Pedepsirea prorocilor mincinoși
1 Dacă se va ridica în mijlocul tău un proroc sau un visătorZah. 10:2. de vise care-țiMat. 24:24.2 Tes. 2:9. va vesti un semn sau o minune 2 și se va împlini semnulCap. 18:22.Ier. 28:9.Mat. 7:22. sau minunea aceea de care ți-a vorbit el zicând: ‘Haidem după alți dumnezei – dumnezei pe care tu nu-i cunoști – și să le slujim!’, 3 să n-asculți cuvintele acelui proroc sau visător de vise, căci Domnul Dumnezeul vostru vă pune la încercareCap. 8:2.Mat. 24:24.1 Cor. 11:19.2 Tes. 2:11.Apoc. 13:14. ca să știe dacă iubiți pe Domnul Dumnezeul vostru din toată inima voastră și din tot sufletul vostru. 4 Voi să mergeți după2 Împ. 23:3.2 Cron. 34:31. Domnul Dumnezeul vostru și de El să vă temeți; poruncile Lui să le păziți; de glasul Lui să ascultați; Lui să-I slujiți și de El să văCap. 10:20;30:20. alipiți. 5 ProroculCap. 18:20.Ier. 14:15.Zah. 13:3. sau visătorul acela de vise să fie pedepsit cu moartea, căci a vorbit de răzvrătire împotriva Domnului Dumnezeului vostru, care v-a scos din țara Egiptului și v-a izbăvit din casa robiei, și a voit să te abată de la calea în care ți-a poruncit Domnul Dumnezeul tău să umbli. Să scoți astfelCap. 17:7;22:21,22,24.1 Cor. 5:13. răul din mijlocul tău.
Pedeapsa pentru cel ce ațâță la închinarea la idoli
6 DacăCap. 17:2. fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău, sau fiica ta, sau nevastaGen. 16:5. Cap. 28:54.Prov. 5:20.Mica 7:5. care se odihnește la sânul tău, sau prietenul tău pe care-l1 Sam. 18:1,3;20:17. iubești ca pe tine însuți te ațâță în taină zicând: ‘Haidem și să slujim altor dumnezei!’, dumnezei pe care nici tu, nici părinții tăi nu i-ați cunoscut, 7 dintre dumnezeii popoarelor care vă înconjoară, lângă tine sau departe de tine, de la o margine a pământului până la cealaltă, 8 să nu teProv. 1:10. învoiești și să nu-l asculți; să n-arunci spre el o privire de milă, să nu-l cruți și să nu-l ascunzi. 9 Ci să-l omoriCap. 17:5.; întâi mânaCap. 17:7.Fapte 7:58. ta să se ridice asupra lui ca să-l omoare și apoi mâna întregului popor; 10 să-l ucizi cu pietre și să moară, pentru că a căutat să te abată de la Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei. 11 Să se facă așa, pentru ca totCap. 17:13;19:20. Israelul să audă și să se teamă și să nu se mai săvârșească o faptă așa de nelegiuită în mijlocul tău.
Pedeapsa pentru o cetate din care ies ațâțători
12 Dacă veiIos. 22:11.Jud. 20:1,2. auzi spunându-se despre una din cetățile pe care ți le-a dat ca locuință Domnul Dumnezeul tău: 13 ‘Niște oameni răi1 Ioan 2:19.Iuda 19. au ieșit din mijlocul tău și au amăgit2 Împ. 17:21. pe locuitorii din cetatea lor zicând: «HaidemVers. 2,6. și să slujim altor dumnezei!»’ – dumnezei pe care tu nu-i cunoști –, 14 să faci cercetări, să cauți și să întrebi cu de-amănuntul. Dacă este adevărat, dacă lucrul este întemeiat, dacă urâciunea aceasta a fost făcută în mijlocul tău, 15 atunci să treci prin ascuțișul sabiei pe locuitorii din cetatea aceea, s-o nimicești cu desăvârșireExod 22:20.Ios. 6:17,21. împreună cu tot ce va fi în ea și să-i treci chiar și vitele prin ascuțișul sabiei. 16 Să strângi toată prada în mijlocul pieței și să arzi deIos. 6:24. tot cu foc cetatea și toată prada ei înaintea Domnului Dumnezeului tău: să rămână pentru totdeauna un mormanIos. 8:28.Is. 17:1;25:2.Ier. 49:2. de dărâmături și niciodată să nu fie zidită din nou. 17 NimicCap. 7:26. din ce va fi blestemat ca să fie nimicit cu desăvârșire să nu se lipească de mâna ta, pentru ca Domnul să Se întoarcăIos. 6:18;6:26. din iuțimea mâniei Lui, să Se îndure de tine, să te ierte și să te înmulțească, după cumGen. 22:17;26:4,24;28:14. a jurat lucrul acesta părinților tăi, 18 dacă vei asculta de glasul Domnului Dumnezeului tău, păzindCap. 12:25,28,32. toate poruncile Lui pe care ți le dau astăzi și făcând ce este plăcut înaintea Domnului Dumnezeului tău.
