Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 45

MRI2012

1 Așa vorbește Domnul către unsul Său, către Cirus, pe care-l ține de mânăCap. 41:13. ca doboare neamurile înaintea lui și dezlege brâul împăraților, să-i deschidă porțile, caCap. 41:2.Dan. 5:30. nu se mai închidă: 2 Eu voi merge înaintea ta, voiCap. 40:4. netezi drumurile muntoase, voi sfărâmaPs. 107:16. ușile de aramă și voi rupe zăvoarele de fier. 3 Îți voi da vistierii ascunse, bogății îngropate, caCap. 41:23. știi Eu sunt Domnul, care te chem peExod 33:12,17. Cap. 43:1; 49:1. nume, Dumnezeul lui Israel. 4 Din dragoste pentru robul Meu IacovCap. 44:1. și pentru Israel, alesul Meu, te-am chemat pe nume, ți-am vorbit cu bunăvoință, înainte1 Tes. 4:5. ca tu cunoști. 5 Eu suntDeut. 4:35,39;32:39. Cap. 44:8; 46:9. Domnul, șiVers. 14,18,21,22. nu mai este altul; afară de Mine, nu este Dumnezeu. EuPs. 18:32,39. te-am încins înainte ca tu cunoști, 6 caPs. 102:15. Cap. 37:20.Mal. 1:11. se știe, de la răsăritul soarelui până la apusul soarelui, , afară de Mine, nu este Dumnezeu: Eu sunt Domnul, și nu este altul. 7 Eu întocmesc lumina și fac întunericul, Eu dau propășirea și aduc restrișteaAmos 3:6., Eu, Domnul, fac toate aceste lucruri. 8 picurePs. 72:3;85:11. cerurile de sus și plouă norii neprihănirea! se deschidă pământul, dea din el mântuirea și iasă totodată din el izbăvirea! Eu, Domnul, fac aceste lucruri. 9 Vai de cine se ceartă cu FăcătorulCap. 64:8. său! Un ciob dintre cioburile pământului! Oare lutulCap. 29:16.Ier. 18:6.Rom. 9:20. zice el celui ce-l fățuiește: Ce faci?și lucrarea ta zice ea despre tine: El n-are mâini? 10 Vai de cine zice tatălui său: Pentru ce m-ai născut?și mamei sale: Pentru ce m-ai făcut?" 11 Așa vorbește Domnul, Sfântul lui Israel și Făcătorul său: Vrea cineva întrebe asupra viitorului, să-Mi poruncească pentru copiiiIer. 31:9. Mei și pentru lucrareaCap. 29:23. mâinilor Mele? 12 EuCap. 42:5.Ier. 27:5. am făcut pământul și am făcutGen. 1:26,27. pe om pe el; Eu, cu mâinile Mele, am întins cerurile și am așezat toatăGen. 2:1. oștirea lor. 13 EuCap. 41:2. am ridicat pe Cirus în dreptatea Mea și voi netezi toate cărările lui. El Îmi va zidi2 Cron. 36:22,23.Ezra 1:1. Cap. 44:28. iarăși cetatea și va da drumul prinșilor Mei de război, fărăCap. 52:3.Rom. 3:24. preț de răscumpărare și fără daruri", zice Domnul oștirilor. 14 Așa vorbește Domnul: CâștigurilePs. 68:31;72:10,11. Cap. 49:23; 60:9,10,14,16.Zah. 8:22,23. Egiptului și negoțul Etiopiei și al sabeenilor, oameni de statură înaltă, vor trece la tine și vor fi ale tale. Popoarele acestea vor merge după tine, vor trece înlănțuitePs. 149:8., se vor închina înaintea ta și-ți vor zice, rugându-te: Numai1 Cor. 14:25. la tine Se află Dumnezeu și nuVers. 5. este alt Dumnezeu afară de El." 15 Dar Tu ești un Dumnezeu carePs. 44:24. Cap. 8:17; 57:17. Te ascunzi, Tu, Dumnezeul lui Israel, Mântuitorule! 16 Toți sunt rușinați și uluiți, toți pleacă plini de ocară, făuritoriiCap. 44:11. idolilor. 17 DarCap. 26:4;45:25.Rom. 11:26. Israel va fi mântuit de Domnul cu o mântuire veșnică. Voi nu veți fi nici rușinați, nici înfruntați în veci. 18 Căci așa vorbește Domnul, Făcătorul cerurilor, singurul Dumnezeu, careCap. 42:5. a întocmit pământul, l-a făcut și l-a întărit, l-a făcut nu ca fie pustiu, ci l-a întocmit ca fie locuit: EuVers. 5. sunt Domnul, și nu este altul! 19 Eu n-am vorbit înDeut. 30:11. Cap. 48:16. ascuns, într-un colț întunecos al pământului. Eu n-am zis seminței lui Iacov: Căutați-Mă în zadar!EuPs. 19:8;119:137,138., Domnul, spun ce este adevărat, vestesc ce este drept. 20 Strângeți-vă, veniți și apropiați-vă împreună, voi, cei scăpați dintre neamuri! N-auCap. 44:17,18,19;46:7;48:7.Rom. 1:22,23. nicio pricepere cei ce își duc idolul de lemn și cheamă pe un dumnezeu care nu poateCap. 41:22;43:9;44:7;46:10;48:14. să-i mântuiască. 21 Spuneți-le și aduceți-i încoace, ca se sfătuiască unii cu alții! Cine a prorocit aceste lucruri de la început și le-a vestit de mult? Oare nu Eu, Domnul? NuVers. 5,14,18. Cap. 44:8;46:9;48:3. este alt Dumnezeu decât Mine, Eu sunt singurul Dumnezeu drept și mântuitor, alt Dumnezeu afară de Mine nu este. 22 Întoarceți-văPs. 22:27;65:5. la Mine, și veți fi mântuiți toți cei ce sunteți la marginile pământului! Căci Eu sunt Dumnezeu, și nu altul. 23 PeGen. 22:16.Evr. 6:13. Mine Însumi jur, adevărul iese din gura Mea și Cuvântul Meu nu va fi luat înapoi: oriceRom. 14:11.Filip. 2:10. genunchi se va pleca înaintea Mea și oriceGen. 31:53.Deut. 6:13.Ps. 63:11. Cap. 65:16. limbă va jura pe Mine. 24 Numai în Domnul, Mi se va zice, locuiesc dreptateaIer. 23:5.1 Cor. 1:30. și puterea; la El vor veni și vor fi înfruntați toțiCap. 41:11. cei ce erau mâniați împotriva Lui. 25 ÎnVers. 17. Domnul vor fi făcuți1 Cor. 1:31. neprihăniți și proslăviți toți urmașii lui Israel.

