Pular para o conteúdo
Publicidade

João 2

MRI2012

Nunta din Cana

1 A treia zi s-a făcut o nuntă în CanaIos. 19:28. din Galileea. Mama lui Isus era acolo. 2 Și la nuntă a fost chemat și Isus cu ucenicii Lui. 3 Când s-a isprăvit vinul, mama lui Isus I-a zis: Nu mai au vin." 4 Isus i-a răspuns: FemeieCap. 19:26., ce2 Sam. 16:10;19:22.am a face Eu cu tine? Nu Mi-a venit încă ceasulCap. 7:6.."5 Mama lui a zis slugilor: faceți orice va zice." 6 Și acolo erau șase vase de piatră, puse dupăMarcu 7:3. obiceiul de curățire al iudeilor; și în fiecare vas încăpeau câte două sau trei vedre. 7 Isus le-a zis: Umpleți vasele acestea cu apă." Și le-au umplut până sus. 8 Scoateți acum", le-a zis El, și aduceți nunului." Și i-au adus. 9 Nunul, după ce a gustat apaCap. 4:46. făcută vin (el nu știa de unde vine vinul acesta, slugile însă, care scoseseră apa, știau), a chemat pe mire 10 și i-a zis: Orice om pune la masă întâi vinul cel bun și, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun, dar tu ai ținut vinul cel bun până acum." 11 Acest început al semnelor Lui l-a făcut Isus în Cana din Galileea. El Și-aCap. 1:14. arătat slava Sa, și ucenicii Lui au crezut în El. 12 După aceea, S-a coborât la Capernaum, împreună cu mama, frațiiMat. 12:46. și ucenicii Lui; și acolo n-au rămas multe zile.

Izgonirea vânzătorilor din Templu

13 PașteleExod 12:14.Deut. 16:1,16. Vers. 23. Cap. 5:1;6:4; 11:55. iudeilor erau aproape și Isus S-a suit la Ierusalim. 14 În Templu a găsitMat. 21:12.Marcu 11:15.Luca 19:45. pe cei ce vindeau boi, oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos. 15 A făcut un bici de ștreanguri și i-a scos pe toți din Templu, împreună cu oile și boii, a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele. 16 Și a zis celor ce vindeau porumbei: Ridicați acestea de aici și nu faceți din casaLuca 2:49.Tatălui Meu o casă de negustorie."17 Ucenicii Lui și-au adus aminte este scris: RâvnaPs. 69:9. pentru casa Ta mănâncă pe Mine." 18 Iudeii au luat cuvântul și I-au zis: Prin ceMat. 12:38. Cap. 6:30. semn ne arăți ai putere faci astfel de lucruri?" 19 Drept răspuns, Isus le-a zis: StricațiMat. 26:61;27:40.Marcu 14:58;15:29.templul acesta și în trei zile îl voi ridica."20 Iudeii au zis: Au trebuit patruzeci și șase de ani ca se zidească Templul acesta, și Tu îl vei ridica în trei zile?" 21 Dar El le vorbea despreCol. 2:9.Evr. 8:2.1 Cor. 3:16;6:19.2 Cor. 6:16. templul trupului Său. 22 Tocmai de aceea, când a înviat din morți, ucenicii Lui și-auLuca 24:8. adus aminte le spusese vorbele acestea și au crezut Scriptura și cuvintele pe care le spusese Isus.

Isus și cei ce cred în Numele Lui

23 Pe când era Isus în Ierusalim, la Praznicul Paștelor, mulți au crezut în Numele Lui, căci vedeau semnele pe care le făcea. 24 Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru îi cunoștea pe toți. 25 Și n-avea trebuință să-I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El1 Sam. 16:7.1 Cron. 28:9.Mat. 9:4.Marcu 2:8. Cap. 6:54; 16:30.Fapte 1:24.Apoc. 2:23. Însuși știa ce este în om.

Te Mārenatanga i Kana

1 , i te toru o ngā he mārena i Kana o Karirī, ā, i reira te whaea o Īhu. 2 I karangatia anō a Īhu rātou ko āna ākonga ki te mārena. 3 Ā, i te paunga o te wāina, ka mea te whaea o Īhu ki a ia, "Kāhore ā rātou wāina."

