1 Încolo, fraților, fiindcă ațiFilip. 1:27.Col. 2:6. învățat de la noi cum să vă purtați și să fiți plăcuțiCap. 2:12. lui Dumnezeu, și așa și faceți, vă rugăm și vă îndemnăm în Numele Domnului Isus să sporiți tot mai mult în privințaCol. 1:10. aceasta. 2 Știți, în adevăr, ce învățături v-am dat prin Domnul Isus. 3 VoiaRom. 12:2.Efes. 5:17. lui Dumnezeu este sfințireaEfes. 5:27. voastră: să vă feriți de curvie1 Cor. 6:15,18.Efes. 5:3.Col. 3:5.; 4 fiecare din voi să știeRom. 6:19.1 Cor. 6:15,18. să-și stăpânească vasul în sfințenie și cinste, 5 nuRom. 1:24,26.Col. 3:5. în aprinderea poftei, caEfes. 4:17,18. neamurile, care1 Cor. 15:34.Gal. 4:8.Efes. 2:12;4:18.2 Tes. 1:8. nu cunosc pe Dumnezeu. 6 NimeniLev. 19:11,13.1 Cor. 6:8. să nu fie cu vicleșug și cu nedreptate în treburi față de fratele său, pentru că Domnul pedepsește2 Tes. 1:8. toate aceste lucruri, după cum v-am spus și v-am adeverit. 7 Căci Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăție, ciLev. 11:44;19:2.1 Cor. 1:2.Evr. 12:14.1 Pet. 1:14,15. la sfințire. 8 De aceeaLuca 10:16., cine nesocotește aceste învățături nesocotește nu pe un om, ci pe Dumnezeu, care1 Cor. 2:10;7:40.1 Ioan 3:24. v-a dat și Duhul Său cel Sfânt. 9 Cât despre dragostea frățească, n-avețiCap. 5:1. nevoie să vă scriem, căci voi singuriIer. 31:34.Ioan 6:45;14:26.Evr. 8:11.1 Ioan 2:20,27. ați fost învățați de Dumnezeu săMat. 22:39.Ioan 13:34;15:12.Efes. 5:2.1 Pet. 4:8.1 Ioan 3:11,23;4:21. vă iubiți unii pe alții, 10 șiCap. 1:7. iubiți în adevăr pe toți frații care sunt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraților, săCap. 3:12. sporiți tot mai mult în ea. 11 Să căutați să trăiți liniștiți, să2 Tes. 3:11.1 Pet. 4:15. vă vedeți de treburi și săFapte 20:35.Efes. 4:28.2 Tes. 3:7,8,12. lucrați cu mâinile voastre, cum v-am sfătuit. 12 Și astfelRom. 13:13.2 Cor. 8:21.Col. 4:5.1 Pet. 2:12. să vă purtați cuviincios cu cei de afară și să n-aveți trebuință de nimeni. 13 Nu voim, fraților, să fiți în necunoștință despre cei ce au adormit, caLev. 19:28.Deut. 14:1,2.2 Sam. 12:20. să nu vă întristați ca ceilalți, careEfes. 2:12. n-au nădejde. 14 Căci dacă1 Cor. 15:13. credem că Isus a murit și a înviat, credem și că Dumnezeu va aduce înapoi împreună cu Isus pe1 Cor. 15:18,23. Cap. 3:13. cei ce au adormit în El. 15 Iată, în adevăr, ce vă spunem prin1 Împ. 13:17,18;20:35. Cuvântul Domnului: noi cei1 Cor. 15:51. vii, care vom rămâne până la venirea Domnului, nu vom lua-o înaintea celor adormiți. 16 Căci Însuși DomnulMat. 24:30,31.Fapte 1:11.2 Tes. 1:7., cu un strigăt, cu glasul unui arhanghel și cu trâmbița1 Cor. 15:52. lui Dumnezeu, Se va coborî din cer și întâi vor învia cei morți1 Cor. 15:23,52. în Hristos. 17 Apoi1 Cor. 15:51., noi cei vii, care vom fi rămas, vom fi răpiți toți împreună cu ei înFapte 1:9.Apoc. 11:12. nori, ca să întâmpinăm pe Domnul în văzduh; și astfel vomIoan 12:26;14:3;17:24. fi totdeauna cu Domnul. 18 Mângâiați-vă darCap. 5:11. unii pe alții cu aceste cuvinte.
