Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 49

MRI2012

Lumina neamurilor

1 Ascultați-MăCap. 41:1., ostroave! Luați aminte, popoare depărtate! DomnulVers. 5.Ier. 1:5.Mat. 1:20,24.Luca 1:15,31.Ioan 10:36.Gal. 1:15. M-a chemat din sânul mamei și M-a numit de la ieșirea din pântecele mamei. 2 Mi-a făcut guraCap. 11:1;51:16.Osea 6:5.Evr. 4:12.Apoc. 1:16. ca o sabie ascuțită, M-a acoperit cuCap. 51:16. umbra mâinii Lui și M-a făcut oPs. 45:5. săgeată ascuțită, M-a ascuns în tolba Lui cu săgeți 3 și Mi-a zis: Israele, Tu ești RobulCap. 42:1.Zah. 3:8. Meu în careCap. 44:23.Ioan 13:31;15:8.Efes. 1:6. voi slăvi.4 ȘiEzec. 3:19. Eu gândeam: Degeaba am muncit, în zadar și fără folos Mi-am istovit puterea.Dar dreptul Meu este la Domnul, și răsplata Mea la Dumnezeul Meu. 5 Și, acum, Domnul vorbește, El, careVers. 1. M-a întocmit din pântecele mamei ca fiu Robul Lui, ca aduc înapoi la El pe Iacov și pe Israel, care este încăMat. 23:37. împrăștiat; căci Eu sunt prețuit înaintea Domnului, și Dumnezeul Meu este tăria Mea. 6 El zice: Este prea puțin lucru fii Robul Meu ca ridici semințiile lui Iacov și aduci înapoi rămășițele lui Israel. De aceea, te pun fii LuminaCap. 42:6;60:3.Luca 2:32.Fapte 13:47;26:18. neamurilor, ca duci mântuirea până la marginile pământului." 7 Așa vorbește Domnul, Răscumpărătorul, Sfântul lui Israel, cătreCap. 53:3.Mat. 26:67. Cel disprețuit și urât de popor, către Robul celor puternici: ÎmpărațiiPs. 72:10,11. Vers. 23. vor vedea lucrul acesta și se vor scula, și voievozii se vor arunca la pământ și se vor închina din pricina Domnului, care este credincios, din pricina Sfântului lui Israel, care Te-a ales."

Așezarea din nou a lui Israel

8 Așa vorbește mai departe Domnul: LaPs. 69:13.2 Cor. 6:2. vremea îndurării Te voi asculta și în ziua mântuirii Te voi ajuta; Te voi păzi și Te voi puneCap. 42:6. faci legământ cu poporul, ridici țara și împarți moștenirile pustiite; 9 spui prinșilorCap. 42:7.Zah. 9:12. de război: Ieșiți!și celor ce sunt în întuneric: Arătați-vă!Ei vor paște pe drumuri și vor găsi locuri de pășune pe toate coastele. 10 Nu le va fi foameApoc. 7:16., nici nu le va fi sete; nu-iPs. 121:6. va bate arșița, nici soarele, căci Cel ce are milă de ei îi va călăuziPs. 23:2. și-i va duce la izvoare de ape. 11 VoiCap. 40:4. preface toți munții Mei în drumuri și drumurile Mele vor fi bine croite." 12 Iată-iCap. 43:5,6. vin de departe, unii de la miazănoapte și de la apus, iar alții din țara Sinim. 13 Bucurați-văCap. 44:23., ceruri! Veselește-te, pământule! Izbucniți în strigăte de bucurie, munților! Căci Domnul mângâie pe poporul Său și are milă de nenorociții Lui. 14 Sionul ziceaCap. 40:27.: M-a părăsit Domnul și m-a uitat Domnul!" 15 PoatePs. 103:13.Mal. 3:17.Mat. 7:11. o femeie uite copilul pe care-l alăptează și n-aibă milă de rodul pântecelui ei? DarRom. 11:29. chiar dacă l-ar uita, totuși Eu nu te voi uita cu niciun chip. 16 Iată te-am săpat peExod 13:9.Cânt. 8:6. mâinile Mele, și zidurile tale sunt totdeauna înaintea ochilor Mei! 17 Fiii tăi aleargă, darVers. 19. cei ce te dărâmaseră și te pustiiseră vor ieși din mijlocul tău. 18 Ridică-țiCap. 60:4. ochii de jur împrejur și privește: toți aceștia se strâng, vin la tine. Pe viața Mea", zice Domnul, te vei îmbrăca cu toți aceștia caProv. 17:6. și cu o podoabă și te vei încinge cu ei ca o mireasă. 19 Căci locurile tale pustiite și pustii, țara ta nimicită, vorCap. 54:1,2.Zah. 2:4;10:10. fi strâmte pentru locuitorii tăi, și cei ce voiau te mănânce se vor depărta. 20 FiiiCap. 60:4. aceștia de care ai fost lipsitMat. 3:9.Rom. 11:11. vor spune mereu la urechile tale: Locul este prea strâmt pentru mine; fă-mi loc, ca pot așez!21 Și vei zice în inima ta: Cine mi i-a născut? Căci eram fără copii și stearpă; eram roabă, izgonită. Cine i-a crescut? Rămăsesem singură. Unde erau aceștia?" 22 De aceea, așaCap. 60:4;66:20. vorbește Domnul Dumnezeu: Iată, voi face neamurilor semn cu mâna și-Mi voi înălța steagul spre popoare; ele vor aduce înapoi pe fiii tăi în brațele lor și vor duce pe fiicele tale pe umeri. 23 Te vor hrăni împărațiPs. 72:11. Vers. 7. Cap. 52:15; 60:16. și împărătesele lor te vor alăpta. Se vor închina cu fața la pământ înaintea ta și vor lingePs. 72:9.Mica 7:17. țărâna de pe picioarele tale, ca știi Eu sunt Domnul și Ps. 34:22.Rom. 5:5;9:33;10:11. cei ce nădăjduiesc în Mine nu vor fi dați de rușine." 24 Se poateMat. 12:29.Luca 11:21,22. lua prada celui puternic? Și poate scape cel prins din prinsoare? 25 Da", zice Domnul, prada celui puternic îi va fi luată și cel prins de asupritor va scăpa, căci Eu voi lupta împotriva vrăjmașilor tăi și voi scăpa pe fiii tăi. 26 Eu voi daCap. 9:20. asupritorilor tăi să-și mănânce carnea și se vor îmbăta ca de must de însuși sângeleApoc. 14:20;16:6. lor. Și vaPs. 9:16. Cap. 60:16. ști orice făptură Eu sunt Domnul, Mântuitorul tău, Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov."

