Vestirea mântuirii
1 „DuhulCap. 11:2.Luca 4:18.Ioan 1:32;3:34. Domnului Dumnezeu este peste Mine, căci Domnul M-aPs. 45:7. uns să aduc vești bune celor nenorociți: El M-a trimis să vindecPs. 147:3. Cap. 57:15. pe cei cu inima zdrobită, să vestesc robilor slobozeniaCap. 42:7.Ier. 34:8. și prinșilor de război, izbăvirea; 2 săLev. 25:9. vestesc un an de îndurare al Domnului și o ziCap. 34:8;63:4;66:14.Mal. 4:1,3.2 Tes. 1:7,8,9. de răzbunare a Dumnezeului nostru; să mângâiCap. 57:18.Mat. 5:4. pe toți cei întristați; 3 să dau celor întristați din Sion, să lePs. 30:11. dau o cunună împărătească, în loc de cenușă, un untdelemn de bucurie, în locul plânsului, o haină de laudă, în locul unui duh mâhnit, ca să fie numiți terebinți ai neprihănirii, un sadCap. 60:21. al Domnului, caIoan 15:8. să slujească spre slava Lui." 4 Ei vor zidi iarășiCap. 49:8;58:12.Ezec. 36:33-36. vechile dărâmături, vor ridica iarăși năruirile din vechime, vor înnoi cetăți pustiite, rămase pustii din neam în neam. 5 StrăiniiEfes. 2:12. vor sta și vă vor paște turmele și fiii străinului vor fi plugarii și vierii voștri. 6 DarExod 19:6. Cap. 60:17; 66:21.1 Pet. 2:5,9.Apoc. 1:6;5:10. voi vă veți numi preoți ai Domnului și veți fi numiți slujitori ai Dumnezeului nostru, vețiCap. 60:5,11,16. mânca bogățiile neamurilor și vă veți făli cu fala lor. 7 ÎnCap. 40:2.Zah. 9:12. locul ocării voastre, veți avea îndoită cinste; în locul rușinii, se vor veseli de partea lor, căci vor stăpâni îndoit în țara lor și vor avea o bucurie veșnică. 8 „Căci EuPs. 11:7., Domnul, iubesc dreptatea, urăscCap. 1:11,13. răpirea și nelegiuirea; le voi da cu credincioșie răsplata lor șiCap. 55:3. voi încheia cu ei un legământ veșnic. 9 Sămânța lor va fi cunoscută între neamuri și urmașii lor, printre popoare; toți cei ce-i vor vedea vor cunoaște căCap. 65:23. sunt o sămânță binecuvântată de Domnul." 10 MăHab. 3:18. bucur în Domnul și sufletul meu este plin de veselie în Dumnezeul meu, căciPs. 132:9,16. m-a îmbrăcat cu hainele mântuirii, m-a acoperit cu mantaua izbăvirii, caCap. 49:18.Apoc. 21:2. pe un mire împodobit cu o cunună împărătească și ca o mireasă împodobită cu sculele ei. 11 Căci, după cum pământul face să răsară lăstarul lui și după cum o grădină face să încolțească semănăturile ei, așa va face Domnul Dumnezeu să răsară mântuireaPs. 72:3;85:11. și laudaCap. 60:18;62:7. în fața tuturor neamurilor.
Te Rongo Pai mō te Hunga Whakawhere
1 Kei runga i ahau te Wairua o te Ariki, o Ihowā;
nā Ihowā nei hoki ahau i whakawahi
hei kauwhau i te rongo pai ki te hunga māhaki.
Kua ungā mai ahau e ia ki te takai i te hunga ngākau marū,
ki te kauwhau ki ngā whakarau kia haere noa,
ki ngā herehere, kua tuwhera te whare herehere;
2 kia karangatia te tau manako mai o Ihowā,
te rā rapu utu o tō tātou Atua;
kia whakamārietia te hunga katoa e tangi ana;
3 kia whakatakotoria he tikanga mō te hunga katoa o Hiona e tangi ana,
kia whakaputaia kētia ō rātou pungarehu hei ātaahua,
te tangihanga, hei hinu koa,
te wairua pōuri hei kākahu whakamoemiti;
ā, ka kīia rātou he rākau nā te tika,
he mea whakatō nā Ihowā,
kia whai korōria ai ia.
4 Ka hangā anō e rātou ngā wāhi kua ururuatia noatia ake,
ka ara i a rātou ngā wāhi kua kore rawa i mua,
ka whakahoutia e rātou ngā pā kua ururuatia,
ngā mea kua kore i ērā whakatupuranga noa atu.
5 Ā, ka tū te tangata kē, ka whāngai i ā koutou hipi,
ko ngā tama anō a te tangata kē hei kaiparau mā koutou,
hei kaitiaki wāina mā koutou.
6 Ko koutou ia ka kīia ko ngā tohunga a Ihowā,
ka kīia koutou ko ngā minita a tō tātou Atua;
ko ngā taonga o ngā tauiwi hei kai mā koutou,
ko tō rātou korōria hei whakamanamana mā koutou.
7 Mō tō koutou whakamā e rua ngā whakautu;
mō te numinumi kau ka koa rātou ki tā rātou wāhi;
āe rā, i tō rātou whenua ka haere rua mai ngā mea mā rātou,
ka mau tonu hoki tō rātou koa.
8 "E aroha ana hoki ahau, a Ihowā,
ki te whakawā, e kino ana ki te pāhua, ki te whakahaere hē.
Ka hoatu anō e ahau i runga i te pono tā rātou i mahi ai,
ka whakaritea he kawenata mau tonu ki a rātou.
9 Ka mātauria anō tō rātou uri i roto i ngā tauiwi,
ō rātou whānau i roto i ngā iwi.
Ko te hunga katoa e kite ana i a rātou
ka mōhio ki a rātou he uri nō tā Ihowā i manaaki ai."
10 Ka nui tōku koa ki a Ihowā,
ka whakamanamana tōku wairua ki tōku Atua.
Kua whakakākahuria hoki ahau e ia ki ngā kākahu o te whakaoranga,
ropia mai ana e ia te tika ki ahau hei koroka;
ka rite ki tā te tāne mārena hou e kōpare nei i te whakapaipai ki a ia,
ki tā te wahine mārena hou whakapaipai i a ia ki āna mea whakapaipai.
11 Ka rite hoki ki tā te whenua e mea nei i tōna tupu kia kōkiri ake,
ki tā te kāri e mea nei i ngā mea kua whakatōkia ki reira kia tupu,
ka pēnā anō tā te Ariki, tā Ihowā, ka meinga e ia te tika me te whakamoemiti
kia tupu ki te aroaro o ngā iwi katoa.