Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 22

MRI2012

Dobitoacele și lucrurile rătăcite

1 Dacă veziExod 23:4. rătăcindu-se boul sau oaia fratelui tău, nu o ocolești, ci o aduci la fratele tău. 2 Dacă fratele tău nu locuiește lângă tine și nu-l cunoști, iei dobitocul la tine acasă și rămână la tine până ce-l cere fratele tău, și atunci i-l dai. 3 Tot așa faci și cu măgarul lui, tot așa faci și cu haina lui și tot așa faci cu orice lucru pierdut de el și găsit de tine: nu le ocolești. 4 DacăExod 23:5. vezi măgarul fratelui tău sau boul lui căzut pe drum, nu-l ocolești, ci să-l ajuți să-l ridice.

Amestecul semințelor și țesăturilor

5 Femeia nu poarte îmbrăcăminte bărbătească, și bărbatul nu se îmbrace cu haine femeiești, căci oricine face lucrurile acestea este o urâciune înaintea Domnului Dumnezeului tău. 6 Dacă întâlnești pe drum un cuib de pasăre, într-un copac sau pe pământ, cu pui sau ouă și mama lor șezând peste pui sau peste ouă, nu ieiLev. 22:28. și pe mamă, și pe puii ei, 7 ci dai drumul mamei și nu iei decât puii, caCap. 4:40. fii fericit și ai zile multe. 8 Când zidești o casă nouă, să-ți faci un pălimar împrejurul acoperișului, ca nu aduci vină de sânge asupra casei tale, dacă s-ar întâmpla cadă cineva de pe ea. 9 nuLev. 19:19. semeni în via ta două feluri de semințe, ca nu cumva întinezi și rodul seminței pe care ai semănat-o, și rodul viei. 10 nu ari2 Cor. 6:14-16. cu un bou și un măgar înjugați împreună. 11 nuLev. 19:19. porți o haină țesută din felurite fire, din lână și in unite împreună. 12 faci ciucuriNum. 15:38.Mat. 23:5. la cele patru colțuri ale hainei cu care te vei înveli.

Pedeapsa pentru curvie

13 Dacă un om care și-a luat o nevastă și s-a împreunatGen. 29:21.Jud. 15:1. cu ea o urăște, 14 apoi o învinuiește de lucruri nelegiuite și-i scoate nume rău, zicând: Am luat pe femeia aceasta, m-am apropiat de ea și n-am găsit-o fecioară, 15 atunci tatăl și mama fetei ia semnele fecioriei ei și le aducă înaintea bătrânilor cetății, la poartă. 16 Tatăl fetei spună bătrânilor: Am dat pe fiică-mea de nevastă omului acestuia, și el a început s-o urască; 17 acum o învinuiește de lucruri nelegiuite, zicând: «N-am găsit fecioară pe fiică-ta.» Dar iată semnele fecioriei fetei mele.Și desfacă haina ei înaintea bătrânilor cetății. 18 Bătrânii cetății ia atunci pe omul acela și să-l pedepsească 19 și, pentru a scos nume rău unei fecioare din Israel, să-l osândească la o gloabă de o sută de sicli de argint, pe care să-i dea tatălui fetei. Ea rămână nevasta lui, și el nu va putea s-o gonească toată viața lui. 20 Dar dacă faptul este adevărat, dacă fata nu s-a găsit fecioară, 21 scoată pe fată la ușa casei tatălui ei, fie ucisă cu pietre de oamenii din cetate și moară, pentru a săvârșitGen. 34:7.Jud. 20:6,10.2 Sam. 13:12,13. o mișelie în Israel, curvind în casa tatălui ei. curățeștiCap. 13:5. astfel răul din mijlocul tău.

