1 Vai de ArielEzec. 43:15,16.(Leul lui Dumnezeu), de Ariel, cetatea în2 Sam. 5:9. care a tăbărât David! „Adăugați an la an și lăsați sărbătorile să-și facă ocolul lor! 2 Apoi, voi împresura pe Ariel; plânsete și gemete vor fi în ea și cetatea va fi ca un Ariel pentru Mine. 3 Căci te voi împresura din toate părțile, te voi înconjura cu cete de străjeri și voi ridica întărituri de șanțuri împotriva ta. 4 Vei fi doborât la pământ și de acolo vei vorbi și din țărână ți se vor auzi vorbele. Glasul tău va ieși din pământCap. 8:19. ca al unei năluci și din țărână îți vei șopti cuvintele. 5 Dar mulțimea vrăjmașilorCap. 25:5. tăi va fi ca o pulbere măruntă și mulțimea asupritorilor va fi caIov 21:18. Cap. 17:13. pleava care zboară, și aceasta deodatăCap. 30:13., într-o clipă." 6 De la Domnul oștirilor vaCap. 28:2;30:30. veni pedeapsa, cu tunete, cutremure de pământ și pocnet puternic, cu vijelie și furtună și cu flacăra unui foc mistuitor. 7 Și, ca un vis, ca o vedenie de noapte, așa va fi mulțimeaCap. 37:36. neamurilor care vor lupta împotriva lui Ariel, așa vor fi cei ce se vor bate împotriva lui și cetățuiei lui, strângându-l de aproape. 8 După cum cel flămând viseazăIov 20:8. că mănâncă și se trezește cu stomacul gol și după cum cel însetat viseazăPs. 73:20. că bea și se trezește stors de puteri și cu setea neastâmpărată, tot așa va fi și cu mulțimea neamurilor care vor veni să lupte împotriva muntelui Sionului. 9 Rămâneți încremeniți și uimiți! Închideți ochii și fiți orbi! Ei suntCap. 28:7,8. beți, darCap. 51:21. nu de vin; se clatină, dar nu din pricina băuturilor tari. 10 Ci pentru căRom. 11:8. Domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v-a închisPs. 69:23. Cap. 6:10. ochii, prorocilor, și v-a acoperit capetele, văzătorilor1 Sam. 9:9.. 11 De aceea toată descoperirea dumnezeiască a ajuns pentru voi ca vorbele unei cărțiCap. 8:16. pecetluite. Dacă o dai cuiva care știe să citească și-i zici: „Ia citește!", elDan. 12:4,9.Apoc. 5:1,5,9;6:1. răspunde: „Nu pot, căci este pecetluită!" 12 Sau dacă dai cartea unuia care nu știe să citească și-i zici: „Ia citește!", el răspunde: „Nu știu să citesc." 13 Domnul zice: „CândEzec. 33:31.Mat. 15:8,9.Marcu 7:6,7. se apropie de Mine poporul acesta, Mă cinstește cu gura și cu buzele, dar inima lui este departe de Mine și frica pe care o are de Mine nu este decât o învățăturăCol. 2:22. de datină omenească. 14 DeHab. 1:5. aceea voi lovi iarăși pe poporul acesta cu semne și minuni din ce în ce mai minunate, așa căIer. 49:7.Obad. 8.1 Cor. 1:19. înțelepciunea înțelepților lui va pieri și priceperea oamenilor lui pricepuți se va face nevăzută." 15 VaiCap. 30:1. de cei ce își ascund planurile dinaintea Domnului, care își fac faptele în întuneric și zicPs. 94:7.: „Cine ne vede și cine ne știe?" 16 Stricați ce sunteți! Oare olarul trebuie privit ca lutul sau poate lucrareaCap. 