1 Atunci împăratulPs. 45:1.Ier. 23:5.Osea 3:5.Zah. 9:9. va împărăți cu dreptate și voievozii vor cârmui cu nepărtinire. 2 Fiecare va fi ca un adăpost împotriva vântului și ca unCap. 4:6;25:4. loc de scăpare împotriva furtunii, ca niște râuri de apă într-un loc uscat, ca umbra unei stânci mari într-un pământ ars de sete. 3 OchiiCap. 29:18;35:5,6. celor ce văd nu vor mai fi legați și urechile celor ce aud vor lua aminte. 4 Inima celor ușuratici va pricepe și va înțelege și limba gângavilor va vorbi iute și deslușit. 5 Nebunul nu se va mai numi ales la suflet, nici mișelul nu se va mai numi cu inimă largă. 6 Căci nebunul spune nebunii și inima lui gândește rău, ca să lucreze în chip nelegiuit și să spună neadevăruri împotriva Domnului, ca să lase lihnit sufletul celui flămând și să ia băutura celui însetat. 7 Armele mișelului sunt nimicitoare; el face planuri vinovate ca să piardă pe cel nenorocit prin cuvinte mincinoase, chiar când pricina săracului este dreaptă. 8 Dar cel ales la suflet face planuri alese și stăruiește în planurile lui alese. 9 Femei fără grijăAmos 6:1., sculați-vă și ascultați glasul meu! Fiice nepăsătoare, luați aminte la cuvântul meu! 10 Într-un an și câteva zile, veți tremura, nepăsătoarelor, căci se va duce culesul viilor și strângerea poamelor nu va mai veni. 11 Îngroziți-vă, voi, cele fără grijă! Tremurați, nepăsătoarelor! Dezbrăcați-vă, dezgoliți-vă și încingeți-vă coapsele cu haine de jale! 12 Bateți-vă pieptul, aducându-vă aminte de frumusețea câmpiilor și de rodnicia viilor. 13 PeCap. 34:13.Osea 9:6. pământul poporului meu cresc spini și mărăcini, chiar și în toate casele de plăcere ale cetățiiCap. 22:2. celei vesele. 14 Casa împărăteascăCap. 27:10. este părăsită, cetatea gălăgioasă este lăsată; dealul și turnul vor sluji pe vecie ca peșteri; măgarii sălbatici se vor juca în ele și turmele vor paște 15 până când se va turna DuhulPs. 104:30.Ioel 2:28. de sus peste noi; atunci pustiaCap. 29:17;35:2. se va preface în pământ și pometul va fi privit ca o pădure. 16 Atunci nepărtinirea va locui în pustie și neprihănirea își va avea locuința în pomet. 17 LucrareaIac. 3:18. neprihănirii va fi pacea; roadele neprihănirii: odihna și liniștea pe vecie. 18 Poporul meu va locui în locuința păcii, în case fără grijă și în adăposturi liniștite. 19 Dar pădurea va fi prăbușită sub grindină, și cetateaCap. 30:30., plecată adâncZah. 11:2.. 20 Ferice de voi, care semănați pretutindeni de-a lungul apelor și care dați drumul pretutindeni bouluiCap. 30:24. și măgarului!
He Kīngi e Tika ana te Whakahaere
1 Nanā, ka kīngi te kīngi i runga i te tika,
ka whakahaere tikanga anō ngā rangatira i runga i te whakawā.
2 Ā, ka ai he tangata hei kuhunga ina pā te hau,
hei piringa kei mate i te tūpuhi;
ka rite ki ngā awa wai i te wāhi maroke,
ki te ata o te kōhatu nui i te whenua ngaunga rā.
3 Nā, e kore e atarua ngā kanohi o te hunga kite;
ka whakarongo anō te hunga i te taringa rongo.
4 Ka mātauria anō te mātauranga e te ngākau o te hunga pōnānā,
ā, ka hohoro te arero o ngā reo kīkiki ki te kōrero mārama.
5 E kore te wairangi e kīia i muri he ohaoha,
e kore anō te kaiponu e kīia he atawhai.
6 Ka kōrero hoki te tangata nanakia i te nanakia,
ā, ka mahi tōna ngākau i te kino,
kia whakahāwea ai ki te tapu,
kia puta kē ai tāna kōrero ki a Ihowā,
kia noho tahanga ai i a ia te wairua o te tangata matekai,
kia mōtī ai hoki he wai mō te tangata matewai.
7 He kino hoki ngā hanga a te kaiponu;
e whakatakotoria ana e ia he whakaaro kino,
he kōrero teka e hē ai te hunga iti,
ahakoa e tika ana anō ngā kōrero a te rawakore.
8 He ohaoha ia ngā tikanga a te ohaoha;
ā, ka ū ia ki ngā mahi ohaoha.
Ngā Wāhine o Hiruhārama
9 Whakatika e ngā wāhine e noho pai ana,
whakarongo ki tōku reo;
e ngā tamāhine whakaarokore,
kia whai taringa, ki āku kupu.
10 He maha ngā rā i tua atu i te tau
e raruraru ai koutou, e ngā wāhine maharakore;
nō te mea ka kore te whakinga wāina,
e kore hoki e tae mai te kohikohinga.
11 E wiri, e ngā wāhine e noho hūmārie ana;
pōkaikaha noa iho, e te hunga maharakore;
whakarērea ngā kākahu, noho tahanga,
whītikiria he kākahu taratara ki ō koutou hope.
12 Ka papaki rātou ki ngā uma mō ngā māra ātaahua,
mō te wāina hua,
13 ka puta ake te tātarāmoa me te tūmatakuru
ki te oneone o tāku iwi,
inā, ki runga ki ngā whare koa katoa
o te pā hari.
14 Nō te mea ka mahue te whare kīngi,
ka whakarērea te pā tokomaha;
ko te puke me te pourewa
ka waiho hei ana ā ake ake,
hei mea e koa ai ngā kāihe mohoao,
hei wāhi kai mā ngā kāhui;
15 kia ringihia mai rā anō i runga te wairua ki a tātou,
kia meinga rā anō te koraha hei māra whai hua,
kia kīia anō te māra whai hua he ngahere.
Te Rangimārie o te Kīngitanga a Ihowā
16 Ko reira te whakawā noho ai ki te koraha,
ā, hei kāinga te māra hua mō te tika.
17 Ā, ko te mahi a te tika he rongo mau;
ko te whakaotinga o te tika he āta noho, he ngākau ū ā ake ake.
18 Ka noho hoki tāku iwi ki te nohoanga o te rongo mau,
ki ngā kāinga e ū ai te ngākau,
ki ngā okiokinga hūmārie.
19 Ka tārere iho ia te whatu i te hinganga o te ngahere;
ā, ka whakahoroa rawatia te pā ki raro.
20 Anō te hari o koutou,
o te hunga e whakatō ana ki te taha o ngā wai katoa,
e tuku atu ana i ngā waewae o te kau, o te kāihe.