Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 30

MRI2012

1 Vai", zice Domnul, de copiii răzvrătiți, careCap. 29:15. iau hotărâri fără Mine, fac legăminte care nu vin din Duhul Meu șiDeut. 29:19. îngrămădesc astfel păcat peste păcat! 2 EiCap. 31:1. se coboară în Egipt, fărăNum. 27:21.Ios. 9:14.1 Împ. 22:7.Ier. 21:2;42:2,20. întrebe, ca fugă sub ocrotirea lui Faraon și caute un adăpost sub umbra egiptenilor! 3 DarCap. 20:5.Ier. 37:5,7. ocrotirea lui Faraon va da de rușine și adăpostul sub umbra Egiptului va da de ocară. 4 Căci voievozii lui au și ajuns la ȚoanCap. 19:11. și trimișii lui au și atins Hanesul. 5 Dar toțiIer. 2:36. vor rămâne de rușine din pricina unui popor care nu le va fi de folos, nici nu-i va ajuta, nici nu le va folosi, ci va fi spre rușinea și ocara lor." 6 Prorocie asupra unor dobitoaceCap. 57:9.Osea 8:9;12:1. de la miazăzi: Printr-un ținut strâmtorat și necăjit, de unde vin leoaica și leul, năpârcaDeut. 8:15. și șarpele zburător, își duc ei bogățiile în spinarea măgarilor și vistieriile pe cocoașa cămilelor către un popor care nu le va fi de folos. 7 CăciIer. 37:7. ajutorul Egiptului nu este decât deșertăciune și nimic, de aceea eu numesc lucrul acesta zarvăVers. 15. Cap. 7:4. fără nicio ispravă. 8 Du-te acum", zice Domnul, de scrieHab. 2:2. aceste lucruri înaintea lor pe o tăbliță și sapă-le într-o carte, ca rămână până în ziua de apoi, ca mărturie pe vecie și în veci de veci. 9 Scrie poporul acestaDeut. 32:20. Cap. 1:4;30:1. este un popor răzvrătit, niște copii mincinoși, niște copii care nu vor asculte Legea Domnului, 10 careIer. 11:21.Amos 2:12;7:13.Mica 2:6. zic văzătorilor: nu vedeți!și prorocilor: nu prorociți adevăruri, ci spuneți-ne1 Împ. 22:13.Mica 2:11. lucruri măgulitoare, prorociți-ne lucruri închipuite! 11 Abateți-vă din drum, dați-vă în lături de pe cărare, lăsați-ne în pace cu Sfântul lui Israel!" 12 De aceea așa vorbește Sfântul lui Israel: Fiindcă lepădați cuvântul acesta și încredeți în silnicie și vicleșuguri și sprijiniți pe ele, 13 de aceea nelegiuirea aceasta va fi pentru voi caPs. 62:3. spărtura unui zid înalt, care, spărgându-se, amenință cadă și a cărui prăbușire vineCap. 29:5. deodată, într-o clipă: 14 îl sfărâmă cum se sfărâmă un vas de pământ, care sePs. 2:9.Ier. 19:11. sfărâmă fără nicio milă și din ale cărui sfărâmături nu mai rămâne niciun ciob măcar, cu care iei foc din vatră sau scoți apă din fântână." 15 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu, Sfântul lui Israel: În linișteVers. 7. Cap. 7:4. și odihnă va fi mântuirea voastră, în seninătate și încredere va fi tăria voastră." DarMat. 23:37. n-ați voit! 16 Ci ați zis: Nu! Ci vom fugi pe cai!" De aceea veți și fugi! Vom călări pe cai iuți!" De aceea cei ce vor urmări vor fi și mai iuți! 17 OLev. 26:8.Deut. 28:25;32:30.Ios. 23:10. mie vor fugi la amenințarea unuia singur și, când vor amenința cinci, toți veți fugi, până veți rămâne ca un stâlp pe vârful unui munte și ca un steag pe creștetul unui deal. 18 Totuși Domnul așteaptă Se milostivească de voi și Se va scula dea îndurare, căci Domnul este un Dumnezeu drept. FericePs. 2:12;34:8.Prov. 16:20.Ier. 17:7. de toți cei ce nădăjduiesc în El! 19 Da, popor al Sionului, locuitor alCap. 