Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 29

MRI2012

Înnoirea legământului

1 Iată cuvintele legământuluiCap. 5:2,3. pe care a poruncit lui Moise Domnul să-l încheie cu copiii lui Israel în țara Moabului, afară de legământul pe care-l încheiase cu ei la Horeb. 2 Moise a chemat pe tot Israelul și le-a zis: AțiExod 19:4. văzut tot ce a făcut Domnul sub ochii voștri, în țara Egiptului, lui Faraon, tuturor supușilor lui și întregii lui țări: 3 marileCap. 4:34;7:19. încercări pe care ți le-au văzut ochii, minunile și semnele acelea mari. 4 Dar DomnulIs. 6:9,10;63:17.Ioan 8:43.Fapte 28:26,27.Efes. 4:18.2 Tes. 2:11,12. nu v-a dat minte pricepeți, nici ochi vedeți, nici urechi auziți până în ziua de azi. 5 Totuși El zice: Eu v-amCap. 1:3;8:2. călăuzit patruzeci de ani în pustie; haineleCap. 8:4. nu vi s-au învechit pe voi și încălțămintea nu vi s-a învechit în picior; 6 pâine n-ați mâncatExod 16:12. Cap. 8:3.Ps. 78:24,25. și n-ați băut nici vin, nici băutură tare, ca cunoașteți Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.7 AțiNum. 21:23,24,33. Cap. 2:32;3:1. ajuns în locul acesta; Sihon, împăratul Hesbonului, și Og, împăratul Basanului, ne-au ieșit înainte, ca ne bată, și i-am bătut. 8 Le-am luat țara și am dat-o înNum. 32:33. Cap. 3:12,13. stăpânire rubeniților, gadiților și la jumătate din seminția manasiților. 9 păzițiCap. 4:6.Ios. 1:7.1 Împ. 2:3. dar cuvintele legământului acestuia și le împliniți, caIos. 1:7. izbutiți în tot ce veți face. 10 Astăzi stați înaintea Domnului Dumnezeului vostru voi toți, căpeteniile semințiilor voastre, bătrânii voștri, mai-marii oștirii voastre, toți bărbații din Israel, 11 copiii voștri, nevestele voastre și străinul care este în mijlocul taberei tale, de la celIos. 9:21,23,27. ce-ți taie lemne până la cel ce-ți scoate apă. 12 Stai ca intri în legământ cu Domnul Dumnezeul tău, în legământul acesta încheiat cu jurământNeem. 10:29. și pe care Domnul Dumnezeul tău îl încheie cu tine în ziua aceasta, 13 ca te facă aziCap. 28:9. poporul Lui și El fie Dumnezeul tău, cum ți-aExod 6:7. spus și cum a juratGen. 17:7. părinților tăi Avraam, Isaac și Iacov. 14 Nu numai cu voi încheiIer. 31:31-33.Evr. 8:7,8. legământul acesta încheiat cu jurământ, 15 ci atât cu cei ce sunt aici printre noi, de față, în ziua aceasta înaintea Domnului Dumnezeului nostru, câtFapte 2:39.1 Cor. 7:14. și cu cei ce nu sunt aici printre noi în ziua aceasta.