Ka Whakawahia e Ihowā a Hairuha

1 "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tāna i whakawahi ai,

ki a Hairuha, he mea pupuri nei nāku tōna ringa matau,

kia pēhia ai e ia ngā iwi ki raro i a ia;

māku anō e wewete ngā hope o ngā kīngi;

ko ngā tatau ka whakapuaretia ki tōna aroaro;

e kore anō ngā kūwaha e tūtakina:

2 Ko ahau e haere i mua i a koe,

ki te whakatikatika i ngā wāhi tāpokopoko;

ko ngā tatau parāhi ka pakaru i ahau;

ka tapahia anō e ahau ngā tūtaki rino.

3 Ka hoatu anō e ahau ki a koe ngā taonga o te pōuri,

me ngā mea huna o ngā wāhi ngaro,

kia mōhio ai koe ko Ihowā ahau,

e whakahua atu nei i tōu ingoa, ko te Atua o Īharaira.

4 He whakaaro nāku ki tāku pononga, ki a Hākopa,

ki a Īharaira, ki tāku i whiriwhiri ai,

reira koe, tōu ingoa, i karangatia ai e ahau;

whakahuatia ana e ahau tōu ingoa

i te mea kāhore anō koe kia mōhio ki ahau.

5 Ko Ihowā ahau, kāhore atu hoki;

kāhore atu he Atua, ko ahau anake;

māku koe e whītiki, ahakoa kāhore koe i mōhio ki ahau;

6 kia mōhio ai te hunga i te rāwhiti me o te uru,

kāhore atu, ko ahau anake.

Ko Ihowā ahau, kāhore atu.

7 Nāku te mārama i whai āhua ai, nāku i hanga te pōuri;

ko ahau te kaihohou rongo, te kaihanga anō o te kino;

ko ahau, ko Ihowā, te kaimahi o ēnei mea katoa.

8 "Māturuturu iho, e ngā rangi i runga;

kia ringihia mai anō he tika e ngā kapua;

kia puare te whenua, kia hua te whakaora,

kia wana ngātahi te tika;

nāku, Ihowā, taua mea i hanga.