4 Ka mea a Īhu ki a ia, "E tai, he aha tāku ki a koe? Kāhore anō kia taea noatia tōku hāora."

5 Ka mea tōna whaea ki ngā kaimahi, "Ko tāna e mea ai ki a koutou, meatia."

6 , i reira ētahi ipu kōhatu e ono e ana, he tikanga ngā Hūrai te horoi, e rua, e toru ngā mēhua o tētahi, o tētahi, ina .

7 Ka mea a Īhu ki a rātou, "Whakakīia ngā ipu ki te wai." Ā, whakakīia ana e rātou, pūrena noa.

8 , ka mea ia ki a rātou, "Tēnā, utuhia, kawea atu ki te rangatira o te hākari."

Ā, kawea ana e rātou. 9 Ā, ka whakamātau te rangatira o te hākari i te wai i whakawāinatia, ā, kīhai i mōhio hea rānei (ko ngā pononga ia i utuhia ai te wai i mōhio), ka karanga te rangatira o te hākari ki te tāne mārena hou, 10 ka mea ki a ia, "E whakatakotoria ana e ngā tāngata katoa te wāina pai i te tīmatanga; ā, ka roa te inumanga, reira te wāina he iti iho nei te pai ko koe ia, kua tohu i te wāina pai nāianei."

11 I meatia tēnei tīmatanga merekara e Īhu ki Kana o Karirī, i whakakitea e ia tōna korōria; ā, whakapono ana āna ākonga ki a ia.

12 Muri iho i tēnei ka haere iho ia ki Kaperenauma, ā, ia, tōna whaea, ōna tēina, me āna ākonga; ā, kīhai i maha ngā i noho ai rātou ki reira.

Ko Īhu Karaiti kei te Temepara

13 , kua tata te Kapenga o ngā Hūrai, ā, ka haere a Īhu ki Hiruhārama. 14 , rokohanga atu e ia i roto i te temepara e noho ana ngā kaihoko kau, hipi, kūkupa, me ngā kaiwhakawhitiwhiti moni. 15 Ā, ka hangā e ia he whiu ki ngā aho nonohi, ka whiua katoatia e ia ki waho i te temepara, ngā hipi, me ngā kau; ringihia ana hoki te moni a ngā kaiwhakawhitiwhiti moni, turakina ake ngā tēpu. 16 I mea anō ia ki ngā kaihoko kūkupa, "Tangohia atu ēnei i konei; aua te whare o tōku Matua e meinga hei whare hokohoko."

17 Ā, ka mahara āna ākonga ki te mea i tuhituhia, "Ka pau ahau i te aroha ki tōu whare."

18 , ka whakahoki ngā Hūrai, ka mea ki a ia, "He aha te tohu e whakakitea ana e koe ki a mātou, inā koe ka mea nei i ēnei mea?"

19 , ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a rātou, "Wāwāhia tēnei whare tapu, ā, kia toru ngā ka ara anō i ahau."

20 Anō ko ngā Hūrai, "E whā tekau ono ngā tau i hangā ai tēnei whare tapu, e oti rānei te hanga e koe i ngā e toru?"

21 Otirā, ko te whare tapu o tōna tinana tāna i kōrero ai. 22 reira, i tōna aranga ake i te hunga mate, ka mahara āna ākonga ki tāna kōrerotanga i tēnei; ā, whakapono ana rātou ki te karaipiture, ki te kupu hoki i kōrerotia e Īhu.

Te Mōhiotanga o Īhu ki te Āhua Tangata

23 , i a ia i Hiruhārama, i te Kapenga, i te hākari, he tokomaha i whakapono ki tōna ingoa, i rātou kitenga i āna merekara i meatia e ia. 24 Otirā, kīhai a Īhu i tuku atu i a ia ki a rātou, i mōhio hoki ia ki ngā tāngata katoa. 25 Ā, kāhore āna meatanga kia whakaaturia te tangata e tētahi; i mātau hoki ia ki te mea i roto i te tangata.

Veja também