He Oranga e Pai ana ki te Atua
1 Heoi, e ōku tēina, he mea tēnei nā mātou, he whakahau ki a koutou i roto i te Ariki, i a Īhu, kua riro atu nā hoki tā mātou i a koutou, ā, e meinga nā hoki e koutou, arā te tikanga mō tā koutou haere, mō tā koutou whakamānawareka atu ki te Atua, nā, kia tino hira rawa tērā a koutou. 2 E mātau ana hoki koutou ki ngā tikanga i whakatakotoria atu e mātou ki a koutou i roto i te Ariki, i a Īhu.
3 Ko tā te Atua hoki tēnei e pai ai, arā, ko tō koutou whakatapunga, kia mawehe koutou i te moepuku. 4 Kia mātau koutou katoa ki tōna tinana, ki tōna tinana, kia mau i runga i te tapu, i te hōnore. 5 Kaua i runga i te toronga o te hiahia, kei rite ki ngā tauiwi kāhore nei e mātau ki te Atua. 6 Kia kaua tētahi e tinihanga, e whakapati i te mea a tōna teina; nō te mea ko te Ariki te kairapu utu mō ērā mahi katoa; ko tā mātou hoki ia i kōrero ai i mua, i whakaatu atu ai ki a koutou. 7 Kīhai hoki tātou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu. 8 Nā, ko te tangata e whakakorekore ana, ehara tāna i te whakakorekore ki te tangata, engari ki te Atua, nāna nei i hōmai tōna Wairua Tapu ki a tātou.
9 Ko te aroha ia ki ngā tēina, kāhore ā koutou mea e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou; he mea whakaako hoki koutou nā anō e te Atua ki te aroha tētahi ki tētahi. 10 Ko tā koutou hoki tēnā e mea nā ki ngā tēina katoa ā puta noa i Makeronia. Heoi, he whakahau anō tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, kia hira rawa tēnā a koutou.
11 Me whai hoki kia āta noho, kia mahi i a koutou nā ake mahi, kia mahi ko ō koutou ringaringa, kia rite ki tā mātou i ako ai ki a koutou; 12 kia ātaahua ai tā koutou haere ki te hunga o waho, kia kaua ai e hapa tētahi mea.
Te Hokinga Mai o te Ariki
13 E kore ia mātou e pai, e ōku tēina, kia kūware koutou ki te hunga kua moe, kei kōingo koutou, kei pērā me ērā atu kāhore nei ō rātou tūmanakotanga atu. 14 Ki te whakapono hoki tātou kua mate a Īhu, kua ara ake anō, waihoki ko te hunga e moe ana i roto i a Īhu, ka ārahina tahitia mai rātou me ia e te Atua.
15 Ko tā mātou kōrero hoki tēnei ki a koutou, he mea kī mai nā te Ariki, ko tātou ko te hunga kua mahue ki te ora, ki te taenga mai o te Ariki, e kore e pahika atu ki mua o te hunga kua moe. 16 Nō te mea ko te Ariki pū anō e heke iho i te rangi me te karanga, me te reo o te tino anahera, me te tētere a te Atua; ā, ko te hunga kua mate i roto a te Karaiti e ara i mua. 17 Ko reira tātou, te hunga kua mahue ki te ora, kāhakina ngātahitia atu ai me rātou i runga i ngā kapua, ki te whakatau ki te Ariki i te rangi. Nā, ka noho tonu tātou ki te Ariki. 18 Nā, he kupu ēnei hei whakamārie mā koutou tētahi i tētahi.