Paștele
1 Păzește lunaExod 12:2. spicelor și prăznuiește Sărbătoarea Paștelor în cinstea Domnului Dumnezeului tău, căci în luna spicelorExod 13:4;34:18. te-a scos Domnul Dumnezeul tău din Egipt, noapteaExod 12:29,42.. 2 Să jertfești Paștele în cinstea Domnului Dumnezeului tău, jertfele tale de oi și boiNum. 28:19., în loculCap. 12:5,26. pe care-l va alege Domnul ca să-Și așeze Numele acolo. 3 În timpul sărbătorii, să nu mănânciExod 12:15,19,39;13:3,6,7;34:18. pâine dospită, ci șapte zile să mănânci azimi, pâinea întristării, căci ai ieșit în grabă din țara Egiptului: așa să faci, ca să-ți aduci aminte toată viața ta de ziua când ai ieșit din țara Egiptului. 4 Să nu se vadă aluatExod 13:7. la tine, pe toată întinderea țării tale, timp de șapte zile și nicio parte dinExod 12:10;34:25. vitele pe care le vei jertfi în seara celei dintâi zile să nu fie păstrată peste noapte, până dimineața. 5 Nu vei putea să jertfești Paștele în vreunul din locurile pe care ți le dă Domnul Dumnezeul tău ca locuință, 6 ci în locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, ca să-Și așeze Numele în el, acolo să jertfești Paștele, searaExod 12:6., la apusul soarelui, pe vremea ieșirii tale din Egipt. 7 SăExod 12:8,9.2 Cron. 35:13. fierbi vita tăiată și s-o mănânci2 Împ. 23:23.Ioan 2:13,23;11:55. în locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău. Și dimineața, vei putea să te întorci și să te duci în corturile tale. 8 Șase zile să mănânci azimi și a șaptea ziExod 12:16;13:6.Lev. 23:8. să fie o adunare de sărbătoare în cinstea Domnului Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea.
Sărbătoarea Săptămânilor
9 Să numeri șapteExod 23:16;34:22.Lev. 23:15.Num. 28:26.Fapte 2:1. săptămâni; de când vei începe seceratul grâului, să începi să numeri șapte săptămâni. 10 Apoi să prăznuiești Sărbătoarea Săptămânilor și să aduci daruri de bunăvoie, dupăVers. 17.1 Cor. 16:12. binecuvântarea pe care ți-o va da Domnul Dumnezeul tău. 11 Să teCap. 12:7,12,18. Vers. 14. bucuri înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, ca să locuiască Numele Lui acolo, tu, fiul tău și fiica ta, robul și roaba ta, levitul care va fi în cetățile tale și străinul, orfanul și văduva care vor fi în mijlocul tău. 12 Să-ți aduciCap. 15:15. aminte că ai fost rob în Egipt și să păzești și să împlinești legile acestea.
Sărbătoarea Corturilor
13 Să prăznuieștiExod 23:16.Lev. 23:34.Num. 29:12. Sărbătoarea Corturilor șapte zile, după ce îți vei strânge roadele din arie și din teasc. 14 Să teNeem. 8:9. bucuri la sărbătoarea aceasta, tu, fiul tău și fiica ta, robul și roaba ta și levitul, străinul, orfanul și văduva care vor fi în cetățile tale. 15 Să prăznuiești sărbătoarea șapteLev. 23:39,40. zile în cinstea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege Domnul, căci Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta în toate roadele tale și în tot lucrul mâinilor tale și de aceea să fii vesel. 16 De treiExod 23:14,17;34:23. ori pe an, toți bărbații să se înfățișeze înaintea Domnului Dumnezeului tău în locul pe care-l va alege El: la Sărbătoarea Azimilor, la Sărbătoarea Săptămânilor și la Sărbătoarea Corturilor. Să nuExod 23:15;34:20. se înfățișeze cu mâinile goale înaintea Domnului. 17 Fiecare să dea ce va putea, după binecuvântareaVers. 10. pe care i-o va da Domnul Dumnezeul tău.
Așezarea judecătorilor
18 Să pui judecătoriCap. 1:16.1 Cron. 23:4;26:29.2 Cron. 19:5,8. și dregători în toate cetățile pe care ți le dă Domnul Dumnezeul tău, după semințiile tale, și ei să judece poporul cu dreptate. 19 Să n-atingiExod 23:2,6.Lev. 19:15. niciun drept, să nuCap. 1:17.Prov. 24:23. cauți la fața oamenilor și să nu iei daruriExod 23:8.Prov. 17:23.Ecl. 7:7., căci darurile orbesc ochii înțelepților și sucesc cuvintele celor drepți. 20 Să urmezi cu scumpătate dreptatea, ca săEzec. 18:5,9. trăiești și să stăpânești țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău.
Idolii și stâlpii
21 Să nu-țiExod 34:13.1 Împ. 14:15;16:33.2 Împ. 17:16;21:3.2 Cron. 33:3. așezi niciun idol de lemn lângă altarul pe care-l vei ridica Domnului Dumnezeului tău. 22 Să nuLev. 26:1. ridici nici stâlpi idolești, care sunt urâți de Domnul Dumnezeul tău.