45:9.Rom. 9:20. să zică despre lucrător: „Nu m-a făcut el"? Sau poate vasul să zică despre olar: „El nu se pricepe"? 17 Peste puțină vreme, LibanulCap. 32:15. se va preface în pomet, și pometul va fi socotit ca o pădure! 18 ÎnCap. 35:5. ziua aceea, surzii vor auzi cuvintele cărții și ochii orbilor, izbăviți de negură și întuneric, vor vedea. 19 CeiCap. 61:1. nenorociți se vor bucura tot mai mult în Domnul și săraciiIac. 2:5. se vor veseli de Sfântul lui Israel. 20 Căci asupritorul nu va mai fi, batjocoritorulCap. 28:14,22. va pieri și toți cei ce pândeauMica 2:1. nelegiuirea vor fi nimiciți: 21 cei ce osândeau pe alții la judecată, întindeau curse cui îi înfruntau la poarta cetății și năpăstuiauAmos 5:10,12.Prov. 28:21. fără temei pe cel nevinovat. 22 De aceea așa vorbește Domnul către casa lui Iacov, El, careIos. 24:3. a răscumpărat pe Avraam: „Acum Iacov nu va mai roși de rușine și nu i se va mai îngălbeni fața acum. 23 Căci, când vor vedea ei, când vor vedea copiii lor, în mijlocul lor, lucrareaCap. 19:25;45:11;60:21.Efes. 2:10. mâinilor Mele, Îmi vor sfinți Numele; vor sfinți pe Sfântul lui Iacov și se vor teme de Dumnezeul lui Israel. 24 Cei rătăcițiCap. 28:7. cu duhul vor căpăta pricepere și cei ce cârteau vor lua învățătură."
Te Whakapaenga o Hiruhārama
1 Auē te mate mō Ariere, mō Ariere,
mō te pā i noho ai a Rāwiri!
Tāpiritia iho tētahi tau ki tētahi tau;
mahia ngā hākari i ngā wā e rite ai.
2 Hei reira raru ai i ahau a Ariere,
ā, ka pōuri, ka tangi;
ā, ka rite ia ki ahau ānō ko Ariere.
3 Ka nohoia atu anō koe e ahau, ā karapoi noa;
ka whakapaea koe ki te parepare,
ka ara anō i ahau he taiepa hei tatau ki a koe.
4 Ā, ka whakahokia iho koe, ka kōrero ake i te whenua;
ka iti anō tāu kupu i roto i te puehu;
ka rite tōu reo ki tō te tangata i te atua māori,
he mea puta ake i te whenua,
ka kohimu ake tāu kupu i roto i te puehu.
5 Ko te huihuinga ia o ōu hoariri ka rite ki te puehu ririki,
ā, ko te huihuinga o te hunga nanakia ki te pāpapa e rere atu ana.
Āe rā, ka hemorere tonu,
6 ka pā tā Ihowā o ngā mano ki a ia,
he whatitiri, he rū, he reo nui,
he tūkauati, he tūpuhi, he mura ahi e kā ana.
7 Ā, ka rite ki te moe, ki te rekanga kanohi o te pō
ngā iwi maha katoa e whawhai ana ki Ariere,
arā te hunga katoa e ngangare ana ki a ia, ki tōna pā kaha,
e whakatupu kino ana hoki i a ia.
8 Ka rite anō ki te tangata matekai e moe ana, nā, kei te kai ia;
heoi, kei te ohonga ake, e takoto kau ana tōna wairua;
ka rite hoki ki te tangata matewai e moe ana, nā, kei te inu ia;
te ohonga ake, kāhore he kaha, kei te hiahia anō tōna wairua;
ko te rite tērā o te hui o ngā iwi katoa
e whawhai ana ki Maunga Hiona.
9 E tū koutou, e mīharo;
e hari, ā, ka matapō;
e haurangi ana rātou, ehara ia i te wāina;
e hūrori ana, engari ehara i te wai kaha.
