Prăbușirea Siriei și a lui Israel
1 Domnul mi-a zis: „Ia o tablă mare și scrieCap. 30:8.Hab. 2:2. pe ea așa, ca să se înțeleagă: ‘Grăbește-te de prădează, aruncă-te asupra prăzii!’" 2 Am luat cu mine niște martori vrednici de credință: pe preotul Urie2 Împ. 16:10. și pe Zaharia, fiul lui Berechia. 3 M-am apropiat de prorociță. Ea a zămislit și a născut un fiu. Apoi, Domnul mi-a zis: „Pune-i numele Maher-Șalal-Haș-Baz (Grăbește de prădează, aruncă-te asupra prăzii), 4 căciCap. 7:16., înainte ca să știe copilul să spună: ‘tată’ și ‘mamă’, se vor lua dinaintea împăratului Asiriei bogățiile2 Împ. 15:29;16:9. Cap. 17:3. Damascului și prada Samariei." 5 Domnul mi-a vorbit iarăși și mi-a zis: 6 „Pentru că poporul acesta a disprețuit apele din SiloeNeem. 3:15.Ioan 9:7., care curg lin, și s-a bucurat deCap. 7:1,2,6. Rețin și de fiul lui Remalia, 7 iată, Domnul va trimite împotriva lor apele puternice și mari ale râului (Eufrat), adică pe împăratulCap. 10:12. Asiriei cu toată puterea lui; pretutindeni el va ieși din albia lui și se va vărsa peste malurile lui; 8 va pătrunde în Iuda, va da peste maluri, va năvăli și vaCap. 30:28. ajunge până la gât. Iar aripile întinse ale oastei lui vor umple întinderea țării tale, EmanueleCap. 7:14.!" 9 „Scoateți strigăteIoel 3:9. de război cât voiți, popoare, căci tot veți fi zdrobite; luați aminte, toți cei ce locuiți departe! Pregătiți-vă oricât de luptă, căci tot veți fi zdrobiți. Pregătiți-vă oricât de luptă, căci tot veți fi zdrobiți. 10 Faceți la planuriIov 5:12. cât voiți, căci nu se va alege nimic de ele! Luați hotărâri cât voiți, căciCap. 7:7. vor fi fără urmări! CăciCap. 7:14.Fapte 5:38,39.Rom. 8:31. Dumnezeu este cu noi (Emanuel)." 11 Așa mi-a vorbit Domnul când m-a apucat mâna Lui și m-a înștiințat să nu umblu pe calea poporului acestuia: 12 „Nu numiți uneltire tot ce numește poporulCap. 7:2. acesta uneltire și1 Pet. 3:14,15. nu vă temeți de ce se teme el, nici nu vă speriați! 13 Sfințiți însă peNum. 20:12. Domnul oștirilor. De ElPs. 76:7.Luca 12:5. să vă temeți și să vă înfricoșați. 14 Și atunci ElEzec. 11:16. va fi un locaș sfânt, dar și o piatrăCap. 28:16.Luca 2:34.Rom. 9:33.1 Pet. 2:8. de poticnire, o stâncă de păcătuire pentru cele două case ale lui Israel, un laț și o cursă pentru locuitorii Ierusalimului! 15 Mulți seMat. 21:44.Luca 20:18.Rom. 9:32;11:25. vor poticni, vor cădea și se vor sfărâma, vor da în laț și vor fi prinși." – 16 „Învelește această mărturie, pecetluiește această descoperire între ucenicii Mei!" 17 Eu nădăjduiesc în Domnul, care Își ascundeCap. 54:8. Fața de casa lui Iacov. În El îmi pun încredereaHab. 2:3.Luca 2:25,38.. 18 IatăEvr. 2:13., eu și copiii pe care mi i-a dat Domnul suntemPs. 71:7.Zah. 3:8. niște semne și niște minuni în Israel, din partea Domnului oștirilor, care locuiește pe muntele Sionului. 19 Dacă vi se zice însă: „Întrebați1 Sam. 28:8. Cap. 19:3. pe cei ce cheamă morții și pe cei ce spun viitorul, care șoptescCap. 29:4. și bolborosesc!", răspundeți: „Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? Va întreba el pePs. 106:28. cei morți pentru cei vii? 20 LaLuca 16:29. lege și la mărturie!" Căci, dacă nu vor vorbi așa, nuMica 3:6. vor mai răsări zorile pentru poporul acesta. 21 El va pribegi prin țară apăsat și flămând și, când îi va fi foame, se va mânia și va huliApoc. 16:11. pe Împăratul și Dumnezeul lui, apoi, fie că va ridica ochii în sus, 22 fie că se vaCap. 5:30. uita spre pământ, iată, nu va fi decât necaz, negură, nevoie neagră și se va vedea izgonit în întunericCap. 9:1. beznă.
