Rugăciunea lui Isus
1 După ce a vorbit astfel, Isus a ridicat ochii spre cer și a zis: „Tată, aCap. 12:23;13:32.sosit ceasul! Proslăvește pe Fiul Tău, ca și Fiul Tău să Te proslăvească pe Tine,2 după cumDan. 7:14.Mat. 11:27;28:18. Cap. 3:35;5:27.1 Cor. 15:25,27.Filip. 2:10.Evr. 2:8.I-ai dat putere peste orice făptură, ca să dea viața veșnică tuturor acelora peCap. 6:37; Vers. 6,9,24.care I i-ai dat Tu.3 Și viațaIs. 53:11.Ier. 9:24.veșnică este aceasta: să Te cunoască pe Tine, singurul1 Cor. 8:4.1 Tes. 1:9.Dumnezeu adevărat, și pe Isus Hristos, pe careCap. 3:34;5:36,37;6:29,57;7:29;10:36;11:42.L-ai trimis Tu.4 EuCap. 13:31;14:13.Te-am proslăvit pe pământ, amCap. 4:34;5:36;9:3;19:30.sfârșit lucrarea pe careCap. 14:31;15:10.Mi-ai dat-o s-o fac.5 Și acum, Tată, proslăvește-Mă la Tine Însuți cu slava peCap. 1:1,2;10:30;14:9.Filip. 2:6.Col. 1:15,17.Evr. 1:3,10.care o aveam la Tine, înainte de a fi lumea.6 AmPs. 22:22. Vers. 26.făcut cunoscut Numele Tău oamenilor pe careVers. 2,9,11. Cap. 6:37,39;10:29;15:19.Mi i-ai dat din lume. Ai Tăi erau și Tu Mi i-ai dat; și ei au păzit Cuvântul Tău.7 Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu vine de la Tine.8 Căci le-am dat cuvintele pe careCap. 8:28;12:49;14:10.Mi le-ai dat Tu. Ei le-au primit și au cunoscut cu adevărat că de la Tine am ieșit și au crezutCap. 16:27. Vers. 25.că Tu M-ai trimis.9 Pentru ei Mă rog. Nu1 Ioan 5:19.Mă rog pentru lume, ci pentru aceia pe care Mi i-ai dat Tu, pentru că sunt ai Tăi –10 tot ce este al Meu este al Tău și ce este alCap. 16:15.Tău este al Meu – și Eu sunt proslăvit în ei.11 EuCap. 13:1;16:28.nu mai sunt în lume, dar ei sunt în lume, și Eu vin la Tine. Sfinte Tată, păzește1 Pet. 1:5.Iuda 1., în Numele Tău, pe aceia pe care Mi i-ai dat, pentru caVers. 21.ei să fie una, cumCap. 10:30.suntem și Noi.12 Când eram cu ei în lume, îi păzeam Eu în Numele Tău. EuCap. 6:39;10:28.Evr. 2:13.am păzit pe aceia pe care Mi i-ai dat șiCap. 18:9.1 Ioan 2:19.niciunul din ei n-a pierit, afarăCap. 6:70;13:18.de fiul pierzării, caPs. 109:8.Fapte 1:20.să se împlinească Scriptura.13 Dar, acum, Eu vin la Tine și spun aceste lucruri pe când sunt încă în lume, pentru ca să aibă în ei bucuria Mea deplină.14 Le-amVers. 8.dat Cuvântul Tău, șiCap. 15:18,19.1 Ioan 3:13.lumea i-a urât, pentru că ei nu sunt din lume, după cumCap. 8:23; Vers. 16.Eu nu sunt din lume.15 Nu Te rog să-i iei din lume, ci să-iMat. 6:13.Gal. 1:4.2 Tes. 3:3.1 Ioan 5:18.păzești de cel rău.16 EiVers. 14.nu sunt din lume, după cum nici Eu nu sunt din lume.17 Sfințește-iCap. 15:3.Fapte 15:9.Efes. 5:26.1 Pet. 1:22.prin adevărul Tău: Cuvântul2 Sam. 7:28.Ps. 119:142,151.Tău este adevărul.18 CumCap. 20:21.M-ai trimis Tu pe Mine în lume, așa i-am trimis și Eu pe ei în lume.19 Și1 Cor. 1:2,30.1 Tes. 4:7.Evr. 10:10.Eu Însumi Mă sfințesc pentru ei, ca și ei să fie sfințiți prin adevăr.20 Și Mă rog nu numai pentru ei, ci și pentru cei ce vor crede în Mine prin cuvântul lor.21 Mă rog caCap. 10:16. Vers. 11,22,23.Rom. 12:5.Gal. 3:28.toți să fie una, cum TuCap. 10:38;14:11., Tată, ești în Mine și Eu, în Tine, ca și ei să fie una în Noi, pentru ca lumea să creadă că Tu M-ai trimis.22 Eu le-am dat slava pe care Mi-ai dat-o Tu, pentru caCap. 14:20.1 Ioan 1:3;3:24.ei să fie una, cum și Noi suntem una –23 Eu în ei și Tu în Mine –, pentru caCol. 3:14.ei să fie în chip desăvârșit una, ca să cunoască lumea că Tu M-ai trimis și că i-ai iubit cum M-ai iubit pe Mine.24 TatăCap. 12:26;14:3.1 Tes. 4:17., vreau ca, acolo unde sunt Eu, să fie împreună cu Mine și aceia pe care Mi i-ai dat Tu, ca să vadă slava Mea, slavă pe care Mi-ai dat-o Tu, fiindcăVers. 5.Tu M-ai iubit înainte de întemeierea lumii.25 Neprihănitule Tată, lumeaCap. 15:21;16:3.nu Te-a cunoscut, dar EuCap. 7:29;8:55;10:15.Te-am cunoscut și aceștiaCap. 16:27. Vers. 8.au cunoscut că Tu M-ai trimis.26 EuCap. 15:15. Vers. 6.le-am făcut cunoscut Numele Tău și li-L voi mai face cunoscut, pentru ca dragostea cuCap. 15:9.care M-ai iubit Tu să fie în ei și Eu să fiu în ei."