1 Ki te whakatika ake i roto i a koutou he poropiti, he moemoeā rānei, ā, ka hōmai e ia ki a koe he tohu, he merekara rānei, 2 ā, ka puta mai te tohu, te merekara rānei, i kōrero ai ia ki a koe, i mea ai, "Tātou ka whai ki ngā atua kē" (kīhai nei i mōhiotia e koe) "ka mahi atu hoki ki a rātou," 3 kei whakarongo koe ki ngā kōrero a taua poropiti, a taua tangata moemoeā rānei. E whakamātautau ana hoki a Ihowā, tō koutou Atua, i a koutou, kia mōhio ai e whakapaua rānei ō koutou ngākau katoa, ō koutou wairua katoa ki te aroha ki a Ihowā, ki tō koutou Atua. 4 Me haere koutou i muri i a Ihowā, i tō koutou Atua ko ia tā koutou e wehi ai, me pupuri āna whakahau, me whakarongo hoki ki tōna reo, me mahi anō ki a ia, me awhi ki a ia. 5 Ā, ko taua poropiti, ko taua tangata moemoeā rānei, me whakamate; mōna i takahi i a Ihowā, i tō koutou Atua – i tangohia mai ai koutou i te whenua o Īhipa, i hokona ai koe i roto i te whare pononga – kia tākina koe ki wāhi kē i te huarahi i whakahau ai a Ihowā, tōu Atua, ki a koe kia haerea. Pēnei ka whakakorea e koe te kino i roto i a koe.
6 Ki te whakawaia pukutia koe e tōu teina, e te tama rānei a tōu whaea, e tāu tama rānei, e tāu tamāhine rānei, e tōu hoa wahine rānei i tōu uma, e tōu hoa rānei e rite ana ki tōu ngākau, ki te mea ia, "Tātou ka haere, ka mahi ki ngā atua kē," kīhai nei koe i mōhio, a koe, ōu mātua rānei; 7 ki ētahi o ngā atua o ngā iwi i tētahi taha ōu, i tētahi taha, e tata ana ki a koe, kei tawhiti atu rānei i a koe, i tētahi pito o te whenua puta noa ki tētahi pito o te whenua; 8 kei whakaae koe ki a ia, kei whakarongo rānei ki a ia; kaua anō hoki tōu kanohi e aroha ki a ia, kaua e tohu i a ia, kaua hoki e huna i a ia. 9 Engari, patua rawatia kia mate; ko tōu ringa te pā wawe atu ki a ia hei whakamate i a ia, muri iho ko te ringa o te iwi katoa. 10 Ā, me āki ia e koe ki te kōhatu, kia mate; mōna i whai kia whakapeautia koe i a Ihowā, i tōu Atua, i tangohia mai ai koe i te whenua o Īhipa, i te whare pononga. 11 Ā, ka rongo a Īharaira katoa ka wehi, e kore hoki e mahi i te mea kino pēnā i tēnā i roto i a koutou i muri iho.
12 Ki te rongo kōrero koe mō tētahi o ōu pā, e hōmai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei nohoanga, e kōrerotia ana, 13 kua haere atu ētahi, he tama nā Periara, i roto i a koe, kua whakapeau kē hoki i ngā tāngata o tō rātou pā, kua mea, "Tātou ka haere, ka mahi atu ki ngā atua kē," kīhai nei i mōhiotia e koutou; 14 nā, me rapu e koe, me ore atu, me te ui mārie anō. Nā, ki te mea he pono, he tūturu rawa te kōrero, kei te mahia tēnā mea whakarihariha i roto i a koe; 15 tukitukia rawatia ngā tāngata o taua pā ki te mata o te hoari, whakamōtītia rawatia a reira, me ngā mea katoa i roto, me āna kararehe, ki te mata o te hoari. 16 Ko ngā taonga katoa hoki o reira me kohi ki waenganui o tōna huarahi, ka tahu ai koe i te pā, me ōna taonga katoa, ki te ahi, ā, rūpeke noa, hei mea ki a Ihowā, ki tōu Atua. Me waiho hoki a reira hei pūranga mō ake tonu atu; kaua e hangā ā muri ake nei. 17 Kei piri hoki ki tōu ringa tētahi wāhi o te mea kua oti nei te kanga; kia tahuri mai ai a Ihowā i te muranga o tōna riri, ka whakaputa mai he atawhai ki a koe, kia atawhai ai hoki ia i a koe, kia whakanui ai i a koe, kia rite ai ki tāna i oati ai ki ōu mātua; 18 ina whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, ina pupuri i āna whakahau katoa, e whakahau atu nei ahau ki a koe i tēnei rā, kia mahi i te mea e tika ana ki te titiro a Ihowā, a tōu Atua.