Isus, Vița
1 Eu sunt adevărata Viță și Tatăl Meu este Vierul.2 Pe oriceMat. 15:3.mlădiță care este în Mine și n-aduce rod, El o taie, și pe orice mlădiță care aduce rod, o curățește, ca să aducă și mai mult rod.3 Acum voiCap. 13:10;17:17.Efes. 5:26.1 Pet. 1:22.sunteți curați din pricina cuvântului pe care vi l-am spus.4 RămânețiCol. 1:23.1 Ioan 2:6.în Mine, și Eu voi rămâne în voi. După cum mlădița nu poate aduce rod de la sine, dacă nu rămâne în viță, tot așa nici voi nu puteți aduce rod dacă nu rămâneți în Mine.5 Eu sunt Vița, voi sunteți mlădițele. Cine rămâne în Mine și în cine rămân Eu aduce multă roadăOsea 14:8.Filip. 1:11;4:13., căci, despărțiți de Mine, nu puteți face nimic.6 Dacă nu rămâne cineva în Mine, esteMat. 3:10;7:19.aruncat afară, ca mlădița neroditoare, și se usucă, apoi mlădițele uscate sunt strânse, aruncate în foc și ard.7 Dacă rămâneți în Mine și dacă rămân în voi cuvintele Mele, cereți oriceCap. 14:13,14. Vers. 16. Cap. 16:23.veți vrea și vi se va da.8 Dacă aduceți multă roadă, prin aceastaMat. 5:16.Filip. 1:11.Tatăl Meu va fi proslăvit și voiCap. 8:31;13:35.veți fi astfel ucenicii Mei.9 Cum M-a iubit pe Mine Tatăl, așa v-am iubit și Eu pe voi. Rămâneți în dragostea Mea.10 DacăCap. 14:15,21,23.păziți poruncile Mele, veți rămâne în dragostea Mea, după cum și Eu am păzit poruncile Tatălui Meu și rămân în dragostea Lui.11 V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să rămână în voi și bucuriaCap. 16:24;17:13.1 Ioan 1:4.voastră să fie deplină.
Dragostea frățească
12 AceastaCap. 13:34.1 Tes. 4:9.1 Pet. 4:8.1 Ioan 3:11;4:21.este porunca Mea: Să vă iubiți unii pe alții cum v-am iubit Eu.13 Nu este maiCap. 10:11,15.Rom. 5:7,8.Efes. 5:2.1 Ioan 3:16. Cap. 14:15,23.mare dragoste decât să-și dea cineva viața pentru prietenii săi.14 Voi sunteți prietenii Mei dacă facețiCap. 14:15,23.ce vă poruncesc Eu.15 Nu vă mai numesc robi, pentru că robul nu știe ce face stăpânul său, ci v-am numit prieteni, pentru căGen. 18:17. Cap. 17:26.Fapte 20:27.v-am făcut cunoscut tot ce am auzit de la Tatăl Meu.16 NuCap. 6:70;13:18.1 Ioan 4:10,19.voi M-ați ales pe Mine, ci Eu v-am ales pe voi și v-amMat. 28:19.Marcu 16:15.Col. 1:6.rânduit să mergeți și să aduceți roadă, și roada voastră să rămână, pentru ca oriceCap. 4:13;15:7.veți cere de la Tatăl, în Numele Meu, să vă dea.17 Vă poruncescVers. 12.aceste lucruri, ca să vă iubiți unii pe alții.
Ura din partea lumii
18 Dacă1 Ioan 3:1,13.vă urăște lumea, știți că pe Mine M-a urât înaintea voastră.19 Dacă1 Ioan 4:5.ați fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei, dar, pentru căCap. 17:14.nu sunteți din lume și pentru că Eu v-am ales din mijlocul lumii, de aceea vă urăște lumea.20 Aduceți-vă aminte de vorba pe care v-am spus-o: ‘RobulMat. 10:24.Luca 6:40. Cap. 13:16.nu este mai mare decât stăpânul său.’ DacăEzec. 3:7.M-au prigonit pe Mine, și pe voi vă vor prigoni; dacă au păzit cuvântul Meu, și pe al vostru îl vor păzi.21 DarMat. 10:22;24:9. Cap. 16:3.vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentru că ei nu cunosc pe Cel ce M-a trimis.22 DacăCap. 9:41.n-aș fi venit și nu le-aș fi vorbit, n-ar avea păcat, darRom. 1:20.Iac. 4:17.acum n-au nicio dezvinovățire pentru păcatul lor.23 Cine1 Ioan 2:23.Mă urăște pe Mine urăște și pe Tatăl Meu.24 Dacă n-aș fi făcut între ei lucrăriCap. 3:2;7:31;9:32.pe care nimeni altul nu le-a făcut, n-ar avea păcat, dar acum le-au și văzut și M-au urât și pe Mine, și pe Tatăl Meu.25 Dar lucrul acesta s-a întâmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor: ‘M-auPs. 35:19;69:4.urât fără temei.’26 CândLuca 24:49. Cap. 14:17,26;16:7,13.Fapte 2:23.va veni Mângâietorul, pe care-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede de la Tatăl, El1 Ioan 5:6.va mărturisi despre Mine.27 Și voiLuca 24:48.Fapte 1:8;21:22;2:32;3:15;4:20,33;5:32;10:39;13:31.1 Pet. 5:1.2 Pet. 1:16.de asemenea veți mărturisi, pentru că ațiLuca 1:2.1 Ioan 1:1,2.fost cu Mine de la început.