Pedeapsa pentru preacurvie

22 DacăLev. 20:10.Ioan 8:5. se va găsi un bărbat culcat cu o femeie măritată, moară amândoi: și bărbatul care s-a culcat cu femeia, și femeia. curățești astfel răul din mijlocul lui Israel. 23 Dacă o fată fecioarăMat. 1:18,19. este logodită și o întâlnește un om în cetate și se culcă cu ea, 24 să-i aduceți pe amândoi la poarta cetății, să-i ucideți cu pietre și moară amândoi: fata pentru n-a țipat în cetate și omul pentru a necinstitCap. 21:14. pe nevasta aproapelui său. curățeștiVers. 21,22. astfel răul din mijlocul tău. 25 Dar dacă omul acela întâlnește în câmp pe fata logodită, o apucă cu sila și se culcă cu ea, numai omul care s-a culcat cu ea fie pedepsit cu moartea. 26 Fetei nu-i faci nimic; ea nu este vinovată de o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moartea, căci e ca și cu un om care se aruncă asupra aproapelui lui și-l omoară. 27 Fata logodită pe care a întâlnit-o omul acela pe câmp a putut strige fără fie cineva să-i sară în ajutor. 28 Dacă unExod 22:16,17. om întâlnește o fată fecioară nelogodită, o apucă cu sila și se culcă cu ea și se întâmplă fie prinși, 29 omul care s-a culcat cu ea dea tatălui fetei cincizeci de sicli de argint și, pentru a necinstit-oVers. 24., s-o ia de nevastă și nu va putea s-o gonească toată viața lui. 30 NimeniLev. 18:8;20:11. Cap. 27:20.1 Cor. 5:1. nu ia pe nevasta tatălui său și nici nu ridice învelitoareaRut 3:9.Ezec. 16:8. tatălui său.

1 E kite koe i te kau a tōu teina, i tāna hipi rānei, e ātiutiu ana kei ninihi atu koe i a rāua; me āta whakahoki anō e koe ki tōu teina. 2 Ā, ki te kāhore tōu teina e tata mai ana ki a koe, ki te kāhore rānei koe e mōhio ki a ia, , me kawe mai ki tōu whare, ā, ki a koe noho ai, ā, rapu noa tōu teina i a ia; kātahi koe ka whakahoki atu ai ki a ia. 3 Me pēnā anō e koe ki tana kāihe; ā, me pēnā anō e koe ki tōna kākahu; me pēnā anō hoki ki ngā mea ngaro katoa a tōu teina, ina ngaro i a ia, ā, e kitea e koe; e kore e āhei kia ninihi koe.

4 E kite koe i te kāihe a tōu teina, i tāna kau rānei, kua hinga i te ara, kei ninihi koe i a rāua; me tino āwhina koe i a ia ki te whakaara i a rāua.

5 Kei kākahuria e te wahine tētahi mea o te tāne, kei kākahuria hoki e te tāne te kākahu o te wahine; he mea whakarihariha hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, te hunga katoa e pēnā ana.

6 Ki te pono koe ki te ōhanga manu i te ara, i runga i te rākau, i te whenua rānei, me ngā anō, me ngā hua rānei, me te kātua e pēhi ana i ngā i ngā hua rānei, kei tangohia ngātahitia e koe te kātua me ngā . 7 Me tuku tonu atu e koe te kātua, ka tango ai i ngā māu; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia roa ai ōu .

8 Ki te hanga koe he whare hou, me hanga anō he taiepa tōu tuanui kei whai toto i a koe tōu whare, ina taka te tangata i runga.

9 Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōkia e koe ki tāu māra wāina; kei poke te hua o te purapura e whakatōkia e koe, me ngā hua o te māra wāina.

