Vechile și noile prorocii
1 Ascultați lucrul acesta, casa lui Iacov, voi, care purtați numele lui Israel și carePs. 68:26. ați ieșit din apele lui Iuda, voi, careDeut. 6:13. Cap. 65:16.Ţef. 1:5. ați jurat pe Numele Domnului și care chemați pe Dumnezeul lui Israel, darIer. 4:2;5:2. nu în adevăr, nici cu neprihănire! 2 Căci ei își trag numele de laCap. 52:1. cetatea sfântă și seMica 3:11.Rom. 2:17. bizuiesc pe Dumnezeul lui Israel, al cărui Nume este Domnul oștirilor. 3 De multă vreme am făcutCap. 41:22;42:9;43:9;44:7,8;45:21;46:9,10. cele dintâi prorocii, din gura Mea au ieșit, și Eu le-am vestit: deodată am lucrat șiIos. 21:45. s-au împlinit. 4 Știind că ești împietrit, că grumazulExod 32:9.Deut. 31:27. îți este un drug de fier și că ai o frunte de aramă, 5 ți-amVers. 3. vestit de mult aceste lucruri, ți le-am spus mai înainte ca să se întâmple, ca să nu poți să zici: ‘Idolul meu le-a făcut, chipul meu cioplit sau chipul meu turnat le-a poruncit!’ 6 Ai auzit toate aceste lucruri pe care le vezi acum! Și nu vreți să le mărturisiți acum?… De acum, îți vestesc lucruri noi, ascunse, necunoscute de tine. 7 Ele se fac în timpul de față și nu fac parte din trecut; până în ziua de azi n-aveai nicio cunoștință despre ele, ca să nu poți zice: ‘Iată că le știam.’ 8 Nici nu le-ai auzit, nici nu le-ai știut și nici nu-ți era deschisă odinioară urechea la ele, căci știam că ai să fii necredincios și că dinPs. 58:3. naștere ai fost numit răzvrătit. 9 DinPs. 79:9;106:8. Cap. 43:25. Vers. 11.Ezec. 20:9,14,22,44. pricina Numelui Meu sunt îndelungPs. 78:38. răbdător, pentru slava Mea Mă opresc față de tine, ca să nu te nimicesc. 10 Iată, te-am pus în cuptorPs. 66:10., dar nu te-am găsit argint; te-am lămurit în cuptorul urgiei. 11 DinVers. 9. dragoste pentru Mine, din dragoste pentru Mine vreau să lucrez! Căci cumDeut. 32:26,27.Ezec. 20:9. ar putea fi hulit Numele Meu? NuCap. 42:8. voi da altuia slava Mea. 12 Ascultă-Mă, Iacove! Și tu, Israele, pe care te-am chemat! Eu, EuDeut. 32:39. sunt Cel dintâi și tot Eu sunt și CelCap. 41:4;44:6.Apoc. 1:17;22:13. din urmă. 13 MânaPs. 102:25. Mea a întemeiat pământul și dreapta Mea a întins cerurile: cum le-amCap. 40:26. chemat, s-au și înfățișat îndată. 14 Strângeți-văCap. 41:22;43:9;44:7;45:20,21. cu toții și ascultați! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Acela pe care-l iubește DomnulCap. 45:1. va împlini voiaCap. 44:28. Lui împotriva Babilonului și brațul lui va apăsa asupra haldeenilor. 15 Eu am vorbit și EuCap. 45:1. l-am și chemat; Eu l-am adus și lucrarea lui va izbuti. 16 Apropiați-vă de Mine și ascultați! De la început, n-amCap. 45:19. vorbit în ascuns, de la obârșia acestor lucruri am fost de față. Și acum, DomnulCap. 61:1-3.Zah. 2:8,9,11. Dumnezeu M-a trimis cu Duhul Său." 17 Așa vorbește DomnulCap. 43:14;44:6,24. Vers. 20., Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel: „Eu, Domnul Dumnezeul tău, te învăț ce este de folos și te călăuzescPs. 32:8. pe calea pe care trebuie să mergi! 18 ODeut. 32:29.Ps. 81:13., de ai fi luat aminte la poruncile Mele, atunciPs. 119:165. pacea ta ar fi fost ca un râu și fericirea ta, ca valurile mării! 19 SămânțaGen. 22:17.Osea 1:10. ta ar fi fost ca nisipul și roadele pântecelui tău, ca boabele de nisip; numele tău n-ar fi fost șters și nimicit înaintea Mea. 20 IeșițiCap. 52:11.Ier. 50:8;51:6,45.Zah. 2:6,7.Apoc. 18:4. din Babilon, fugiți din mijlocul haldeenilor! Vestiți, trâmbițați cu glas de veselie, dați de știre până la capătul pământului, spuneți: ‘Domnul a răscumpăratExod 19:4,5,6. Cap. 44:22,23. pe robul Său Iacov! 21 Și nu vor suferi de seteCap. 41:17,18. în pustiurile în care-i va duce, ci va faceExod 17:6.Num. 20:11.Ps. 105:41. să curgă pentru ei apă din stâncă, va despica stânca și va curge apa.’ 22 Cei răi n-au paceCap. 57:21.", zice Domnul.
