Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 29

MRI2012

1 Vai de ArielEzec. 43:15,16.(Leul lui Dumnezeu), de Ariel, cetatea în2 Sam. 5:9. care a tăbărât David! Adăugați an la an și lăsați sărbătorile să-și facă ocolul lor! 2 Apoi, voi împresura pe Ariel; plânsete și gemete vor fi în ea și cetatea va fi ca un Ariel pentru Mine. 3 Căci te voi împresura din toate părțile, te voi înconjura cu cete de străjeri și voi ridica întărituri de șanțuri împotriva ta. 4 Vei fi doborât la pământ și de acolo vei vorbi și din țărână ți se vor auzi vorbele. Glasul tău va ieși din pământCap. 8:19. ca al unei năluci și din țărână îți vei șopti cuvintele. 5 Dar mulțimea vrăjmașilorCap. 25:5. tăi va fi ca o pulbere măruntă și mulțimea asupritorilor va fi caIov 21:18. Cap. 17:13. pleava care zboară, și aceasta deodatăCap. 30:13., într-o clipă." 6 De la Domnul oștirilor vaCap. 28:2;30:30. veni pedeapsa, cu tunete, cutremure de pământ și pocnet puternic, cu vijelie și furtună și cu flacăra unui foc mistuitor. 7 Și, ca un vis, ca o vedenie de noapte, așa va fi mulțimeaCap. 37:36. neamurilor care vor lupta împotriva lui Ariel, așa vor fi cei ce se vor bate împotriva lui și cetățuiei lui, strângându-l de aproape. 8 După cum cel flămând viseazăIov 20:8. mănâncă și se trezește cu stomacul gol și după cum cel însetat viseazăPs. 73:20. bea și se trezește stors de puteri și cu setea neastâmpărată, tot așa va fi și cu mulțimea neamurilor care vor veni lupte împotriva muntelui Sionului. 9 Rămâneți încremeniți și uimiți! Închideți ochii și fiți orbi! Ei suntCap. 28:7,8. beți, darCap. 51:21. nu de vin; se clatină, dar nu din pricina băuturilor tari. 10 Ci pentru Rom. 11:8. Domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v-a închisPs. 69:23. Cap. 6:10. ochii, prorocilor, și v-a acoperit capetele, văzătorilor1 Sam. 9:9.. 11 De aceea toată descoperirea dumnezeiască a ajuns pentru voi ca vorbele unei cărțiCap. 8:16. pecetluite. Dacă o dai cuiva care știe citească și-i zici: Ia citește!", elDan. 12:4,9.Apoc. 5:1,5,9;6:1. răspunde: Nu pot, căci este pecetluită!" 12 Sau dacă dai cartea unuia care nu știe citească și-i zici: Ia citește!", el răspunde: Nu știu citesc." 13 Domnul zice: CândEzec. 33:31.Mat. 15:8,9.Marcu 7:6,7. se apropie de Mine poporul acesta, cinstește cu gura și cu buzele, dar inima lui este departe de Mine și frica pe care o are de Mine nu este decât o învățăturăCol. 2:22. de datină omenească. 14 DeHab. 1:5. aceea voi lovi iarăși pe poporul acesta cu semne și minuni din ce în ce mai minunate, așa Ier. 49:7.Obad. 8.1 Cor. 1:19. înțelepciunea înțelepților lui va pieri și priceperea oamenilor lui pricepuți se va face nevăzută." 15 VaiCap. 30:1. de cei ce își ascund planurile dinaintea Domnului, care își fac faptele în întuneric și zicPs. 94:7.: Cine ne vede și cine ne știe?" 16 Stricați ce sunteți! Oare olarul trebuie privit ca lutul sau poate lucrareaCap. 45:9.Rom. 9:20. zică despre lucrător: Nu m-a făcut el"? Sau poate vasul zică despre olar: El nu se pricepe"? 17 Peste puțină vreme, LibanulCap. 32:15. se va preface în pomet, și pometul va fi socotit ca o pădure! 18 ÎnCap. 35:5. ziua aceea, surzii vor auzi cuvintele cărții și ochii orbilor, izbăviți de negură și întuneric, vor vedea. 19 CeiCap. 61:1. nenorociți se vor bucura tot mai mult în Domnul și săraciiIac. 2:5. se vor veseli de Sfântul lui Israel. 20 Căci asupritorul nu va mai fi, batjocoritorulCap. 28:14,22. va pieri și toți cei ce pândeauMica 2:1. nelegiuirea vor fi nimiciți: 21 cei ce osândeau pe alții la judecată, întindeau curse cui îi înfruntau la poarta cetății și năpăstuiauAmos 5:10,12.Prov. 28:21. fără temei pe cel nevinovat. 22 De aceea așa vorbește Domnul către casa lui Iacov, El, careIos. 24:3. a răscumpărat pe Avraam: Acum Iacov nu va mai roși de rușine și nu i se va mai îngălbeni fața acum. 23 Căci, când vor vedea ei, când vor vedea copiii lor, în mijlocul lor, lucrareaCap. 19:25;45:11;60:21.Efes. 2:10. mâinilor Mele, Îmi vor sfinți Numele; vor sfinți pe Sfântul lui Iacov și se vor teme de Dumnezeul lui Israel. 24 Cei rătăcițiCap. 28:7. cu duhul vor căpăta pricepere și cei ce cârteau vor lua învățătură."

Te Whakapaenga o Hiruhārama

1 Auē te mate Ariere, Ariere,

te i noho ai a Rāwiri!

Tāpiritia iho tētahi tau ki tētahi tau;

mahia ngā hākari i ngā e rite ai.

