Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 44

MRI2012

1 Ascultă acum, IacoveVers. 21. Cap. 41:8;43:1.Ier. 30:10;46:27,28., robul Meu, Israele, pe care te-am ales! 2 Așa vorbește Domnul, careCap. 43:1,7. te-a făcut și întocmit și care de la nașterea ta este sprijinul tău: Nu te teme de nimic, robul Meu Iacov, IsraelulDeut. 32:15. Meu, pe care l-am ales. 3 Căci voi turnaCap. 35:7.Ioel 2:28.Ioan 7:38.Fapte 2:18. ape peste pământul însetat și râuri pe pământul uscat; voi turna Duhul Meu peste sămânța ta, și binecuvântarea Mea peste odraslele tale, 4 și vor răsări ca firele de iarbă între ape, ca sălciile lângă pâraiele de apă. 5 Unul va zice: Eu sunt al Domnului!Altul se va numi cu numele lui Iacov, iar altul va scrie cu mâna lui: Al Domnului sunt!Și va fi cinstit cu numele lui Israel." 6 Așa vorbește Domnul, Împăratul lui Israel șiVers. 24. Cap. 43:1,14. Răscumpărătorul lui, Domnul oștirilor: EuCap. 41:4;48:12.Apoc. 1:8,17;22:13. sunt Cel dintâi și Cel de pe urmă și, afară de Mine, nu este alt Dumnezeu. 7 CineCap. 41:4,22;45:21. a făcut prorocii ca Mine (spună și să-Mi dovedească!), de când am făcut pe oameni din vremurile străvechi? vestească viitorul și ce are se întâmple! 8 Nu temeți și nu tremurați, căciCap. 41:22. nu ți-am vestit și nu ți-am spus Eu de mult lucrul acesta? VoiCap. 43:10,12. Îmi sunteți martori! Este oare un alt Dumnezeu afară de Mine? NuDeut. 4:35,39;32:39.1 Sam. 2:2.2 Sam. 22:32. Cap. 45:5. este altă Stâncă, nu cunosc alta!" 9 Cei ceCap. 41:24,29. fac idoli, toți sunt deșertăciune și cele mai frumoase lucrări ale lor nu slujesc la nimic. Ele însele mărturisesc lucrul acesta: n-auPs. 115:4. nici vedere, nici pricepere, tocmai ca rămână de rușine. 10 Cine este acela care fi făcut un dumnezeu sau fi turnat un idol și nuIer. 10:5.Hab. 2:18. fi tras niciun folos din el? 11 Iată, toți închinătorii lor vor rămâne de rușinePs. 97:7. Cap. 1:29; 42:17;45:16., căci înșiși meșterii lor nu sunt decât oameni; se strângă cu toții, se înfățișeze, și tot vor tremura cu toții și vor fi acoperiți de rușine. 12 FierarulCap. 40:19;41:6.Ier. 10:3. face o secure, lucrează cu cărbuni și o fățuiește și-i un chip cu lovituri de ciocan și o lucrează cu puterea brațului, dar, dacă-i este foame, este fără vlagă; dacă nu bea apă, este sleit de puteri. 13 Lemnarul întinde sfoara, face o trăsătură cu creionul, fățuiește lemnul cu o rindea și-i însemnează mărimea cu compasul; face un chip de om, un frumos chip omenesc, ca locuiască într-o casă. 14 Își taie cedri, goruni și stejari, pe care și-i alege dintre copacii din pădure. Sădește brazi, și ploaia îi face crească. 15 Copacii aceștia slujesc omului pentru ars, el îi ia și se încălzește cu ei. Îi pune pe foc, ca coacă pâine, și tot din ei face și un dumnezeu căruia i se închină, își face din ei un idol și îngenunchează înaintea lui! 16 O parte din lemnul acesta o arde în foc, cu o parte fierbe carnea, pregătește o friptură și se satură; se și încălzește și zice: Ha! ha! M-am încălzit, simt focul!" 17 Cu ce mai rămâne însă face un dumnezeu, idolul lui. Îngenunchează înaintea lui, i se închină, îl cheamă și strigă: Mântuiește-mă, căci tu ești dumnezeul meu!" 18 EiCap. 45:20. nu pricep și nu înțeleg, căci li s-au lipit2 Tes. 2:11. ochii, ca nu vadă, și inima, ca nu înțeleagă. 19 Niciunul nu intră în sineCap. 46:8. însuși și n-are nici minte, nici pricepere să-și zică: Am ars o parte din el în foc, am copt pâine pe cărbuni, am fript carne și am mâncat-o. Și fac din cealaltă parte o scârbă? închin înaintea unei bucăți de lemn?" 20 El se hrănește cu cenușă, inimaOsea 4:12.Rom. 1:21.2 Tes. 2:11. lui amăgită îl duce în rătăcire, ca nu-și mântuiască sufletul și nu zică: N-am oare o minciună în mână?" 21 Ține minte aceste lucruri, Iacove, și tu, Israele, căci ești robulVers. 1,2. Meu. Eu te-am făcut, tu ești robul Meu, Israele, nu uita! 22 Eu îți ștergCap. 43:25. fărădelegile ca un nor și păcatele, ca o ceață: întoarce-te la Mine, căci EuCap. 43:1;48:20.1 Cor. 6:20.1 Pet. 1:18,19. te-am răscumpărat." 23 Bucurați-văPs. 69:34;96:11,12. Cap. 42:10;49:13.Ier. 51:48.Apoc. 18:20., ceruri! Căci Domnul a lucrat; răsunați de veselie, adâncimi ale pământului! Izbucniți în strigăte de bucurie, munților! Și voi, pădurilor, cu toți copacii voștri! Căci Domnul a răscumpărat pe Iacov, Și-a arătat slava în Israel. 24 Așa vorbește Domnul, RăscumpărătorulCap. 43:14;44:6. tău, Cel ceCap. 43:1. te-a întocmit din pântecele mamei tale: Eu, Domnul, am făcut toate aceste lucruri, EuIov 9:8.Ps. 104:2. Cap. 40:22;42:5;45:12;51:13. singur am desfășurat cerurile, Eu am întins pământul. Cine era cu Mine? 25 Eu zădărnicescCap. 47:13. semnele prorocilorIer. 50:36. mincinoși și arăt ca înșelători pe ghicitori; fac pe cei înțelepți dea înapoi și1 Cor. 1:20. le prefac știința în nebunie. 26 DarZah. 1:6. întăresc cuvântul robului Meu și împlinesc ce prorocesc trimișii Mei; Eu zic despre Ierusalim: Va fi locuitși despre cetățile lui Iuda: Vor fi zidite iarăși și le voi ridica dărâmăturile.27 EuIer. 50:38;51:32,36. zic adâncului: Usucă-te și îți voi seca râurile.28 Eu zic despre Cirus: El este păstorul Meu și el va împlini toată voia Mea; el va zice despre Ierusalim: «fie2 Cron. 36:22,23.Ezra 1:1. Cap. 45:13. zidit iarăși!» și despre Templu: «i se pună temeliile!»"