Ka Īnoi a Īhu mō Āna Ākonga
1 Ka kōrerotia ēnei mea e Īhu, nā, ka anga ake ōna kanohi ki te rangi, ka mea:
"E Pā, kua taea te hāora; whakakorōriatia tāu Tama, kia whakakorōriatia ai anō hoki koe e tāu Tama. 2 Kua tukua mai nei hoki e koe ki a ia ngā tikanga mō ngā kikokiko katoa, kia hoatu e ia te ora tonu ki te hunga katoa kua hōmai nei e koe ki a ia. 3 Ko te ora tonu hoki tēnei, kia mātau rātou ki a koe, ko koe anake te Atua pono, ki a Īhu Karaiti anō hoki i tonoa mai nei e koe. 4 Kua whakakorōriatia koe e ahau i runga i te whenua; ka oti i ahau te mahi i hōmai e koe kia mahia e ahau. 5 Nā, kia whai korōria ahau āianei i a koe ake, e Pā, hei te korōria i whiwhi ai ahau i a koe i mua atu o te ao.
6 "Kua whakapuakina e ahau tōu ingoa ki ngā tāngata i hōmai nei e koe ki ahau i roto i te ao. Nōu rātou, nāu anō hoki rātou i hōmai ki ahau, ā, kua puritia e rātou tāu kupu. 7 Kātahi rātou ka mātau nāu ngā mea katoa i hōmai nei e koe ki ahau. 8 Nō te mea kua hoatu e ahau ki a rātou ngā kupu i hōmai nei e koe ki ahau; ā, kua tango rātou, kua tino mātau anō, i haere mai ahau i a koe, kua whakapono rātou, nāu ahau i tono mai.
9 "Mō rātou tāku īnoi; kāhore āku īnoi mō te ao, engari, mō āu i hōmai ai ki ahau; nāu hoki rātou. 10 Ko āku mea katoa nāu, nāku hoki āu; ā, ka whai korōria ahau i a rātou. 11 Nā, heoi anō tōku noho ki te ao; kei te ao nei anō ēnei, ko ahau ia ka haere atu ki a koe. E te Matua tapu, puritia i runga i tōu ingoa te hunga kua hōmai nei e koe ki ahau, kia kotahi ai rātou, me tāua nei. 12 I ahau anō e noho ana i a rātou i te ao, i puritia rātou e ahau i runga i tōu ingoa. Kua tiakina e ahau āu i hōmai ai ki ahau, ā, kāhore tētahi o rātou i ngaro, ko te tama anake o te ngaromanga; kia rite ai te karaipiture.
13 "Nā, ka haere atu nei ahau ki a koe; ā, e kōrerotia ana e ahau ēnei mea i te ao nei, kia tino nui ai tōku koa i roto i a rātou. 14 Kua hoatu e ahau tāu kupu ki a rātou; e kino ana hoki te ao ki a rātou, nō te mea ehara rātou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao. 15 Kāhore āku īnoi kia tangohia atu rātou e koe i te ao, engari, kia tiakina rātou e koe kei kino. 16 Ehara rātou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao. 17 Whakatapua rātou e koe i runga i tōu pono; ko tāu kupu te pono. 18 Nāu ahau i tono mai ki te ao, he pēnā anō tāku tono i a rātou ki te ao. 19 He whakaaro hoki ki a rātou i whakatapu ai ahau i ahau, kia tapu ai hoki rātou i te pono.
20 "Ehara tāku i te īnoi mō ēnei anake, engari, mō te hunga e meinga e tā rātou kupu kia whakapono ki ahau. 21 Kia kotahi ai rātou katoa; me koe hoki, e Pā, i roto i ahau, me ahau anō i roto i a koe, kia kotahi ai hoki rātou i roto i a tāua; kia whakapono ai te ao, nāu ahau i tono mai.
22 "Kua hoatu anō e ahau ki a rātou te korōria i hōmai e koe ki ahau; kia kotahi ai rātou, me tāua nei hoki he kotahi. 23 Ko ahau i roto i a rātou, ko koe hoki i roto i ahau, kia tino tutuki ai rātou ki te kotahitanga; kia mōhio ai anō te ao, nāu ahau i tono mai, he rite hoki tōu aroha ki a rātou ki tōu aroha ki ahau.
24 "E Pā, e mea ana ahau kia noho tahi ki ahau, ki te wāhi e noho ai ahau, āu i hōmai ai ki ahau; kia kite ai rātou i tōku korōria kua hōmai nei e koe ki ahau; nō mua atu hoki i te hanganga o te ao tōu aroha ki ahau.
25 "E te Matua tika, ahakoa te ao tē mōhio ki a koe, e mōhio ana ahau ki a koe, ā, kua mōhio anō ēnei, nāu ahau i tono mai. 26 Kua whakapuakina anō tōu ingoa e ahau ki a rātou, ā, ka whakapuakina anō; kia mau ai i roto i a rātou te aroha i arohaina ai ahau e koe, me ahau anō i roto i a rātou."