Te Whakatakanga o te Pononga

1 Whakarongo, e ngā motu, ki ahau;

kia whai whakaaro, e ngā iwi o tawhiti!

Ihowā ahau i karanga, te kōpū mai anō;

ngā whēkau o tōku whaea i whakahua ai ia i tōku ingoa.

2 Ā, meinga iho e ia tōku māngai hei hoari koi;

hunā ana ahau e ia ki te taumarumarunga iho o tōna ringa;

ā, meinga ana ahau e ia hei pere kua oti te oro;

kuhua ana ahau e ia ki tāna papa pere.

3 I mea anō ia ki ahau, "Ko koe tāku pononga;

ko Īharaira, māu ka whai korōria ai ahau."

4 Ko ahau ia i mea, "Maumau māuiui noa ahau, he kore noa iho,

he tekateka noa i whakapaua ai e ahau tōku kaha;

rāia, kei a Ihowā he whakawā mōku,

kei tōku Atua hoki he wāhi māku."

5 ākuanei, e ai Ihowā,

nāna nei ahau i whakaahua i te kōpū hei tangata māna,

hei whakahoki mai i a Hākopa ki a ia,

kia kohikohia ai a Īharaira ki a ia;

ka nui hoki ahau ki te aroaro o Ihowā,

ko tōku Atua hoki hei kaha mōku

6 āe , i mea ia,

"He mea nohinohi kia waiho koe hei tangata māku,

hei whakaara i ngā iwi o Hākopa,

hei whakahoki mai i ngā oranga o Īharaira;

ka hoatu anō koe e ahau hei mārama ki ngā tauiwi,

kia ai koe hei whakaoranga māku,

ā te pito anō o te ao."

7 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

a te kaihoko o Īharaira, a tōna Mea Tapu hoki,

ki te tangata e whakahāwea nei, ki te iwi e whakarihariha nei,

ki te pononga a ngā ariki,

"Ka kite ngā kīngi, ka whakatika anō,

ka koropiko hoki ngā rangatira;

he mea hoki Ihowā, he pono hoki ia,

te Mea Tapu o Īharaira; nāna hoki koe i whiriwhiri."

Ngā Tamariki o Hiona e Kawea mai ki te Kāinga

8 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"te manakohanga atu i whakahoki kupu ai ahau ki a koe,

te whakaora hoki i āwhinatia ai koe e ahau;

māku anō koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau

hei kawenata te iwi,

hei whakaara i te whenua,

hei mea kia nohoia ngā kāinga tupu kua ururuatia;

9 hei mea ki ngā herehere, Haere,

ki te hunga i te pōuri, Whakaatu i a koutou.

