, tuaina ki raro ngā whakapakoko o ō rātou atua, ā, whakangaromia rawatia atu ō rātou ingoa i taua wāhi.
4 Aua e pēnā ki a Ihowā, ki tō koutou Atua. 5 Engari, me whai ki tōna nohoanga, ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tō koutou Atua, i roto i ō koutou iwi katoa, kia waiho tōna ingoa ki reira, me haere hoki koe ki reira. 6 Ā, me kawe e koutou ki reira ā koutou tahunga tinana, ā koutou patunga tapu, ā koutou whakatekau ngā whakahere e hapahapainga ana e ō koutou ringa, ā koutou kī taurangi, ā koutou whakahere tuku noa, me ngā whānau mātāmua o ā koutou kau, o ā koutou hipi. 7 Ā, ko reira koutou kai ai, ko te aroaro o Ihowā, o tō koutou Atua, ā, ka koa koutou ki ngā mea katoa e whātoro atu ai ō koutou ringa, koutou me ō koutou whare, ki ngā manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i a koe.
8 Kei rite tā koutou mahi ki ēnei katoa e mahia nei e tātou i konei i tēnei rā, he tika tonu ia tangata ki tāna titiro ake; 9 kāhore nei hoki koutou kia tae noa ki te okiokinga, ki te kāinga tupu e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe. 10 Engari, ki te whiti koutou i Horano, ā, ka noho ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tō koutou Atua hei kāinga tupu mō koutou, ā, ka meinga e ia kia okioki i ō koutou hoa whawhai katoa i tētahi taha, i tētahi taha, ā, ka noho koutou i runga i te whenua rangatira. 11 Kātahi ka ai te wāhi e whiriwhiria e Ihowā, e tō koutou Atua, ki reira tōna ingoa noho ai, hei kawenga mā koutou i ngā mea katoa e whakahaua nei e ahau ki a koutou; ā koutou tahunga tinana, ā koutou patunga tapu, ā koutou whakatekau, me ngā whakahere hapahapai a ō koutou ringa, me ngā mea papai katoa o ngā mea i kīia taurangitia e koutou mā Ihowā. 12 Ā, ka koa koutou ki te aroaro o Ihowā, o tō koutou Atua, koutou, ā koutou tama, ā koutou tamāhine, ā koutou pononga tāne, ā koutou pononga wāhine, me te Rīwaiti i roto i ō koutou tatau, kāhore hoki ia i rato tahi me koutou i tētahi wāhi, i tētahi kāinga tupu rānei mōna.
Te Wāhi Kotahi mō te Whakahere
13 Kia mahara kei tukua e koe āu tahunga tinana ki ngā wāhi katoa e kite ai koe; 14 engari, hei te wāhi e whiriwhiria e Ihowā i roto i tētahi o ōu iwi, hei reira koe tuku ai i āu tahunga tinana, hei reira hoki koe mea ai i ngā mea katoa e whakahau atu nei ahau ki a koe.
15 Otiia ka āhei koe ki te patu, ki te kai hoki he kikokiko i roto i ōu tatau katoa, ki tā te hiahia katoa a tōu ngākau, kia rite ki te manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i hōmai ai ki a koe; me kai e te poke, e te pokekore, he pērā me te kahera, me te hāta. 16 Engari rāia kei kainga e koutou te toto; ringihia atu ki te whenua ānō he wai. 17 E kore koe e tukua kia kai i roto i ōu tatau i ngā whakatekau o tāu wīti, o tāu wāina rānei, o tāu hinu rānei, i ngā mātāmua rānei o āu kau, o āu hipi rānei, i tētahi rānei o ngā mea e kīia taurangitia e koe, i āu whakahere tuku noa rānei, i ngā whakahere hapahapai rānei a tōu ringa. 18 Engari, me kai ēnā ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, hei te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, e koe, e tāu tama e tāu tamāhine, e tāu pononga tāne, e tāu pononga wahine, e te Rīwaiti hoki i roto i ōu tatau. Ā, ka koa koe ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki ngā mea katoa e totoro atu ai ōu ringa. 19 Kia tūpato kei mahue i a koe te Rīwaiti i ngā rā katoa e ora ai koe i runga i te whenua.
20 E whakanui a Ihowā, tōu Atua, i tōu rohe, e pērā me tāna i kōrero ai ki a koe, ā, ka mea koe, "Ka kai kikokiko ahau," he hiahia hoki nō tōu ngākau ki te kai kikokiko, e kai koe i te kikokiko, i te hiahia katoa a tōu ngākau. 21 Ki te mamao rawa atu i a koe te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa i reira, nā, patua tētahi o āu kau, o āu hipi rānei, kua hōmai nā e Ihowā ki a koe, kia rite ki tāku i whakahau ai ki a koe, ā, ka kai i roto i ōu tatau, i tā te hiahia katoa a tōu ngākau. 22 Kainga ēnā, pērātia me te kahera, me te hāta e kainga ana; ko te poke, ko te pokekore, rite tahi rāua te kai. 23 Engari, rāia kia tino ū koe kia kaua e kainga te toto; ko te toto hoki te ora; kaua hoki e kainga ngātahitia e koe te toto me te kikokiko. 24 Kaua tēnā e kainga e koe; me riringi e koe ki te whenua ānō he wai. 25 Kei kainga tēnā e koe; kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko āu tamariki i muri i a koe, ina mahi koe i te mea e tika ana ki tā Ihowā titiro.
26 Ko āu mea tapu ia, i a koe nā, me āu kī taurangi, me tango e koe, ka haere ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā. 27 Nā, ka tuku mai koe i āu tahunga tinana, i te kikokiko me te toto, ki runga ki te āta a Ihowā, a tōu Atua. Nā, ko te toto o āu patunga tapu me riringi ki runga ki te āta a Ihowā, a tōu Atua, ko te kikokiko ia me kai e koe.
28 Maharatia, whakarangona ēnei kupu katoa e whakahau nei ahau ki a koe, kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko āu tamariki i muri i a koe, ake tonu atu, ina mahi koe i te mea e pai ana, e tika ana ki te titiro a Ihowā, a tōu Atua.
He Whakatūpato ki te Karakia Whakapakoko
29 Ina hunā e Ihowā, e tōu Atua, i tōu aroaro ngā iwi, e haere nei koe ki reira ki te pei, ā, ka riro rātou i a koe, ā, ka noho koe ki tō rātou whenua; 30 kia tūpato ki a koe, kei māhangatia koe kia whai i muri i a rātou, ina whakangaromia atu rātou i tōu aroaro; kei ui atu anō hoki koe ki ō rātou atua, kei mea, "E pēhea ana te mahi a ēnei iwi ki ō rātou atua? Ka pēnā anō hoki ahau." 31 Kei pērā tāu mahi ki a Ihowā, ki tōu Atua; ko ngā mea katoa hoki e whakarihariha ai a Ihowā, e kino ai, ko ia tā rātou i mahi ai ki ō rātou atua. Nā, ko ā rātou tama nei anō, me ā rātou tamāhine e tahuna ana e rātou ki te ahi mā ō rātou atua.
32 Ko ngā mea katoa e whakahau ai ahau ki a koutou, ko ēnā tā koutou e mahara ai kia mahia; kaua e tāpiritia ki ētahi atu, kaua anō hoki e kinitia atu tētahi wāhi.