Ko Ihowā te Kaihanga, te Kaiwhakaora hoki
1 "Whakarongo ki tēnei, e te whare o Hākopa,
e te hunga kua huaina nei ko Īharaira hei ingoa mō koutou,
kua puta ake nei i roto i ngā wai o Hūrā;
e whakaoati ana i te ingoa o Ihowā,
e whakahua ana i te Atua o Īharaira,
ehara ia i te mea i runga i te pono, i te tika.
2 Ki tā rātou karanga hoki, nō te pā tapu rātou,
e okioki ana hoki ki te Atua o Īharaira;
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.
3 "He mea whakaatu nāku nōnamata ngā mea ō mua;
āe rā, i puta anō hoki aua mea i tōku māngai, he mea kōrero nāku;
kitea rawatia ake kua mahia e ahau, kua puta.
4 I mōhio hoki ahau he pakeke koe,
he uaua rino hoki tōu kakī,
he parāhi tōu rae.
5 Nā reira nāku i whakaatu ki a koe inamata;
kīanō i puta kua kōrerotia e ahau ki a koe;
kei kī koe, ‘Nā tāku whakapakoko ēnā mahi,
he mea whakahau ēnei nā te mea i whaowhaoa e ahau,
nā te mea i whakarewaina e ahau.’
6 "Kua rongo koe; tirohia tēnei katoa;
ā, e kore ianei e whakaaturia e koutou?
Kua kōrerotia nei e ahau ki a koe he mea hou,
he mea i muri i tēnei wā, he mea huna, kīhai i mōhiotia e koe.
7 He mea hanga nōnāianei, kāhore hoki inamata;
i mua i tēnei rā kīhai i rangona e koutou;
kei kī koe, ‘Nanā, i mōhiotia e ahau.’
8 Āe rā, kīhai koe i rongo, kīhai i mōhio;
āe rā, mai ō mua kīhai tōu taringa i whakapuaretia.
I mōhio hoki ahau i mahi tinihanga koe,
ā, nō te kōpū anō koe i huaina ai he poka kē.
9 "Ka whakaaro ahau ki tōku ingoa, ā, ka pūhoi tōku riri;
ka whakaaro ki te whakamoemiti ki ahau,
ā, ka pēhi i tāku ki a koe, kei hātepea atu koe.
10 Kua oti ōu para te tahi e ahau, ehara ia i te mea hei hiriwa;
he mea whiriwhiri koe nāku i roto i te oumu, i te tangi.
11 He whakaaro ki ahau, he whakaaro ki ahau, i meatia ai tēnei e ahau.
Kia whakapokea koia tōku ingoa?
E kore anō tōku korōria e hoatu e ahau ki tētahi atu.
12 "Whakarongo ki ahau, e Hākopa,
e Īharaira, e tāku i karanga ai:
Ko ahau ia, ko ahau te tuatahi,
ko ahau anō te mutunga.
13 Āe rā, nā tōku ringa i whakatakoto ngā tūranga o te whenua,
nā tōku matau i hora ngā rangi;
ki te karangatia rātou e ahau,
ka tū ngātahi rātou.
14 "Huihui mai, e koutou katoa, whakarongo hoki!
Nā wai o rātou ēnei mea i whakaatu?
He mea aroha ia nā Ihowā;
ka oti i a ia tāna i pai ai ki Papurōna,
ka pā anō tōna ringa ki ngā Karari.
15 Nāku, nāku te kupu, āe rā, he mea karanga ia nāku,
nāku ia i kawe mai, ka tika anō i a ia tōna ara.
16 "Whakatata mai ki ahau, whakarongo ki tēnei!
"Ko tāku, nō te tīmatanga rā anō ehara i te kōrero puku;
i ngā wā o aua mea, i reira ahau."
Nā ināianei, nā te Ariki, nā Ihowā ahau i unga mai,
nā tōna wairua anō.
17 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
a tōu kaihoko, a te Mea Tapu o Īharaira:
"Ko Ihowā ahau, ko tōu Atua
e whakaako nei i a koe ki te pai mōu,
e ārahi nei i a koe i te ara e haere ai koe.
18 Auē, me i rongo koe ki āku whakahau,
inā, kua rite ki te awa te mau o te rongo ki a koe;
ko tōu tika, koia anō kei ngā ngaru o te moana.
19 Kua rite anō ōu uri ki te onepū,
ngā whānau o ōu whēkau ki te kirikiri o reira;
ko tōna ingoa kīhai i hātepea atu,
kīhai i whakangaromia i tōku aroaro."
20 Haere atu i Papurōna,
e rere i roto i ngā Karari;
kia waiata te reo i a koutou e whakaatu ana;
kōrerotia tēnei,
whakapuakina ki te pito o te whenua;
kī atu, "Kua oti i a Ihowā tāna pononga, a Hākopa te hoko."
21 Kīhai anō rātou i matewai i a ia e ārahi ana i a rātou i ngā koraha;
i meinga e ia te wai mō rātou kia rere i roto i te kāmaka;
i wāhia e ia te kāmaka,
ā, pupū mai ana te wai.
22 "Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino," e ai tā Ihowā.