10 Nō te mea kua ringihia e Ihowā te wairua o te moe
au tonu ki runga ki a koutou,
kua oti anō i a ia te whakamoe ō koutou kanohi, ngā poropiti;
ko ō koutou rangatira, ko ngā matakite,
kua taupokina e ia.
11 Ā, ka rite ki a koutou te kitenga katoa ki ngā kupu o tētahi pukapuka i hīritia, e hoatu ana e ngā tāngata ki tētahi tangata mātau ki te kōrero pukapuka, ka mea atu, "Tēnā, kōrerotia tēnei", ā, ka mea mai ia, "E kore e taea e ahau, e hīri nā hoki." 12 Nā, ka hoatu taua pukapuka ki te mea kāhore nei e mātau ki te kōrero pukapuka; nā, ko te kīanga atu, "Tēnā, kōrerotia tēnei," anō rā ko ia, "Kāhore ahau e mātau ki te kōrero."
13 Nā, ka mea te Ariki:
"I te mea e whakatata ana mai te iwi nei ki ahau,
ā, e whakahōnore ana i ahau ki tō rātou māngai,
ki ō rātou ngutu, otiia e matara noa atu ana i ahau ō rātou ngākau,
ā, ko tō rātou wehi ki ahau
he mea whakaako e tā te tangata tohutohu.
14 Nā, ka tahuri ahau ki te mahi i tētahi mahi whakamīharo
ki waenganui i tēnei iwi,
he mahi whakamīharo rawa, he mīharo whakaharahara;
ka whakamōtītia hoki ngā whakaaro o ō rātou mea whakaaro nui,
ka ngaro te mātauranga o ō rātou mea mōhio."
15 Auē te mate mō te hunga e whai ana i te wāhi hōhonu,
kia ngaro ai tō rātou whakaaro i a Ihowā;
ā, kei te pōuri ā rātou mahi, e mea ana hoki,
"Ko wai e kite ana i a tātou?
Ko wai e mātau ana ki a tātou?"
16 Tā koutou whakaputa kē!
E kīia rānei te kaihanga rīhi he rite ki te paru?
E kī ake rānei te mea i hangā ki tōna kaihanga,
"Kīhai ahau i hangā e ia"?
E mea ake rānei te mea i mahia ki tōna kaimahi,
"Kāhore ōna mātauranga"?
He Tūmanako i te Wā Muri
17 He teka rānei he iti rawa nei te takiwā,
ā, ka puta kē a Repanōna hei māra whai hua,
ā, ka kīia te māra whai hua hei ngahere?
18 I taua rā ka rongo ngā turi
i ngā kupu o te pukapuka,
ka kite anō ngā kanohi o ngā matapō
i roto i te kākarauri, i te pōuri.
19 Ka neke ake anō te hari o te hunga māhaki ki a Ihowā,
ka koa anō ngā tāngata rawakore ki te Mea Tapu o Īharaira.
20 Kua mōtī hoki te tangata nanakia;
ā, ko te tangata whakahī, kua poto;
kua hātepea atu anō te hunga katoa i whanga ki te kino –
21 e whakatau hē nei ki te tangata e kōrero ana,
e whakatakoto rore nei mō te kairiri o te hē i te kūwaha;
ā, kāhore he rawa i whakapeaua kētia ai e rātou te tangata tika.
22 Nā, ko te kupu tēnei a Ihowā, nāna nei a Āperahama i hoko, mō te whare o Hākopa:
"E kore a Hākopa e whakamā āianei,
e kore anō e kōmā tōna mata āianei.
23 Engari, kia kite ia i āna tamariki,
i te mahi a ōku ringa, i roto i a ia,
ka whakatapua e rātou tōku ingoa;
āe rā, ka whakatapua anō e rātou te Mea Tapu o Hākopa,
ā, ka wehi ki te Atua o Īharaira.
24 Ka mōhiotia anō te mātauranga e ngā wairua kotiti kē,
ā, ka ako te hunga amuamu ki te kupu mōhio."