Binecuvântarea și blestemul înnoite

16 Știți cum am locuit în țara Egiptului și cum am trecut prin mijlocul neamurilor pe care le-ați străbătut. 17 Ați văzut urâciunile și idolii lor, lemnul și piatra, argintul și aurul, care erau la ele. 18 nu fie între voi nici bărbat, nici femeie, nici familie și nici seminție a căror inimăCap. 11:16. se abată azi de la Domnul Dumnezeul nostru, ca se ducă slujească dumnezeilor neamurilor acelora. Fapte 8:23.Evr. 12:15. nu fie printre voi nicio rădăcină care aducă otravă și pelin. 19 Nimeni, după ce a auzit cuvintele legământului acestuia încheiat cu jurământ, nu se laude în inima lui și zică: Voi avea pace chiar dacă urma după pornirileNum. 15:39.Ecl. 11:9. inimii mele și chiar dacă adăugaIs. 30:1. beția la sete.20 Pe acelaEzec. 14:7,8. Domnul nu-l va ierta. Ci atunci mâniaPs. 74:1. și geloziaPs. 79:5.Ezec. 23:25. Domnului se vor aprinde împotriva omului aceluia, toate blestemele scrise în cartea aceasta vor veni peste el, și Domnul îi va ștergeCap. 9:14. numele de sub ceruri. 21 Domnul îl vaMat. 24:51. despărți, spre pieirea lui, din toate semințiile lui Israel și-i va face după toate blestemele legământului scris în această carte a legii. 22 Vârsta de oameni care vor veni, copiii voștri care se vor naște după voi și străinul care va veni dintr-o țară depărtată, la vederea urgiilor și bolilor cu care va lovi Domnul țara aceasta 23 la vederea pucioaseiPs. 107:34.Ier. 17:6.Ţef. 2:9., a sării și arderii întregului ținut, unde nu va fi nici sămânță, nici rod, nici iarbă care crească, întocmai caGen. 19:24,25.Ier. 20:16. la surparea Sodomei, Gomorei, Admei și Țeboimului, pe care le-a nimicit Domnul în mânia și urgia Lui , 24 toate neamurile vor zice: Pentru ce1 Împ. 9:8,9.Ier. 22:8,9. a făcut Domnul astfel țării acesteia? Pentru ce această mânie aprinsă, această mare urgie?25 Și li se va răspunde: Pentru au părăsit legământul încheiat cu ei de Domnul Dumnezeul părinților lor, când i-a scos din țara Egiptului; 26 pentru s-au dus slujească altor dumnezei și se închine înaintea lor, dumnezei pe care ei nu-i cunoșteau și pe care nu li-i dăduse Domnul. 27 De aceea S-a aprins Domnul de mânie împotriva acestei țări și a adusDan. 9:11,13,14. peste ea toate blestemele scrise în cartea aceasta. 28 Domnul i-a smuls1 Împ. 14:15.2 Cron. 7:20.Ps. 52:5.Prov. 2:22. din țara lor cu mânie, cu urgie, cu o mare iuțime și i-a aruncat într-o altă țară, cum se vede azi.29 Lucrurile ascunse sunt ale Domnului Dumnezeului nostru, iar lucrurile descoperite sunt ale noastre și ale copiilor noștri, pe vecie, ca împlinim toate cuvintele legii acesteia.

1 Ko ngā kupu ēnei o te kawenata i ākona e Ihowā ki a Mohi kia whakaritea atu ki ngā tama a Īharaira i te whenua o Moapa; hāunga te kawenata i whakaritea e ia ki a rātou i Horepa.

Ka Whakahou te Kawenata i Moapa

2 Ā, ka karanga a Mohi ki a Īharaira katoa, ka mea ki a rātou: Kua kite koutou i ngā mea katoa i mea ai a Ihowā ki koutou aroaro i te whenua o Īhipa ki a Parao, ki ōna tāngata, ki tōna whenua katoa; 3 i ngā whakamātauranga nunui i kite ōu kanohi, i ngā tohu, i aua merekara nunui. 4 He ahakoa , kāhore anō, i hōmai e Ihowā ki a koutou he ngākau mōhio, he kanohi hei titiro, he taringa hei whakarongo ā tae noa ki tēnei . 5 , ka whā tekau ngā tau i ārahi ai ahau i a koutou i te koraha; kāhore nei i tawhitotia ō koutou kākahu ki a koutou, kāhore hoki tōu i tawhitotia ki tōu waewae. 6 Kāhore anō koutou i kai i te taro, i inu rānei i te wāina, i te wai whakahaurangi rānei; kia mōhio ai koutou ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

7 Ā, ka tae mai koutou ki tēnei whenua, , ka puta mai a Hihona kīngi o Hehepona, rāua ko Oka kīngi o Pahana, ki te i a tātou ki te riri, ā patua iho e tātou. 8 , tangohia ana e tātou rātou oneone, ā, hoatu ana hei kāinga ngā Reupeni, ngā Kari, tētahi tānga hoki o te iwi o Mānahi. 9 , puritia ngā kupu o tēnei kawenata, mahia hoki, kia kake ai koutou i ngā mea katoa e mea ai koutou.