9 "Auē te mate te tangata e totohe ana ki tōna Kaiwhakaahua!

He maramara rīhi i roto i ngā maramara rīhi o te oneone!

E mea ake rānei te paru ki tōna kaiwhakaahua,

He aha tāu e mahi ?

E mea rānei tāu i hanga ai,

Kāhore ōna ringa?

10 Auē te mate te tangata e mea ana ki tōna pāpā,

He aha tāu kua whānau nei?

ki te wahine rānei,

He aha te mea ka whakamamae koe?"

11 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

a te Mea Tapu o Īharaira, a tōna Kaiwhakaahua anō:

"Uia mai ki ahau ngā mea e puta mai ā mua,

ko ngā meatanga ki āku tamariki,

ki te mahi hoki a ōku ringa, whakahaua mai ahau e koe.

12 Nāku i mahi te whenua,

i hanga hoki ngā tāngata o runga;

nāku, ōku ringa i hora ngā rangi;

ko ō rātou mano katoa he mea whakahau nāku.

13 Nāku ia i whakaara ake i runga i te tika,

māku anō e whakatikatika ōna ara katoa;

ko ia hei hanga i tōku ,

hei tuku i āku pārau kia haere,

kāhore hoki he utu, kāhore he moni whakapati,

e ai Ihowā o ngā mano."

14 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ko ngā māuiui o Īhipa, ko ngā taonga hokohoko o Etiopia,

ko ngā Tapeani, he tāngata roroa,

ka tae mai ki a koe, ā, ka riro i a koe;

ka whai rātou i a koe;

ka tae mekameka mai, ka piko ki a koe,

ka mea, He pono kei roto i a koe te Atua,

kāhore atu hoki, kāhore he Atua."

15 He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe,

e te Atua o Īharaira, e te Kaiwhakaora.

16 Ka whakamā, āe , ka numinumi kau rātou katoa;

ka riro ngātahi ki te whakamā ngā kaimahi o ngā whakapakoko.

17 Ko Īharaira ia, ka ora i roto i a Ihowā,

he whakaoranga pūmau tonu;

e kore koutou e whakamā, e kore e numinumi

ā ake ake.

18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā,

a te kaihanga o ngā rangi;

ko ia te Atua;

nāna i whakawhaiahua te whenua,

nāna i mahi; nāna i whakapūmau,

kīhai i hangā e ia hei takoto kau,

i whakaahuatia e ia hei nohoanga:

"Ko Ihowā ahau, kāhore atu.

19 Kīhai ahau i kōrero i te wāhi ngaro,

i te wāhi pōuri o te whenua;

kīhai ahau i mea ki te uri o Hākopa,

Rapua ahau, he mea noa iho.

Ko tāku kōrero, ko Ihowā, kei te tika,

e whakaatu ana i ngā mea e rite ana."

Ko Ihowā Anake ka Whakaora

20 "Huihui, haere mai, whakatata ngātahi mai,

e ngā oranga o ngā iwi.

Kāhore he mōhio o te hunga

e mau ana i te rākau o rātou whakapakoko,

e īnoi ana ki te atua

e kore nei e whakaora.

21 Whakaaturia, kawea mai kia tata,

kia whakatakoto whakaaro ngātahi rātou.

wai tēnei i kōrero i mua riro,

wai i whakaatu i ngā onamata?

He teka ianei nāku, Ihowā?

Kore atu hoki he atua, ko ahau anake;

he Atua tika, he kaiwhakaora;

kāhore atu, ko ahau anake.

22 "Tahuri mai ki ahau, kia ora ai koutou,

e ngā pito katoa o te whenua;

ko te Atua hoki ahau, kāhore atu.

23 Kua waiho ahau e ahau anō hei oati;

kua puta atu te kupu i tōku māngai i runga i te tika,

e kore anō e hoki mai, arā:

Ka tūturi ngā turi katoa ki ahau,

ka oati mai anō ngā arero katoa.

24 "Ka mea mai tētahi ki ahau,

Kei a Ihowā anake te tika, te kaha.

Ka haere mai ki a ia ngā tāngata,

ā, ko ngā tāngata katoa i riri ki a ia ka whakamā.

25 Ihowā ka tika ai,

ka whakamanamana ai te uri katoa o Īharaira."

Veja também