Te Tama a Ihāia hei Tohu ki te Iwi
1 I kī mai anō a Ihowā ki ahau, "Tīkina atu tētahi papa nui māu, ka tuhituhi ki runga, ki te pene a te tangata, mō Mahereharara Hapaha. 2 Nā, māku e mea ētahi kaiwhakaatu pono hei whakaatu mō tāku, arā a Uria tohunga rāua ko Tekaria tama a Teperekia."
3 Nā, ko tāku haerenga atu ki te poropiti wahine, kua hapū, whānau ake he tama. Kātahi a Ihowā ka kī mai ki ahau, "Huaina tōna ingoa ko Mahereharara Hapaha. 4 Nō te mea mōhio rawa ake te tamaiti ki te karanga, ‘E tōku pāpā, e tōku whaea,’ ka riro ngā taonga o Ramahiku, me ngā mea parakete o Hamaria i te aroaro o te kīngi o Ahiria."
Ka Haere mai nei te Kīngi o Ahiria
5 I kōrero mai anō a Ihowā ki ahau, i mea:
6 "Nā, kua paopao nei tēnei iwi
ki ngā wai āta rere o Hiroa,
ā, e koa ana ki a Retini
rāua ko te tama a Remaria;
7 nā, tēnei te tākina mai nei e te Ariki
ngā wai o te awa ki runga ki a rātou, he kaha, he nui,
arā te kīngi o Ahiria, me tōna korōria katoa.
Ka ngawhā anō ia ki runga i ōna pareparenga katoa,
ka pari anō hoki ki runga i ōna tahatika katoa.
8 Ka rere tonu atu ia ki a Hūrā; ka puhake atu,
ā, ka puta; ka pā ki te kakī rawa;
ā, ka kapi i te rohanga o ōna parirau te whānuitanga o tōu whenua,
e Emānuera!"
9 E anga, ka whakatupu raruraru, e ngā iwi,
ā, ka pakaru rikiriki koutou;
kia whai taringa hoki,
e te hunga katoa o ngā whenua i tawhiti;
whītiki, ā, ka pakaru rikiriki koutou;
whītiki, ā, ka mongamonga noa koutou.
10 Whakatakotoria he whakaaro, ā, ka taka noa iho;
kōrerotia te kupu, e kore anō e tū;
kei a mātou nei hoki te Atua.
11 Ko tā Ihowā kōrero hoki tēnei ki ahau i runga i te ringa kaha, me tāna whakaako anō i ahau kia kaua e haere i te ara o tēnei iwi; i kī mai:
12 "Kaua e kī, ‘He hē te whakatakotoria nei;’
i ngā mea katoa e kī atu ai tēnei iwi,
he hē te whakatakotoria nei;
kaua hoki e wehi i tā rātou e wehi ai,
kaua anō e pāwera ki reira.
13 Ko Ihowā o ngā mano,
ko ia tā koutou e whakatapu ai;
ko ia hei wehi mā koutou,
ko ia hei pāwera mā koutou.
14 Ā, ka ai ia hei wāhi tapu;
hei kōhatu tūtukitanga waewae ia,
hei kāmaka e hinga ai ngā whare e rua o Īharaira,
hei rore anō hoki, hei māhanga ki ngā tāngata o Hiruhārama.
15 He tokomaha anō hoki o rātou e tūtuki te waewae ki reira;
e hinga, pakaru iho,
e māhangatia, mau tonu iho."
Ngā Ākonga a Ihāia
16 Takaia te whakaaturanga,
hīritia te ture i roto i āku ākonga.
17 Ā, ka tatari ahau ki a Ihowā
e huna nei i tōna mata ki te whare o Hākopa,
ka tūmanako atu ki a ia.
18 Nanā, ko mātou ko ngā tamariki hōmai nei e Ihowā ki ahau hei tohu, hei mea whakamīharo i roto i a Īharaira, he mea nā Ihowā o ngā mano e noho nei i Maunga Hiona.
19 Nā, ki te mea mai rātou ki a koutou, "Me rapu tikanga koutou i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite, i te hunga e kōwhetewhete ana, e ngunguru ana. Kaua ianei tētahi iwi e rapu tikanga ki tō rātou Atua? Me rapu atu rānei rātou ki ngā mea mate mō ngā mea ora, 20 ki te ture, ki te whakaaturanga?"
Ki te kore e rite tā rātou kōrero ki tēnei kupu, inā, kāhore he ata mō rātou. 21 Ā, ka tika anō rātou nā reira, ruha noa iho, e mate ana i te kai. I a rātou ka mate nei i te kai, ka tupu te riri, ā, ka kangā e rātou tō rātou kīngi, me tō rātou Atua. Ā, ka tahuri ō rātou kanohi whakarunga; 22 ā, ka titiro rātou ki te whenua, nā, he whakapāwera, he pōuri, ko te pōruru o te mamae; ā, ka āia atu rātou ki roto ki te pōuri kerekere.