Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 8

MRI2012

Prăbușirea Siriei și a lui Israel

1 Domnul mi-a zis: Ia o tablă mare și scrieCap. 30:8.Hab. 2:2. pe ea așa, ca se înțeleagă: Grăbește-te de prădează, aruncă-te asupra prăzii!" 2 Am luat cu mine niște martori vrednici de credință: pe preotul Urie2 Împ. 16:10. și pe Zaharia, fiul lui Berechia. 3 M-am apropiat de prorociță. Ea a zămislit și a născut un fiu. Apoi, Domnul mi-a zis: Pune-i numele Maher-Șalal-Haș-Baz (Grăbește de prădează, aruncă-te asupra prăzii), 4 căciCap. 7:16., înainte ca știe copilul spună: tatăși mamă, se vor lua dinaintea împăratului Asiriei bogățiile2 Împ. 15:29;16:9. Cap. 17:3. Damascului și prada Samariei." 5 Domnul mi-a vorbit iarăși și mi-a zis: 6 Pentru poporul acesta a disprețuit apele din SiloeNeem. 3:15.Ioan 9:7., care curg lin, și s-a bucurat deCap. 7:1,2,6. Rețin și de fiul lui Remalia, 7 iată, Domnul va trimite împotriva lor apele puternice și mari ale râului (Eufrat), adică pe împăratulCap. 10:12. Asiriei cu toată puterea lui; pretutindeni el va ieși din albia lui și se va vărsa peste malurile lui; 8 va pătrunde în Iuda, va da peste maluri, va năvăli și vaCap. 30:28. ajunge până la gât. Iar aripile întinse ale oastei lui vor umple întinderea țării tale, EmanueleCap. 7:14.!" 9 Scoateți strigăteIoel 3:9. de război cât voiți, popoare, căci tot veți fi zdrobite; luați aminte, toți cei ce locuiți departe! Pregătiți-vă oricât de luptă, căci tot veți fi zdrobiți. Pregătiți-vă oricât de luptă, căci tot veți fi zdrobiți. 10 Faceți la planuriIov 5:12. cât voiți, căci nu se va alege nimic de ele! Luați hotărâri cât voiți, căciCap. 7:7. vor fi fără urmări! CăciCap. 7:14.Fapte 5:38,39.Rom. 8:31. Dumnezeu este cu noi (Emanuel)." 11 Așa mi-a vorbit Domnul când m-a apucat mâna Lui și m-a înștiințat nu umblu pe calea poporului acestuia: 12 Nu numiți uneltire tot ce numește poporulCap. 7:2. acesta uneltire și1 Pet. 3:14,15. nu temeți de ce se teme el, nici nu speriați! 13 Sfințiți însă peNum. 20:12. Domnul oștirilor. De ElPs. 76:7.Luca 12:5. temeți și înfricoșați. 14 Și atunci ElEzec. 11:16. va fi un locaș sfânt, dar și o piatrăCap. 28:16.Luca 2:34.Rom. 9:33.1 Pet. 2:8. de poticnire, o stâncă de păcătuire pentru cele două case ale lui Israel, un laț și o cursă pentru locuitorii Ierusalimului! 15 Mulți seMat. 21:44.Luca 20:18.Rom. 9:32;11:25. vor poticni, vor cădea și se vor sfărâma, vor da în laț și vor fi prinși." 16 Învelește această mărturie, pecetluiește această descoperire între ucenicii Mei!" 17 Eu nădăjduiesc în Domnul, care Își ascundeCap. 54:8. Fața de casa lui Iacov. În El îmi pun încredereaHab. 2:3.Luca 2:25,38.. 18 IatăEvr. 2:13., eu și copiii pe care mi i-a dat Domnul suntemPs. 71:7.Zah. 3:8. niște semne și niște minuni în Israel, din partea Domnului oștirilor, care locuiește pe muntele Sionului. 19 Dacă vi se zice însă: Întrebați1 Sam. 28:8. Cap. 19:3. pe cei ce cheamă morții și pe cei ce spun viitorul, care șoptescCap. 29:4. și bolborosesc!", răspundeți: Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? Va întreba el pePs. 106:28. cei morți pentru cei vii? 20 LaLuca 16:29. lege și la mărturie!" Căci, dacă nu vor vorbi așa, nuMica 3:6. vor mai răsări zorile pentru poporul acesta. 21 El va pribegi prin țară apăsat și flămând și, când îi va fi foame, se va mânia și va huliApoc. 16:11. pe Împăratul și Dumnezeul lui, apoi, fie va ridica ochii în sus, 22 fie se vaCap. 5:30. uita spre pământ, iată, nu va fi decât necaz, negură, nevoie neagră și se va vedea izgonit în întunericCap. 9:1. beznă.