Ihowā Manaaki i a Īharaira

1 ", whakarongo, e tāku pononga, e Hākopa,

e Īharaira, e tāku i whiriwhiri ai.

2 Ko te kupu tēnei a Ihowā, a tōu kaihanga,

nāna nei koe i whakaahua i roto i te kōpū,

māna nei koe e āwhina,

Kaua e wehi, e Hākopa, e tāku pononga,

e Iēhuruna, e tāku i whiriwhiri ai.

3 te mea ka ringihia e ahau he wai ki runga ki te tangata matewai,

he awa ki te wāhi maroke;

ka ringihia e ahau tōku wairua ki ōu uri,

tāku manaaki ki tāu whānau.

4 Ā, ka tupu rātou i waenga taru,

ānō he wirou i te taha o ngā rerenga wai.

5 Ka ake tēnei, Ihowā ahau,

ko tētahi atu, karangatia ana e ia ko Hākopa hei ingoa mōna;

ko tētahi atu, tuhituhi ana tōna ringa Ki a Ihowā,

whakahuatia ake e ia ko Īharaira hei ingoa mōna.

6 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Kīngi o Īharaira,

a tōna kaihoko anō, a Ihowā o ngā mano:

Ko ahau te tuatahi ko ahau anō te mutunga;

kāhore atu hoki he Atua, ko ahau anake.

7 Ko wai hoki hei rite mōku, hei karanga,

hei whakaatu, hei whakarite kia noho rārangi,

mai o tōku whakaritenga i te iwi onamata?

Ā, rātou e whakaatu ngā mea meāke puta mai,

me ngā mea anō e puta ā mua.

8 Kaua e wehi, kaua e pāwera;

kīhai ianei i kōrerotia e ahau ki a koe ngā mea onamata, i whakaaturia hoki?

Ko koutou anō hei kaiwhakaatu mōku!

Tērā atu rānei tētahi atua ?

Āe , kāhore he kāmaka; kāhore ahau e mōhio ki tētahi."

Ka Whakahāweatia te Whakapakoko

9 Ko ngā kaiwhakaahua o te whakapakoko, he horihori katoa rātou;

kāhore hoki he pai o ā rātou mea āhuareka.

Ko ō rātou kaiwhakaatu kāhore e kite,

kāhore e mōhio; e whakamā ai rātou.

10 Ko wai te kaiwhakaahua o tētahi atua,

te kaiwhakarewa rānei o te whakapakoko kāhore nei ōna pai?

11 Nanā, ko ōna hoa katoa, ka whakamā;

ko ngā kaimahi anō, he tāngata nei rātou;

kia huihui mai rātou katoa, ai.

Ka wehi, ka whakamā ngātahi.