Te Kapenga
1 Kia mahara ki te marama, ki a Apipi, ka mahi i te Kapenga ki a Ihowā, ki tōu Atua; ko Apipi hoki te marama i whakaputaina mai ai koe e Ihowā, e tōu Atua, i Īhipa i te pō. 2 Nā, me patu e koe te Kapenga ki a Ihowā, ki tōu Atua, o te kāhui hipi, o te kāhui kau, ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā kia waiho tōna ingoa ki reira. 3 Kaua e kainga tahitia te parāoa rēwena me taua mea. Kia whitu ngā rā e kai ai koe i te taro rēwenakore me taua mea, arā i te taro tangihanga; i haere pōtatutatu mai hoki koe i te whenua o Īhipa; kia mahara ai koe ki te rā i puta mai ai koe i te whenua o Īhipa i ngā rā katoa e ora ai koe. 4 Ā, kia whitu ngā rā e kore ai e kitea he rēwena ki a koe i ōu rohe katoa; kaua hoki e whakatoea mō te ata tētahi wāhi o te kikokiko e patua e koe i te ahiahi o te rā tuatahi.
5 E kore e āhei kia patua te Kapenga i roto i tētahi o ōu tatau, e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe. 6 Engari hei te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira, hei reira koe patu ai i te Kapenga i te ahiahi, i te toenetanga o te rā, i te wā anō i puta mai ai koe i Īhipa. 7 Nā, me tunu e koe, me kai hoki ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua; ā, i te ata ka tahuri, ka haere ki ōu tēneti. 8 E ono ngā rā e kai ai koe i te taro rēwenakore; ā, i te rā whitu ko te huihui nui ki a Ihowā, ki tōu Atua; kaua tētahi mahi e mahia i taua rā.
Te Hākari o ngā Wiki
9 Taua e koe, kia whitu ngā wiki; kei tau tukunga mataati i te toronaihi ki te kotinga koe tīmata mai ai te tatau i ngā wiki e whitu. 10 Nā, me mahi te Hākari o Ngā Wiki ki a Ihowā, ki tōu Atua, ki tētahi tahua, he mea hoatu noa nā tōu ringa; kia rite tāu e hoatu ai ki te manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i a koe. 11 Nā, ka koa koe ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua – a koe, koutou tahi ko tāu tama, ko tāu tamāhine, me tāu pononga tāne, me tāu pononga wahine, me te Rīwaiti i roto i ōu tatau, me te manene, me te pani, me te pouaru i roto i a koe – ki te wāhi i whiriwhiria e Ihowā, e tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira. 12 Ā, kia mahara koe he pononga koe i Īhipa i mua; me pupuri hoki, me mahi ēnei tikanga.
Te Hākari Whare Wharau
13 Me mahi te Hākari Whare Wharau, kia whitu ngā rā, ua poto i a koe te kohikohi mai i tāu patunga wīti me tāu poka wāina. 14 Ā, ka koa koe ki tāu hākari, a koe, koutou tahi ko tāu tama, ko tāu tamāhine, ko tāu pononga tāne, ko tāu pononga wahine, me te Rīwaiti, te manene, te pani me te pouaru i roto i ōu tatau. 15 Kia whitu ngā rā o tāu hākari ki a Ihowā, ki tōu Atua, i te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā; ka manaaki hoki a Ihowā, tōu Atua, i a koe i āu hua katoa, i ngā mahi katoa hoki a ōu ringa, ā, ka tino harakoa koe.
16 E toru ngā wā o te tau e kitea ai ōu tāne katoa ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia; ko te Hākari Taro Rēwenakore, ko te Hākari o Ngā Wiki, ko te Hākari Whare Wharau. Kaua hoki e puta kau ki te aroaro o Ihowā; 17 me hōmai e ia tangata te mea e taea e ia, kia rite ki te manaaki i hōmai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.
Te Whakahaere o te Mahi Tika
18 Whakatūria ētahi kaiwhakawā, me ētahi rangatira mōu i ōu kūwaha katoa, e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, mō ōu iwi; kia tika hoki tā rātou whakawā mō te iwi. 19 Kaua e whakapeaua kētia te whakawā; kaua hoki e whakapai kanohi; kaua anō e tango i te utu whakapati; he mea whakamatapō hoki te utu whakapati i ngā kanohi o te hunga whakaaro nui, he mea whakapeau kē i ngā kupu a te hunga tika. 20 Ko te mea tika anake tāu e whai ai, kia ora ai koe, kia noho ai hoki ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.
Kei Karakiatia Tēhea Momo Rākau, Whakapakoko Rānei
21 Kaua e whakatōkia e koe he Āhera o tēhea momo rākau ki te taha o te āta a Ihowā, a tōu Atua, e hangā e koe. 22 Kaua anō hoki e whakatūria ake tētahi pou whakapakoko māu e kinongia nei e Ihowā, e tōu Atua.