Te Tama a Ihāia hei Tohu ki te Iwi

1 I mai anō a Ihowā ki ahau, "Tīkina atu tētahi papa nui māu, ka tuhituhi ki runga, ki te pene a te tangata, Mahereharara Hapaha. 2 , māku e mea ētahi kaiwhakaatu pono hei whakaatu tāku, arā a Uria tohunga rāua ko Tekaria tama a Teperekia."

3 , ko tāku haerenga atu ki te poropiti wahine, kua hapū, whānau ake he tama. Kātahi a Ihowā ka mai ki ahau, "Huaina tōna ingoa ko Mahereharara Hapaha. 4 te mea mōhio rawa ake te tamaiti ki te karanga, E tōku pāpā, e tōku whaea,ka riro ngā taonga o Ramahiku, me ngā mea parakete o Hamaria i te aroaro o te kīngi o Ahiria."

Ka Haere mai nei te Kīngi o Ahiria

5 I kōrero mai anō a Ihowā ki ahau, i mea:

6 ", kua paopao nei tēnei iwi

ki ngā wai āta rere o Hiroa,

ā, e koa ana ki a Retini

rāua ko te tama a Remaria;

7 , tēnei te tākina mai nei e te Ariki

ngā wai o te awa ki runga ki a rātou, he kaha, he nui,

arā te kīngi o Ahiria, me tōna korōria katoa.

Ka ngawhā anō ia ki runga i ōna pareparenga katoa,

ka pari anō hoki ki runga i ōna tahatika katoa.

8 Ka rere tonu atu ia ki a Hūrā; ka puhake atu,

ā, ka puta; ka ki te kakī rawa;

ā, ka kapi i te rohanga o ōna parirau te whānuitanga o tōu whenua,

e Emānuera!"

9 E anga, ka whakatupu raruraru, e ngā iwi,

ā, ka pakaru rikiriki koutou;

kia whai taringa hoki,

e te hunga katoa o ngā whenua i tawhiti;

whītiki, ā, ka pakaru rikiriki koutou;

whītiki, ā, ka mongamonga noa koutou.

10 Whakatakotoria he whakaaro, ā, ka taka noa iho;

kōrerotia te kupu, e kore anō e ;

kei a mātou nei hoki te Atua.

11 Ko Ihowā kōrero hoki tēnei ki ahau i runga i te ringa kaha, me tāna whakaako anō i ahau kia kaua e haere i te ara o tēnei iwi; i mai:

12 "Kaua e , He te whakatakotoria nei;

i ngā mea katoa e atu ai tēnei iwi,

he te whakatakotoria nei;

kaua hoki e wehi i rātou e wehi ai,

kaua anō e pāwera ki reira.

13 Ko Ihowā o ngā mano,

ko ia koutou e whakatapu ai;

ko ia hei wehi koutou,

ko ia hei pāwera koutou.

14 Ā, ka ai ia hei wāhi tapu;

hei kōhatu tūtukitanga waewae ia,

hei kāmaka e hinga ai ngā whare e rua o Īharaira,

hei rore anō hoki, hei māhanga ki ngā tāngata o Hiruhārama.

15 He tokomaha anō hoki o rātou e tūtuki te waewae ki reira;

e hinga, pakaru iho,

e māhangatia, mau tonu iho."

Ngā Ākonga a Ihāia

16 Takaia te whakaaturanga,

hīritia te ture i roto i āku ākonga.

17 Ā, ka tatari ahau ki a Ihowā

e huna nei i tōna mata ki te whare o Hākopa,

ka tūmanako atu ki a ia.

18 Nanā, ko mātou ko ngā tamariki hōmai nei e Ihowā ki ahau hei tohu, hei mea whakamīharo i roto i a Īharaira, he mea Ihowā o ngā mano e noho nei i Maunga Hiona.

19 , ki te mea mai rātou ki a koutou, "Me rapu tikanga koutou i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite, i te hunga e kōwhetewhete ana, e ngunguru ana. Kaua ianei tētahi iwi e rapu tikanga ki rātou Atua? Me rapu atu rānei rātou ki ngā mea mate ngā mea ora, 20 ki te ture, ki te whakaaturanga?"

Ki te kore e rite rātou kōrero ki tēnei kupu, inā, kāhore he ata rātou. 21 Ā, ka tika anō rātou reira, ruha noa iho, e mate ana i te kai. I a rātou ka mate nei i te kai, ka tupu te riri, ā, ka kangā e rātou rātou kīngi, me rātou Atua. Ā, ka tahuri ō rātou kanohi whakarunga; 22 ā, ka titiro rātou ki te whenua, , he whakapāwera, he pōuri, ko te pōruru o te mamae; ā, ka āia atu rātou ki roto ki te pōuri kerekere.

Veja também