Ko Īhu te Wāina Pono
1 "Ko ahau te wāina pono, ko tōku Matua te kaimahi. 2 Ko ngā manga katoa i roto i ahau e kore e whai hua, e tangohia e ia. Ko ngā mea katoa hoki e whai hua ana, ka whakapaia e ia, kia maha atu ai ōna hua. 3 Nā, kua mā tēnei koutou i te kupu i kōrerotia e ahau ki a koutou. 4 Kia ū koutou ki roto ki ahau, me ahau hoki ki roto ki a koutou. Ka rite hoki ki te manga e kore e whai hua ko ia anake, ki te kāhore e ū ki te wāina; e kore anō hoki koutou, ki te kore e ū ki roto ki ahau.
5 "Ko ahau te wāina, ko koutou ngā manga. Ki te ū tētahi ki roto ki ahau, me ahau hoki ki roto ki a ia, ka maha o tērā hua; ki te motu kē hoki i ahau, e kore tētahi mea e taea e koutou. 6 Ki te kore e ū tētahi ki roto ki ahau, ka makā atu ia, ānō he manga, ā, ka maroke; nā, ka kohikohia, ka makā ki te kāpura, ka tahuna. 7 Ki te ū koutou ki roto ki ahau, ki te ū anō āku kupu ki roto ki a koutou, īnoia e koutou tā koutou e pai ai, ā, ka meatia mā koutou. 8 Ka whakakorōriatia tōku Matua ki te pēnei, ki te whai hua maha koutou, ā, ka meinga koutou he ākonga nāku.
9 "Rite tonu ki tō te Matua aroha ki ahau tōku aroha ki a koutou; kia ū ki tōku aroha. 10 Ki te pupuri koutou i āku ture, ka ū koutou ki tōku aroha; me ahau hoki kua pupuri nei i ngā ture a tōku Matua, ka ū nei ki tōna aroha. 11 Kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, kia pūmau ai tōku koa i roto i a koutou, kia tino kī ai tō koutou koa. 12 Ko tāku ture tēnei, kia aroha koutou tētahi ki tētahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou. 13 Kāhore he aroha o tētahi i rahi ake i tēnei, arā, kia tuku te tangata i a ia anō kia mate mō ōna hoa. 14 Ko koutou ōku hoa, ki te meatia e koutou āku e whakahau nei ki a koutou. 15 Heoi anō tāku meatanga he pononga koutou; e kore hoki te pononga e mōhio ki tā tōna ariki e mea ai; engari, kua oti koutou te hua e ahau he hoa; ko āku mea katoa hoki i rongo ai ahau ki tōku Matua, kua oti te whakakite e ahau ki a koutou. 16 Kāhore koutou i whiriwhiri i ahau, engari, nāku koutou i whiriwhiri, nāku anō koutou i mea kia haere, kia whai hua, kia mau tonu hoki ō koutou hua; ā, ko tā koutou e īnoi ai ki te Matua i runga i tōku ingoa, ka hoatu e ia ki a koutou. 17 Ko āku whakahau ēnei ki a koutou, kia aroha koutou tētahi ki tētahi."
Ko te Kino o te Ao
18 "Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mōhio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou. 19 Mehemea nō te ao koutou, e arohaina e te ao ōna. Tēnā ko tēnei, ehara nei koutou i te ao, nāku koutou i whiriwhiri i roto i te ao, koia te ao ka kino ai ki a koutou. 20 Kia mahara ki te kupu i kōrero ai ahau ki a koutou, kāhore te pononga e rahi ake i tōna ariki. Ki te mea i whakatoia ahau e rātou, ka whakatoia anō koutou; ki te mea i pupuri rātou i tāku kupu, ka pupuri anō rātou i tā koutou. 21 Otirā, e meatia katoatia ēnei mea e rātou ki a koutou he whakaaro ki tōku ingoa, nō te mea kāhore rātou i mōhio ki tōku kaitono mai. 22 Me i kaua ahau te haere mai, te kōrero ki a rātou, pēnei kāhore ō rātou hara. Tēnā ko tēnei, kāhore ō rātou whakaoraora mō tō rātou hara. 23 Ko te tangata e whakakino ana ki ahau, e whakakino ana hoki ki tōku Matua. 24 Me i kaua te mahia e ahau i roto i a rātou ngā mahi kāhore i mahia e tētahi atu, pēnei kāhore ō rātou hara. Tēnā ko tēnei, kua kite rātou, kua whakakino anō hoki ki a māua tahi ko tōku Matua. 25 Mā tēnei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki tā rātou ture, ‘Kua kino noa rātou ki ahau.’
26 "Otiia, ka tae mai te Kaiwhakamārie e tonoa mai e ahau ki a koutou i te Matua, te Wairua o te pono, e puta mai ana i te Matua, ko ia hei kaiwhakaatu mōku: 27 ko koutou anō hoki hei kaiwhakaatu, nō te mea i ahau koutou nō te tīmatanga iho rā anō."