Ținerea poruncilor Domnului
1 Iată poruncileCap. 4:1;5:31;12:1., legile și rânduielile pe care a poruncit Domnul Dumnezeul vostru să vă învăț să le împliniți în țara pe care o veți lua în stăpânire; 2 caExod 20:20. Cap. 10:12,13.Ps. 111:10;128:1.Ecl. 12:13. să te temi de Domnul Dumnezeul tău, păzind, în toate zilele vieții tale, tu, fiul tău și fiul fiului tău, toate legile și toate poruncile Lui pe care ți le dau și să aiCap. 4:40.Prov. 3:1,2. zile multe. 3 Ascultă-le dar, Israele, și caută să le împlinești, ca să fii fericit și să vă înmulțiți mult, cumGen. 15:5;22:17. ți-a spus Domnul Dumnezeul părinților tăi, când ți-a făgăduit țaraExod 3:8. în care curge lapte și miere. 4 AscultăIs. 42:8.Marcu 12:29,32.Ioan 17:3.1 Cor. 8:4,6., Israele! Domnul Dumnezeul nostru este singurul Domn. 5 Să iubeștiCap. 10:12.Mat. 22:37.Marcu 12:30.Luca 10:27. pe Domnul Dumnezeul tău cu toată inima2 Împ. 23:25. ta, cu tot sufletul tău și cu toată puterea ta. 6 Și poruncile acesteaCap. 11:18;32:46.Ps. 37:31;40:8;119:11,98.Prov. 3:3.Is. 51:7., pe care ți le dau astăzi, să le ai în inima ta. 7 Să le întipăreștiCap. 4:9;11:19.Ps. 78:4-6.Efes. 6:4. în mintea copiilor tăi și să vorbești de ele când vei fi acasă, când vei pleca în călătorie, când te vei culca și când te vei scula. 8 Să le legiExod 13:9,16. Cap. 11:18.Prov. 3:3;6:21;7:3. ca un semn de aducere aminte la mâini și să-ți fie ca niște fruntarii între ochi. 9 Să leCap. 11:20.Is. 57:8. scrii pe ușorii casei tale și pe porțile tale.
Tâlcuirea poruncii despre dragostea de Dumnezeu
10 Domnul Dumnezeul tău te va face să intri în țara pe care a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, că ți-o va da. Vei stăpâni cetăți mari și bune pe care nu tu le-aiIos. 24:13.Ps. 105:44. zidit, 11 case pline de tot felul de bunuri pe care nu tu le-ai umplut, puțuri de apă săpate pe care nu tu le-ai săpat, vii și măslini pe care nu tu i-ai sădit. Când vei mânca și te veiCap. 8:10. sătura, 12 vezi să nu uiți pe Domnul, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei. 13 Să te temiCap. 10:12,20;13:4.Mat. 4:10.Luca 4:8. de Domnul Dumnezeul tău, să-I slujești și pe Numele Lui să juri. 14 Să nuPs. 63:11.Is. 45:23;65:16.Ier. 4:2;5:7;12:16. vă ducețiCap. 8:19;11:28.Ier. 25:6. după alți dumnezei dintre dumnezeiiCap. 13:7. popoarelor din jurul vostru, 15 căci DomnulExod 20:5. Cap. 4:24. Dumnezeul tău este un Dumnezeu gelos în mijlocul tău. AltfelCap. 7:4;11:17., Domnul Dumnezeul tău S-ar aprinde de mânie împotriva ta și te-ar nimici de pe fața pământului. 16 SăMat. 4:7.Luca 4:12. nu ispitiți pe Domnul Dumnezeul vostru, cumExod 17:2,7.Num. 20:3,4;21:4,5.1 Cor. 10:9. L-ați ispitit la Masa. 17 Ci să păzițiCap. 11:13,22.Ps. 119:4. poruncile Domnului Dumnezeului vostru, poruncile Lui și legile Lui pe care vi le-a dat. 18 Să faciExod 15:26. Cap. 12:28;13:18. ce este plăcut și bine înaintea Domnului, ca să fii fericit și să intri în stăpânirea țării aceleia bune, pe care Domnul a jurat părinților tăi că ți-o va da, 19 după ce vaNum. 33:52,53. izgoni pe toți vrăjmașii tăi dinaintea ta, cum a spus Domnul. 20 Când fiulExod 13:14. tău te va întreba într-o zi: ‘Ce înseamnă învățăturile acestea, legile acestea și poruncile acestea, pe care vi le-a dat Domnul Dumnezeul nostru?’, 21 să răspunzi fiului tău: ‘Noi eram robi ai lui Faraon în Egipt, și Domnul ne-a scos din Egipt cu mâna LuiExod 3:19;13:3. cea puternică. 22 DomnulExod 7:8-12.Ps. 135:9. a făcut, sub ochii noștri, minuni și semne mari și nenorocite împotriva Egiptului, împotriva lui Faraon și împotriva întregii lui case 23 și ne-a scos de acolo ca să ne aducă în țara pe care jurase părinților noștri că ne-o va da. 24 Domnul ne-a poruncit atunci să împlinim toate aceste legi și să ne tememVers. 2. de Domnul Dumnezeul nostru, ca să fimCap. 10:13.Iov 35:7,8.Ier. 32:39. totdeauna fericiți și să neCap. 4:1;8:1.Ps. 41:2.Luca 10:28. țină în viață, cum face astăzi. 25 Vom avea parteLev. 18:5. Cap. 24:13.Rom. 10:3,5. de îndurarea Lui dacă vom împlini cu scumpătate toate aceste porunci înaintea Domnului Dumnezeului nostru, cum ne-a poruncit El.’
