Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Tessalonicenses 2

MRI2012

1 VoiCap. 1:5,9. înșivă știți, fraților, venirea noastră la voi n-a fost zadarnică. 2 După ce am suferit și am fost batjocoriți în FilipiFapte 16:22., cum știți, amCap. 1:5. venit plini de încredere în Dumnezeul nostru vestimFapte 17:2. Evanghelia lui Dumnezeu în mijlocul multorFilip. 1:30.Col. 2:1. lupte. 3 Căci2 Cor. 7:2. Vers. 5.2 Pet. 1:16. propovăduirea noastră nu se întemeiază nici pe rătăcire, nici pe necurăție, nici pe viclenie. 4 Ci, fiindcă1 Cor. 7:25.1 Tim. 1:11,12. Dumnezeu ne-a găsit vrednici 1 Cor. 9:17.Gal. 2:7.Tit 1:3. ne încredințeze Evanghelia, căutăm vorbim așa ca plăcemGal. 1:10. nu oamenilor, ci lui Dumnezeu, careProv. 17:3.Rom. 8:27. ne cercetează inima. 5 În adevăr, cum bine știți, niciodată n-amFapte 20:33.2 Cor. 2:17;4:2;7:2;12:17. întrebuințat vorbe măgulitoare, nici haina lăcomiei: martor este DumnezeuRom. 1:9.. 6 N-amIoan 5:41,44;12:43.1 Tim. 5:17. căutat slavă de la oameni: nici de la voi, nici de la alții, deși, ca apostoli1 Cor. 9:4,6,12,18.2 Cor. 10:1,2,10,11;13:10.2 Tes. 3:9.Filim. 8,9.2 Cor. 11:9;12:13,14.2 Tes. 3:8. ai lui Hristos, am fi putut cerem cinste. 7 Dimpotrivă1 Cor. 9:1,2,5., ne-am arătat blânzi1 Cor. 2:3;9:22.2 Cor. 13:4.2 Tim. 2:24. în mijlocul vostru, ca o doică ce-și crește cu drag copiii. 8 Astfel, în dragostea noastră fierbinte pentru voi, eram gata dămRom. 1:11;15:29. nu numai Evanghelia lui Dumnezeu, dar chiar și viața2 Cor. 12:15. noastră, atât de scumpi ne ajunseserăți. 9 aduceți aminte, fraților, de osteneala și munca noastră. Cum lucram ziFapte 20:34.1 Cor. 4:12.2 Cor. 11:9.2 Tes. 3:8. și noapte ca2 Cor. 12:13,14. nu fim sarcină niciunuia din voi și propovăduiam Evanghelia lui Dumnezeu. 10 VoiCap. 1:5. sunteți martori și Dumnezeu, de asemenea, 2 Cor. 7:2.2 Tes. 3:7. am avut o purtare sfântă, dreaptă și fără prihană față de voi, care credeți. 11 Știți iarăși am fost pentru fiecare din voi ca un tată cu copiii lui: sfătuiam, mângâiam și adeveream 12 Efes. 4:1.Filip. 1:27.Col. 1:10. Cap. 4:1. purtați într-un chip vrednic de Dumnezeu, care1 Cor. 1:9. Cap. 5:24.2 Tes. 2:14.2 Tim. 1:9. cheamă la Împărăția și slava Sa. 13 De aceea mulțumim fără încetareCap. 1:3. lui Dumnezeu , atunci când ați primit Cuvântul lui Dumnezeu auzit de la noi, l-ați primit nuMat. 10:40.Gal. 4:14.2 Pet. 3:2. ca pe cuvântul oamenilor, ci, așa cum și este în adevăr, ca pe Cuvântul lui Dumnezeu, care lucrează și în voi care credeți. 14 Căci, fraților, voi ați călcat pe urmele BisericilorGal. 1:22. lui Dumnezeu care sunt în Hristos Isus, în Iudeea; pentru și voi ați suferit din partea celor de un neam cu voi aceleașiFapte 17:5,13. rele pe care le-au suferit ele din parteaEvr. 10:33,34. iudeilor. 15 IudeiiFapte 2:23;3:15;5:30;7:52. aceștia au omorât pe Domnul Isus și pe prorociMat. 5:12;23:34,37.Luca 13:33,34.Fapte 7:52., pe noi ne-au prigonit, nu plac lui Dumnezeu șiEst. 3:8. sunt vrăjmași tuturor oamenilor, 16 căciLuca 11:52.Fapte 13:50;14:5,19;17:5,13;18:12;19:9;22:21,22. ne opresc vorbim neamurilor caGen. 15:16. fie mântuite. Astfel, ei totdeauna pun vârf păcatelor lor. Dar, la urmă, i-aMat. 23:32;24:6,14. ajuns mânia lui Dumnezeu! 17 Noi, fraților, după ce am fost despărțiți câtăva vreme de voi, cu fața1 Cor. 5:3.Col. 2:5., dar nu cu inima, am avut cu atât mai mult dorința vedemCap. 3:10.. 18 Astfel, o dată și chiar de două ori, am voit (eu, Pavel, cel puțin) venim la voi, dar ne-a împiedicat SatanaRom. 1:13;15:22.. 19 Căci cine2 Cor. 1:14.Filip. 2:16;4:1. este, în adevăr, nădejdea sau bucuria sau cununaProv. 16:31. noastră de slavă? Nu sunteți voi înaintea Domnului nostru Isus Hristos, la1 Cor. 15:23. Cap. 3:13.Apoc. 1:7;22:12. venirea Lui? 20 Da, voi sunteți slava și bucuria noastră.