2 Hei reira raru ai i ahau a Ariere,

ā, ka pōuri, ka tangi;

ā, ka rite ia ki ahau ānō ko Ariere.

3 Ka nohoia atu anō koe e ahau, ā karapoi noa;

ka whakapaea koe ki te parepare,

ka ara anō i ahau he taiepa hei tatau ki a koe.

4 Ā, ka whakahokia iho koe, ka kōrero ake i te whenua;

ka iti anō tāu kupu i roto i te puehu;

ka rite tōu reo ki te tangata i te atua māori,

he mea puta ake i te whenua,

ka kohimu ake tāu kupu i roto i te puehu.

5 Ko te huihuinga ia o ōu hoariri ka rite ki te puehu ririki,

ā, ko te huihuinga o te hunga nanakia ki te pāpapa e rere atu ana.

Āe , ka hemorere tonu,

6 ka Ihowā o ngā mano ki a ia,

he whatitiri, he , he reo nui,

he tūkauati, he tūpuhi, he mura ahi e ana.

7 Ā, ka rite ki te moe, ki te rekanga kanohi o te

ngā iwi maha katoa e whawhai ana ki Ariere,

arā te hunga katoa e ngangare ana ki a ia, ki tōna kaha,

e whakatupu kino ana hoki i a ia.

8 Ka rite anō ki te tangata matekai e moe ana, , kei te kai ia;

heoi, kei te ohonga ake, e takoto kau ana tōna wairua;

ka rite hoki ki te tangata matewai e moe ana, , kei te inu ia;

te ohonga ake, kāhore he kaha, kei te hiahia anō tōna wairua;

ko te rite tērā o te hui o ngā iwi katoa

e whawhai ana ki Maunga Hiona.

9 E koutou, e mīharo;

e hari, ā, ka matapō;

e haurangi ana rātou, ehara ia i te wāina;

e hūrori ana, engari ehara i te wai kaha.

10 te mea kua ringihia e Ihowā te wairua o te moe

au tonu ki runga ki a koutou,

kua oti anō i a ia te whakamoe ō koutou kanohi, ngā poropiti;

ko ō koutou rangatira, ko ngā matakite,

kua taupokina e ia.

11 Ā, ka rite ki a koutou te kitenga katoa ki ngā kupu o tētahi pukapuka i hīritia, e hoatu ana e ngā tāngata ki tētahi tangata mātau ki te kōrero pukapuka, ka mea atu, "Tēnā, kōrerotia tēnei", ā, ka mea mai ia, "E kore e taea e ahau, e hīri hoki." 12 , ka hoatu taua pukapuka ki te mea kāhore nei e mātau ki te kōrero pukapuka; , ko te kīanga atu, "Tēnā, kōrerotia tēnei," anō ko ia, "Kāhore ahau e mātau ki te kōrero."

13 , ka mea te Ariki:

"I te mea e whakatata ana mai te iwi nei ki ahau,

ā, e whakahōnore ana i ahau ki rātou māngai,

ki ō rātou ngutu, otiia e matara noa atu ana i ahau ō rātou ngākau,

ā, ko rātou wehi ki ahau

he mea whakaako e te tangata tohutohu.

14 , ka tahuri ahau ki te mahi i tētahi mahi whakamīharo

ki waenganui i tēnei iwi,

he mahi whakamīharo rawa, he mīharo whakaharahara;

ka whakamōtītia hoki ngā whakaaro o ō rātou mea whakaaro nui,

ka ngaro te mātauranga o ō rātou mea mōhio."

15 Auē te mate te hunga e whai ana i te wāhi hōhonu,

kia ngaro ai rātou whakaaro i a Ihowā;

ā, kei te pōuri ā rātou mahi, e mea ana hoki,

"Ko wai e kite ana i a tātou?

Ko wai e mātau ana ki a tātou?"

16 koutou whakaputa !

E kīia rānei te kaihanga rīhi he rite ki te paru?

E ake rānei te mea i hangā ki tōna kaihanga,

"Kīhai ahau i hangā e ia"?

E mea ake rānei te mea i mahia ki tōna kaimahi,

"Kāhore ōna mātauranga"?

He Tūmanako i te Muri

17 He teka rānei he iti rawa nei te takiwā,

ā, ka puta a Repanōna hei māra whai hua,

ā, ka kīia te māra whai hua hei ngahere?

18 I taua ka rongo ngā turi

i ngā kupu o te pukapuka,

ka kite anō ngā kanohi o ngā matapō

i roto i te kākarauri, i te pōuri.

19 Ka neke ake anō te hari o te hunga māhaki ki a Ihowā,

ka koa anō ngā tāngata rawakore ki te Mea Tapu o Īharaira.

20 Kua mōtī hoki te tangata nanakia;

ā, ko te tangata whakahī, kua poto;

kua hātepea atu anō te hunga katoa i whanga ki te kino

21 e whakatau nei ki te tangata e kōrero ana,

e whakatakoto rore nei te kairiri o te i te kūwaha;

ā, kāhore he rawa i whakapeaua kētia ai e rātou te tangata tika.

22 , ko te kupu tēnei a Ihowā, nāna nei a Āperahama i hoko, te whare o Hākopa:

"E kore a Hākopa e whakamā āianei,

e kore anō e kōmā tōna mata āianei.

23 Engari, kia kite ia i āna tamariki,

i te mahi a ōku ringa, i roto i a ia,

ka whakatapua e rātou tōku ingoa;

āe , ka whakatapua anō e rātou te Mea Tapu o Hākopa,

ā, ka wehi ki te Atua o Īharaira.

24 Ka mōhiotia anō te mātauranga e ngā wairua kotiti ,

ā, ka ako te hunga amuamu ki te kupu mōhio."

Veja também