Te Whakahau Nui
1 Nā, ko te whakahau tēnei – ko ngā tikanga me ngā whakaritenga – i whakahaua mai e Ihowā, e tō koutou Atua, kia whakaakona atu ki a koutou, hei mahi mā koutou ki te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango. 2 Kia wehi ai koe i a Ihowā, i tōu Atua, kia puritia ai āna tikanga katoa, me āna whakahau e whakahaua nei e ahau ki a koe, e koe, e tāu tama, e te tama hoki a tāu tama, i ngā rā katoa e ora ai koe; kia roa ai hoki ōu rā. 3 Nā, whakarongo, e Īharaira, kia mahara hoki kia mahia ēnei mea, kia whiwhi ai koe ki te pai, kia nui rawa ai hoki koutou, kia pērā ai me tā Ihowā, me tā te Atua o ōu mātua i kōrero ai ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi.
4 Whakarongo, e Īharaira: Ko Ihowā, ko tō tātou Atua, he Ihowā kotahi; 5 ā, me whakapau katoa tōu ngākau, tōu wairua, tōu kaha ki te aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua. 6 Hei roto anō i tōu ngākau ēnei kupu e whakahau atu nei ahau ki a koe i tēnei rā. 7 Whakaakona mārietia atu hoki ki āu tamariki, kōrerotia i a koe e noho ana i tōu whare, i a koe e haere ana i te huarahi, i a koe e takoto ana, i tōu aranga ake hoki. 8 Me here e koe hei tohu ki tōu ringa, hei pare anō ēnā mea ki waenganui o ōu kanohi. 9 Tuhituhia anō hoki ki ngā pou tatau o tōu whare, ki ōu tatau hoki.
He Tūpato ki te Whakaponokore
10 Ā, ā mua ake nei, ina kawea koe e Ihowā, e tōu Atua, ki te whenua i oati ai ia ki ōu mātua, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa, ā, ka hōmai e ia ki a koe he pā nunui, papai, kīhai nei i hangā e koe, 11 he whare kī tonu i ngā mea papai katoa, kīhai nei i whakakīia e koe, he poka wai oti rawa te keri, kīhai i keria e koe, he māra wāina, he ōriwa, kīhai nei i whakatōkia e koe; ā, ka kai koe, ka mākona; 12 kia tūpato ki a koe i reira, kei wareware ki a Ihowā, nāna nei koe i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga.
13 Ko Ihowā, ko tōu Atua tāu e wehi ai, me mahi anō hoki ki a ia, ko tōna ingoa hoki hei oatitanga māu. 14 Kei whai ki ngā atua kē, o ngā atua o ngā tauiwi i tētahi taha o koutou, i tētahi taha; 15 he Atua hae hoki a Ihowā, tōu Atua i waenganui i a koe; kei mura te riri o Ihowā, o tōu Atua ki a koe, ā, ka ngaro koe i te mata o te whenua.
16 Kei whakamātautau i a Ihowā, i tō koutou Atua, me koutou rā i whakamātautau i a ia i Maha. 17 Puritia mārietia ngā whakahau a Ihowā, a tō koutou Atua, me āna whakaatu, me āna tikanga, i whakahaua mai nei e ia ki a koe. 18 Mahia hoki te mea tika, te mea pai ki te aroaro o Ihowā; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia tae atu ai, kia noho ai ki te whenua pai i oatitia e Ihowā ki ōu mātua, 19 kia peia ai ōu hoariri katoa i tōu aroaro, kia rite ai ki tā Ihowā i kī ai.
20 Ā, ki te ui tāu tama ki a koe ā mua, ki te mea, "Hei aha ngā whakaatu, me ngā tikanga, me ngā whakaritenga, i whakahaua mai nei e Ihowā, e tō tātou Atua, ki a koutou?" 21 Nā, ka mea atu koe ki tāu tama, "He pononga mātou nā Parao i Īhipa; ā, he kaha te ringa i whakaputaina mai ai mātou e Ihowā i Īhipa. 22 Ā, whakakitea mai ana e Ihowā he tohu, he merekara, he nui, he nanakia ki Īhipa, ki a Parao, ki tōna whare katoa, me te titiro anō mātou; 23 ā, whakaputaina mai ana mātou e ia i reira, kia kawea mai ai mātou, kia hōmai ai e ia te whenua i oati ai ia ki ō tātou mātua. 24 Ā, whakahaua ana tātou e Ihowā kia mahia ēnei tikanga katoa, kia wehi i a Ihowā, i tō tātou Atua, hei pai mō tātou i ngā rā katoa, kia whakaorangia ai tātou e ia, kia pēnei ai i tēnei ināianei. 25 Ā, hei tika mō tātou ki te mau te mahi i ēnei whakahau katoa ki te aroaro o Ihowā, o tō tātou Atua, ki te pērā me tāna i whakahau ai ki a tātou."