10 E ana koutou katoa i tēnei i te aroaro o Ihowā, o koutou Atua ō koutou upoko, ō koutou iwi, ō koutou kaumātua, ō koutou rangatira, arā ngā tāngata katoa o Īharaira, 11 ā koutou tamariki, ā koutou wāhine, me tōu tangata iwi i roto i ōu puni, te kaitātā i āu wahie tae noa ki te kaiutuutu wai mōu 12 kia uru ai koe ki te kawenata a Ihowā, a tōu Atua, ki tāna oati hoki e whakaritea nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe i tēnei ; 13 kia whakapūmautia ai koe i tēnei hei iwi māna, ko ia hoki hei Atua mōu, kia rite ai ki tāna i kōrero ai ki a koe, ki tāna hoki i oati ai ki ōu mātua, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa. 14 , kāhore ki a koutou anake tāku whakarite i tēnei kawenata, i tēnei oati hoki; 15 engari, ki tēnei e tahi nei me tātou i konei i tēnei i te aroaro o Ihowā, o tātou Atua, ki te mea hoki kāhore i konei i a tātou i tēnei .

16 E mōhio ana hoki koutou ki tātou nohoanga ki te whenua o Īhipa, ki tātou haerenga mai hoki waenganui o ngā iwi i haere mai nei koutou; 17 ā, kua kite koutou i ā rātou mea whakarihariha, i ā rātou whakapakoko rākau, kōhatu, hiriwa, kōura, i waenganui i a rātou. 18 Kei noho i roto i a koutou he tangata, he wahine rānei, he hapū, he iwi rānei, e tahuri atu ana tōna ngākau i tēnei i a Ihowā, i tātou Atua, e haere ana ki te mahi ki ngā atua o ērā iwi; kei puta ake i roto i a koutou he pakiaka e tupu ake ai te taru whakamate me te taru kawa.

19 Ā tēnei ake, kei tōna rongonga i ngā kupu o tēnei kanga, , ka manaaki ia i a ia anō i roto i tōna ngākau, ka mea, "Ka mau te rongo ki ahau, ahakoa haere ahau i te pakeketanga o tōku ngākau." Ki te whakangaro tahi i te mea mākūkū me te mea maroke. 20 E kore a Ihowā e tuku noa atu i tōna , engari ka paowa te riri o Ihowā me tōna ngākau hae ki taua tangata, ā, ka tāpapa iho ki runga ki a ia te kanga katoa ka tuhituhia nei ki tēnei pukapuka, ā, ka murua atu e Ihowā tōna ingoa i raro i te rangi. 21 Ā, ka wehea ia e Ihowā te kino i roto i ngā iwi katoa o Īharaira, ka rite ki ngā kanga katoa o te kawenata ka tuhituhia nei ki tēnei Pukapuka o te Ture.

22 Ā, ka mea muri whakatupuranga, ā koutou tamariki e tupu ake i muri i a koutou, me te tangata iwi hoki e haere mai i te whenua tawhiti, ua kite rātou i ngā whiunga o tēnā whenua, i ngā matenga e whakamatea ai a reira e Ihowā 23 i te whenua katoa hoki he whānāriki, he tote, he ngiha, kāhore e whakatōkia, kāhore e tupu, kāhore hoki e pihi ake tētahi otaota ki reira, pērā me te hunanga o Horoma rāua ko Komora, o Arema rāua ko Tepoimi, i hunā e Ihowā i a ia e āritarita ana, e riri ana 24 , ka mea ngā iwi katoa, "te aha a Ihowā i pēnei ai ki tēnei whenua? He aha te tikanga o te mura o tēnei riri nui?"

25 Kātahi ka mea te tangata, "rātou i whakarere i te kawenata a Ihowā, a te Atua o ō rātou mātua, i whakaritea e ia ki a rātou, i tāna whakaputanga mai i a rātou i te whenua o Īhipa. 26 Ā, haere ana rātou, mahi ana ki ngā atua , ā, koropiko ana ki a rātou, ki ngā atua kīhai nei i mōhiotia e rātou, ā, ehara nei i a ia i hoatu ki a rātou. 27 , mura ana te riri o Ihowā ki tēnei whenua, hei whakaputa ki a rātou i ngā kanga katoa i tuhituhia ki tēnei pukapuka; 28 ā, huarangatia atu ana rātou e Ihowā i runga i rātou oneone, i tōna riri, i te āritarita, i te whakatakariri noa iho, ā, makā ana rātou he whenua , me tēnei ināianei."

29 Kei a Ihowā, kei tātou Atua, ngā mea ngaro; ko ngā mea ia ka oti nei te whakapuaki mai, tātou ēnā, ā tātou tamariki, ake nei, kia mahi ai tātou i ngā kupu katoa o tēnei ture.

Veja também