"Ka kai rātou ki ngā ara,

ka ai hoki he wāhi kai rātou ki ngā pukepuke katoa.

10 E kore rātou e matekai, e kore anō e matewai,

e kore hoki te werawera, te rānei,

e pakakinakina ki a rātou;

te mea ko rātou kaiatawhai hei ārahi i a rātou;

māna hoki rātou e ārahi ki ngā puna wai.

11 Ā, ka waiho e ahau ōku maunga katoa hei ara,

ka whakateiteitia hoki ōku huanui.

12 Nanā, ka haere mai ēnei i tawhiti;

nanā, ko ēnā i te raki, i te taha hoki ki te uru,

ko ēnā hoki i te whenua o Hinimi."

13 Waiata, e ngā rangi,

kia hari hoki, e te whenua;

kia pakaru mai koutou waiata, e ngā maunga!

Ka whakamārie hoki a Ihowā i tāna iwi,

ka aroha hoki ki āna kua tūkinotia nei.

14 Otiia i mea a Hiona, "Kua whakarērea ahau e Ihowā,

kua wareware ahau i tōku Ariki."

15 "Tērā rānei e wareware i te wahine tāna kōhungahunga,

ā, kore ake ōna aroha ki te tamaiti a tōna kōpū?

E wareware anō rātou;

ko ahau nei, e kore ahau e wareware ki a koe.

16 Nanā, kua tāia koe e ahau ki ngā kapu o ōku ringa;

kei tōku aroaro tonu ōu taiepa.

17 Ka hohoro āu tamariki;

ka haere atu i roto i a koe ōu kaiwāwāhi, ōu kaiwhakamōtī.

18 Tahuri ake ōu kanohi ā karapoi noa, titiro hoki;

ka huihui katoa ēnā, ka haere mai ki a koe.

E ora ana ahau," e ai Ihowā,

"inā, ka kākahu koe i a rātou, ānō he mea whakapaipai,

ka herehere hoki i a rātou ki a koe,

kei ngā mea o te wahine mārena hou te rite.

19 ", ko ōu wāhi ururua,

ko ōu wāhi kua tūheatia me tōu whenua kua hunā

he pono ka kōpiri rawa koe ngā kainoho,

ā, ka matara atu ōu kaiwhakamōtī.

20 Ko ngā tamariki i whakapania ai koe,

tērā anō rātou e mea ki ōu taringa,

E kikī ana te wāhi nei mōku;

whakawāteatia atu, kia noho ai ahau.

21 Ā, ka mea koe i tōu ngākau,

wai ēnei i whānau ai ki ahau,

kua whakakorea nei āku tamariki i ahau,

he moke, he pārau, he kōpikopiko nei ahau?

wai ēnei i whakatupu ake?

Nanā, i waiho mokemoke ahau

ko ēnei, i hea ēnei?"

22 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Nanā, ka ara atu tōku ringa ki ngā tauiwi,

ka hoki tāku kara ki ngā iwi;

ā, ka maua mai e rātou āu tama, awhi rawa ki ō rātou uma,

ka kawea mai hoki āu tamāhine i runga i ō rātou pokohiwi.

23 Ā, hei mātua atawhai mōu ngā kīngi,

ko ā rātou kuīni hoki hei kaiwhakangote mōu.

Ka piko iho rātou ki a koe, tāpapa rawa ki te whenua,

ka mitimiti hoki i te puehu o ōu waewae.

Ā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau;

e kore hoki te hunga e tatari ana ki ahau e whakamā."

24 Tērā rānei e tangohia ngā taonga pārau i te tangata kaha,

e mawhiti rānei te tangata kua tika nei tōna hereherenga?

25 , ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Inā, ka tangohia mai ngā herehere a te tangata kaha,

ka whakahokia mai anō ngā taonga pārau a te nanakia;

ka ngangare anō ahau ki te tangata e ngangare ana ki a koe,

ka whakaora hoki i āu tamariki.

26 Ā, ka whāngaia atu e ahau rātou kikokiko ake ōu kaiwhakatupu kino;

ka haurangi anō rātou i ō rātou ake toto, me te mea te wāina reka.

Ā, ka mōhio ngā kikokiko katoa ko ahau,

ko Ihowā, e whakaora nei i a koe,

ko tōu kaihoko hoki, ko te Mea Nui o Hākopa."

Veja também