10 Kaua e huihuia te kau ki te kāihe hei parau māu.

11 Kei kākahuria e koe te mea kakano whakauru, arā te huruhuru hipi i whakaurua nei ki te rīnena.

12 Hangā ētahi tāniko māu ngā tapa e whā o tōu kākahu e kākahu ai koe.

Hahani ki Tana Wahine

13 Ki te tango te tangata i te wahine, ā, ka haere ki roto, ki a ia, ā, ka kino ki a ia, 14 ā, ka hahani ki a ia, ka whakakinokino i tōna ingoa, ā, ka mea, "I tango ahau i tēnei wahine, ā, i tōku whakatatanga ki a ia, ka kite ahau ehara ia i te wāhina." 15 Kātahi te pāpā rāua ko te whaea o te kōtiro ka tiki, ka kawe i ngā tohu o te wāhinatanga o te kōtiro ki ngā kaumātua o te , ki te kūwaha. 16 Ā, ka kōrero te pāpā o te kōtiro ki ngā kaumātua: "I hoatu e ahau tāku tamāhine nei hei wahine tēnei tangata, ā, e kinongia ana e ia. 17 , tēnei ia te mea nei kia kōrerotia kinotia ia, e mea ana, Kīhai ahau i kite tohu he wāhina tāu tamāhine., ko ngā tohu ēnei o te wāhinatanga o tāku kōtiro." , me hora e rāua te kākahu ki te aroaro o ngā kaumātua o te . 18 Kātahi ka mau ngā kaumātua o taua ki taua tangata, ka whiu i a ia; 19 ā, me tango e rātou i taua tangata kia kotahi rau ngā hekere hiriwa hei utu, (ka hoatu ai ki te pāpā o te kōtiro) mōna hoki i whakairi i te ingoa kino ki runga ki tētahi o ngā wāhina o Īharaira. Ā, hei wahine ia māna; e kore e āhei kia whakarērea e ia i ngā katoa e ora ai ia.

20 Ki te mea ia he tika taua mea, kāhore i kitea ngā tohu o te wāhinatanga o te kōtiro; 21 , me kawe mai e rātou te kōtiro ki te kūwaha o te whare o tōna pāpā, ā, me āki e ngā tāngata o tōna ki te kōhatu, kia mate; tāna mahi pōauau i roto i a Īharaira, tāna kairautanga i roto i te whare o tōna pāpā; ā, ka whakakorea e koe te kino i roto i a koe.

22 Ki te mau tētahi tangata e takoto ana ki te wahine whai tahu, , me whakamate rāua tokorua, te tāne i takoto ki te wahine, me te wahine anō hoki; ā, ka whakakorea e koe te kino i roto i a Īharaira.

23 Mehemea tērā tētahi kōtiro, he wāhina, i taumautia te tāne, ā, ka tūpono tētahi tangata ki a ia i te , ā, ka takotoria e ia; 24 me kawe rāua ki te kūwaha o tēnā , me āki ki te kōhatu, kia mate; te kōtiro, i te mea i roto ia i te kīhai ia i karanga; te tangata, mōna i whakaiti i te wahine a tōna hoa. Ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe.

25 Otiia, ki te tūpono te tangata, i te pārae, ki tētahi kōtiro kua oti te taumau, ā, ka hopukia atu ia e te tangata , ka takotoria hoki e ia; , ko taua tangata anake i takoto nei ki a ia e mate. 26 Kauaka ia e ahatia e koe te kōtiro; kāhore hoki o te kōtiro hara e mate ai. E rite ana hoki tēnei mea ki te whakatikanga ake o te tangata ki tōna hoa, ā, kōhurutia iho. 27 I tūpono hoki te tāne ki a ia i te pārae; ā, i karanga te kōtiro i taumautia nei, ā, kāhore tētahi hei whakaora i a ia.

28 Ki te tūpono tētahi tangata ki te kōtiro, ki te wāhina, kāhore nei i taumautia, ā, ka hopu i a ia, ka takoto ki a ia, ā, ka kitea rāua; 29 , kia rima tekau ngā hekere hiriwa e hōmai ki te pāpā o te kōtiro e te tangata i takoto nei ki a ia, ā, ka waiho te wahine hei wahine māna, mōna i whakaiti i a ia; e kore e āhei kia whakarērea e ia i ngā katoa e ora ai ia.

30 E kore e āhei kia tangohia e te tangata te wahine a tōna pāpā, kia hurahia hoki te remu o tōna pāpā.

Veja também