Împotriva Tirului
1 ProrocieIer. 25:22;47:4. Ezec. 26—28.Amos 1:9.Zah. 9:2,4. împotriva Tirului: Bociți-vă, corăbii din Tarsis! Căci Tirul a fost nimicit: nu mai are nici case, nici intrare! DinVers. 12. țara Chitim le-a venit vestea aceasta. 2 Amuțiți de groază, locuitori ai țărmului, pe care îl umpleau odată negustorii din Sidon care străbăteau marea! 3 Veniturile lui erau grâul Nilului și secerișul râului, aduse pe ape mari, așa căEzec. 27:3. el era târgul neamurilor. 4 Rușinează-te, Sidoane, căci așa vorbește marea, cetățuia mării: „Eu n-am avut durerile facerii, nici n-am născut, n-am hrănit tineri, nici n-am crescut fete!" 5 CândCap. 19:16. vor afla egiptenii vestea aceasta, vor tremura auzind de căderea Tirului 6 și vor zice: „Treceți la Tarsis, bociți-vă, locuitori ai țărmului! 7 Aceasta este cetateaCap. 22:2. voastră cea veselă, care avea o obârșie veche și ale cărei picioare o duceau să locuiască departe. 8 Cine a luat această hotărâre împotriva Tirului, împărțitorulEzec. 28:2,12. cununilor, el, ai cărui negustori erau niște voievozi și ai cărui târgoveți erau cei mai bogați de pe pământ?" 9 Domnul oștirilor a luat această hotărâre, ca să rușineze mândria a tot ce strălucește și să smerească pe toți cei mari ai pământului. 10 Străbate-ți țara ca Nilul, niciun brâu nu te mai strânge, fiica Tarsisului! Nu mai este niciun jug! 11 Domnul Și-a întins mâna asupra mării; a făcut să tremure împărății; a poruncit nimicirea cetățuilor Canaanului 12 și a zis: „De acum nuApoc. 18:22. te vei mai bucura, fecioară necinstită, fiica Sidonului! Scoală-te și treciVers. 1. în țara Chitim; dar nici acolo nu vei avea odihnă." 13 Iacă pe haldeeni, care nu erau un popor, locuitorii aceștiaPs. 72:9. ai pustiei, cărora asirianul le-a întemeiat o țară; ei înalță turnuri, surpă casele împărătești ale Tirului, le prefac în dărâmături. 14 Bociți-văVers. 1.Ezec. 27:25,30., corăbii din Tarsis! Căci cetățuia voastră este nimicită. 15 În vremea aceea, Tirul va fi dat uitării șaptezeci de ani, cât ține viața unui împărat, dar, după șaptezeci de ani, se va întâmpla Tirului ca și curvei despre care vorbește cântecul: 16 „Ia harpa și străbate cetatea, curvă dată uitării; cântă bine, cântă-ți cântecele de mai multe ori, ca iarăși să-și aducă lumea aminte de tine." 17 Tot așa, după șaptezeci de ani, Domnul va cerceta Tirul și se va întoarce iarăși la câștigul lui; va aveaApoc. 17:2. legături cu toate împărățiile lumii de pe fața pământului; 18 dar câștigul și plata lui vorZah. 14:20,21. fi închinate Domnului, nu vor fi nici strânse, nici păstrate; ci câștigul lui va aduce celor ce locuiesc înaintea Domnului o hrană îmbelșugată și haine strălucite.
He Poropititanga mō Tāira
1 Ko te poropititanga mō Tāira:
Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi;
kua mōtī hoki ia, i kore ai he whare,
i kore ai he tapokoranga.
Nō te whenua o Kitimi
te whakaaturanga ki a rātou.
2 Whakarongoa, e ngā tāngata o te motu;
kua kī nā koe i tā ngā kaihokohoko o Hairona
e rere nei i te moana.
3 Kei ngā wai nui, kei ngā purapura o Hihoro,
kei te tapahanga wīti o te Naera, ōna hua;
ko ia anō te kaihokohoko ki ngā iwi.
4 Kia whakamā koe, e Hairona, kua kōrero hoki te moana,
te pā kaha o te moana kua mea,
"Kāhore ōku mamae hapū, kāhore hoki ahau i whānau,
kāhore i atawhai tamariki,
kāhore i whakatupu kōtiro."
5 Ka tae te rongo ki Īhipa,
ka tino mamae rātou, ki te rongo o Tāira.
6 Whakawhiti atu ki Tarahihi –
auē, e ngā tāngata o te motu.
7 Ko tō koutou pā koa ianei tēnei,
ko tōna tawhito nei nō ngā rā anō onamata?
Nā ōna waewae hoki ia i kawe
ki tawhiti noho ai.
8 Nā wai i whakatakoto tēnei whakaaro mō Tāira,
mō te pā whakakarauna,
he rangatira nei ōna kaihokohoko;
ko ōna kaiwhakawhitiwhiti taonga,
ko ngā metararahi o te whenua?
9 Nā Ihowā o ngā mano i whakatakoto –
hei whakapoke i te whakapehapeha o ngā mea ātaahua katoa,
hei mea kia whakahāweatia ngā metararahi o te whenua.
10 Tika atu nā waenganui i tōu whenua,
ānō ko te Naera, e te tamāhine a Tarahihi;
kua kore he whītiki mōu ā mua ake.
11 Kua totoro tōna ringa ki runga ki te moana,
whakangāueuetia ana e ia ngā rangatiratanga.
Nā Ihowā te whakahau mō Kanaana,
kia ngaro ōna pā kaha.
12 I mea anō ia, "Kāti rawa tōu koa,
e te wāhina e tūkinotia nei, e te tamāhine a Hairona.
"Whakatika, whakawhiti atu ki Kitimi –
ahakoa i reira kāhore he okiokinga mōu."
13 Nanā, te whenua o ngā Karari, kua kāhore tēnā iwi;
kua whakaritea a reira e ngā Ahiriana mō ngā kīrehe o te koraha.
Nā rātou i whakaara ā rātou pourewa,
kua horo i a rātou ōna whare kīngi;
kua meinga e ia hei ururua.
14 Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi,
kua kore hoki tō koutou pā kaha.
15 I taua rā ka warewaretia a Tāira, e whitu tekau tau, ko ngā rā hoki o te kīngi kotahi; i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka rite tā Tāira ki te waiata a te wahine kairau:
16 "E mau ki te hāpa,
taiāwhiotia te pā,
e te wahine kairau i warewaretia nei!
Kia pai te waiata, kia maha ngā waiata,
kia maharatia ai koe."
17 Nā, i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka tirohia a Tāira e Ihowā, ā, ka hoki ia ki tāna utu, ka kairau anō ki ngā kīngitanga katoa o te whenua i runga i te mata o te oneone. 18 Nā, ko āna mea hokohoko, me ōna utu, he tapu ki a Ihowā; e kore e whaowhina ki te toa, e kore anō e rongoātia. Engari, mā te hunga e noho ana i te aroaro o Ihowā āna mea hokohoko, ā, ka mākona rātou i te kai, ka roa anō te mau o te kākahu.