12 E hangaia ana e te parakimete he toki,

ka mahi i roto i ngā waro,

whakaahuatia ana e ia ki te hama,

puta ana te kaha o tōna ringa ki te mahi i taua mea;

ka hemo anō ia i te kai, kore noa iho he kaha;

kāhore e inu i te wai, māuiui noa iho.

13 Ko te kāmura, whakamārōkia mai ana e ia te aho,

tuhia iho e ia ki te pene, mahia ana e ia ki te waru;

tohungia ana e ia ki te kāpehu,

mahia ana e ia kia rite ki te āhua o te tangata,

ki te ātaahua anō o te tangata;

hei mea roto i te whare.

14 Tuaina ana e ia he hīta māna,

tīkina ana e ia te kaiperi, me te oki,

ā, whakapakaritia ana e ia māna tētahi i roto i ngā rākau o te ngahere;

whakatōkia ana e ia te ahe hei whakatupu te ua.

15 Kātahi ka waiho hei wahie te tangata;

ka tangohia hoki e ia tētahi wāhi hei whakamahana i a ia;

inā, whakaūngia ana e ia, hei tunu taro;

ia kei te hanga anō ia i tētahi atua, koropikoria atu ana e ia;

mahia ana e ia hei whakapakoko, tāpapa tonu atu ki reira.

16 Ko tētahi wāhi o taua rākau,

e tahuna ana e ia ki te ahi, ko tētahi wāhi,

hei mea i te kikokiko hei kai māna;

tunua ana e ia tāna e tunu ai, ā, ka mākona.

Āe , ka mahana anō ia, ā, ka mea,

"Ha, kua mahana ahau, kua kite i te ahi."

17 Ko te toenga, hangā ake e ia hei atua, hei whakapakoko māna;

tāpapa ana ia, koropiko ana,

īnoi ana ki taua mea, ka mea,

"Whakaorangia ahau; ko koe nei hoki tōku atua."

18 Kāhore rātou e mōhio, kāhore e mahara;

te mea kua āraia e ia ō rātou kanohi kei kite,

ō rātou ngākau kei mātau.

19 Kāhore hoki e anga ake te ngākau o tētahi,

kāhore e mōhio, kāhore e mātau, e ake ai ia,

"Ko tētahi wāhi o tēnei i tahuna e ahau ki te ahi;

i tunua anō e ahau he taro ki ōna ngārahu,

tunua ana e ahau he kikokiko, kainga ake e ahau;

ā, kia meinga e ahau te toenga o taua rākau hei mea whakarihariha?

Me tāpapa rānei ahau ki te take rākau?"

20 Ko tāna kai, he pungarehu; kua tinihangatia tōna ngākau,

ā, ngau ana ia, whakaora ia i tōna wairua, ake rānei,

"Kāhore rānei he kōrero teka i tōku matau?"

Kāhore i Wareware a Īharaira

21 "Kia mahara ki ēnei, e Hākopa,

e Īharaira; he pononga hoki koe nāku;

nāku koe i whai āhua ai, he pononga hoki koe nāku;

e Īharaira, e kore koe e wareware i ahau.

22 Ko ōu , murua ake e ahau, me te mea he kapua mātotoru;

ko ōu hara, me te mea he kapua;

hoki mai ki ahau;

nāku hoki koe i hoko."

23 Waiata, e ngā rangi, he mahi hoki tēnei Ihowā.

Hāmama, e ngā wāhi o raro rawa o te whenua.

Kia pakaru mai koutou waiata, e ngā maunga,

e te ngahere, e ngā rākau katoa o reira;

te mea kua oti a Hākopa te hoko e Ihowā,

kua whai korōria ia i a Īharaira.

24 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a tōu kaihoko,

nāna nei koe i whai āhua ai, roto mai anō i te kōpū:

"Ko Ihowā ahau, ko te kaihanga o ngā mea katoa,

nāku anake ngā rangi i hora,

nāku i takoto ai te whenua;

ko wai tōku hoa?

25 "Ko ngā tohu a te hunga kōrero teka ana i a ia,

ko ngā tohunga tūāhu whakahaurangitia ana e ia;

ko te hunga whakaaro nui, whakahokia ana e ia ki muri,

ko rātou mātauranga, whakapōauautia iho.

26 Mana i a ia te kupu a tāna pononga,

te whakaaro a āna karere rite rawa i a ia.

"Ko tāna kupu ki Hiruhārama, Ka nohoia koe,

ki ngā o Hūrā, Ka hangā koutou,

māku anō e whakaara ōna wāhi kua ururuatia.

27 Ko tāna kupu ki te rire, Kia mimiti;

māku anō e whakamaroke ōu awa.

28 Ko tāna kupu Hairuha, He hēpara ia nāku,

ka rite anō i a ia tāku katoa i pai ai;

māna hoki e ki Hiruhārama, Ka hangā koe,

ā, ki te temepara, Ka whakatakotoria ōu tūranga."

Veja também