Te Mahi a Pāora i Teharonika

1 E mātau ana hoki koutou, e ōku tēina, ki mātou haerenga atu ki a koutou, ehara i te mea i kore tikanga; 2 heoi mate ana mātou i mua , tūkinotia ana i Piripai, e mātau koutou, otirā, māia tonu mātou i roto i tātou Atua ki te kōrero i te rongopai o te Atua ki a koutou i roto i te uaua nui. 3 Ko mātou whakahauhau hoki, ehara i te mea te tinihanga, te poke rānei, ehara anō hoki i te mea hangareka. 4 Engari, ka pai nei te Atua kia tukua ki a mātou te rongopai, ka pērā mātou kōrero; ehara i te mea kia whakamānawarekatia te tāngata, engari te Atua, e whakamātautau nei i ō tātou ngākau. 5 Kāhore hoki mātou i kitea e kōrero ana i te kupu whakapati, e mātau anō hoki koutou, e huna ana rānei i te ngākau apo; ko te Atua te kaititiro mai. 6 Kīhai anō mātou i rapu korōria i te tangata, i a koutou rānei, i ērā atu rānei, ahakoa i tika mātou, he āpōtoro nei te Karaiti, kia mea he tangata whai tikanga mātou. 7 Engari i ngāwari mātou i waenganui i a koutou, i rite ki te kaiatawhai e whakaahuru ana i āna tamariki ake. 8 Pērā tonu mātou matenui ki a koutou, ehara i te mea ko te rongopai anake o te Atua mātou i pai ai kia hoatu ki a koutou, engari ko ō mātou ake wairua, i te mea kua aroha nui mātou ki a koutou. 9 E mahara ana hoki koutou, e ōku tēina, ki mātou mahi, ki mātou māuiui; mahi ana mātou i te , i te ao, kei taimaha ki tētahi o koutou, kauwhautia ana hoki e mātou te rongopai o te Atua ki a koutou.

10 Ko koutou ngā kaititiro, ko te Atua hoki, ki te tapu, ki te tika, ki te kore o mātou whakahaere ki a koutou e whakapono . 11 Ā, e mātau ana anō koutou ki mātou mahi ki tētahi, ki tētahi o koutou, pērā i te matua ki āna tamariki ake, te whakahauhau, te whakahihiri i a koutou, te tohutohu, 12 koutou haere kia rite ki te Atua, nāna nei koutou i karanga ki tōna rangatiratanga, ki tōna korōria.

13 konei mātou ka whakawhetai tonu nei ki te Atua, te mea i koutou tahuritanga ki te kupu a te Atua i rongo koutou ki a mātou, ehara i te mea he tahuri koutou ki te kupu tangata, engari ki te kupu a te Atua, ko ia hoki ia e mahi i roto i a koutou, i te hunga e whakapono . 14 Kua whai hoki koutou, e ōku tēina, i te tauira a ngā hāhi a te Atua i Hūria i roto i a Karaiti Īhu. Ko ō koutou matenga hoki i ngā tāngata o koutou ake iwi kua rite ki o ērā matenga i ngā Hūrai. 15 rātou hoki i whakamate te Ariki, a Īhu, me ngā poropiti, ā, i panā mātou ki waho; kāhore ā rātou whakamānawareka ki te Atua, ā, he hoariri rātou ngā tāngata katoa. 16 E ārai mai ana i a mātou kei kōrero ki ngā tauiwi kia ora ai, he mea tēnei e tutuki ai ō rātou hara i ngā katoa; otirā, ka whakapaua rawatia te riri ki a rātou.

Te Hiahia o Pāora ki te Toro anō ki a Rātou

17 Ko mātou ia, e ōku tēina, he iti nei te wāhi kua wehea mai nei mātou i a koutou, ko ngā tinana, kāhore te ngākau, hira rawa mātou tākare kia kite i koutou kanohi, nui atu te hiahia. 18 reira, i te whai kia tae atu ki a koutou, ko ahau, ko Pāora, i tuatahi, ā, i tuarua; heoi, Hātana mātou i whakaware. 19 He aha hoki mātou e tūmanako atu ai, e hari ai, he aha oti te karauna e whakamanamana ai mātou? He teka ianei ko koutou i te aroaro o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, ā tōna taenga mai? 20 Ko koutou hoki mātou korōria, mātou hari.

Veja também

1 Tessalonicenses
Ver todos os capítulos de 1 Tessalonicenses