65:9. Ierusalimului, nu vei mai plânge! El Se va îndura de tine când vei striga; cum va auzi, te va asculta. 20 Domnul va da pâine1 Împ. 22:27.Ps. 127:2. în necaz și apă în strâmtorare. ÎnvățătoriiPs. 74:9.Amos 8:11. tăi nu se vor mai ascunde, ci ochii tăi vor vedea pe învățătorii tăi. 21 Urechile tale vor auzi după tine glasul care va zice: Iată drumul, mergeți pe el!", când veți voi mai abatețiIos. 1:7. la dreapta sau la stânga. 22 Veți2 Cron. 31:1. Cap. 2:20;31:7. socoti ca spurcate argintul care acoperă idolii și aurul cu care sunt poleite chipurile turnate. Ca pe o necurăție le vei arunca și le vei ziceOsea 14:8.: Afară cu voi de aici!" 23 AtunciMat. 6:33.1 Tim. 4:8. El va da ploaie peste sămânța pe care o vei pune în pământ și pâinea pe care o va da pământul va fi gustoasă și hrănitoare; în același timp, turmele tale vor paște în pășuni întinse. 24 Boii și măgarii care ară pământul vor mânca un nutreț sărat, vânturat cu lopata și cu ciurul. 25 PeCap. 2:14,15;44:3. orice munte înalt și pe orice deal înalt vor izvorî râuri, curgeri de apă, în ziua marelui măcel, când turnurile vor cădea. 26 Și luminaCap. 60:19,20. lunii va fi ca lumina soarelui, iar lumina soarelui va fi de șapte ori mai mare (ca lumina a șapte zile), când va lega Domnul vânătăile poporului Său și va tămădui rana loviturilor lui. 27 Iată, Numele Domnului vine din depărtare! Mânia Lui este aprinsă și un pârjol puternic; buzele Lui sunt pline de urgie și limba Lui este ca un foc mistuitor; 28 suflareaCap. 11:4.2 Tes. 2:8. Lui este ca un șuvoi ieșit din albie, care ajungeCap. 8:8. până la gât, ca ciuruiască neamurile cu ciurul nimicirii și pună o zăbalăCap. 37:29. înșelătoare în fălcile popoarelor. 29 Voi însă veți cânta ca în noaptea când se prăznuieștePs. 42:4. sărbătoarea, veți fi cu inima veselă ca cel ce merge în sunetul flautului, ca se ducă la munteleCap. 2:3. Domnului, spre Stânca lui Israel. 30 ȘiCap. 29:6. Domnul va face răsune glasul Lui măreț, Își va arăta brațul gata lovească, în mânia Lui aprinsă, în mijlocul flăcării unui foc mistuitor, în mijlocul înecului, al furtunii și al pietrelorCap. 28:2;32:19. de grindină. 31 Atunci, asirianul va tremura deCap. 37:36. glasul Domnului, careCap. 10:5,24. îl va lovi cu nuiaua Sa. 32 La fiecare lovitură de nuia hotărâtă pe care i-o va da Domnul, se vor auzi timpanele și harpele. Domnul va lupta împotriva lui cu mânaCap. 11:15;19:16. ridicată. 33 Căci de multă vreme este pregătit un rugIer. 7:31;19:6., gătit și pentru împărat: adânc și lat este făcut, cu foc și lemne din belșug. Suflarea Domnului îl aprinde ca un șuvoi de pucioasă.

He Tiriti Koretake ki a Īhipa

1 "Auē te mate ngā tamariki whakakeke,"

e ai Ihowā,

"e hanga whakaaro nei, otiia ehara i te mea nāku;

e hīpoki nei i te hīpoki, ehara ia i te mea tōku wairua,

he mea kia taparua iho ai e rātou

he hara ki runga ki te hara;

2 e haere nei ki raro ki Īhipa,

kāhore hoki e ui tikanga ki tōku māngai;

hei kaha hoki rātou te kaha o Parao,

ā, e mea ana kia whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.

3 reira hei mea whakamā ki a koutou te kaha o Parao,

hei mea anō e numinumi ai koutou

te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.

4 I Toana hoki āna rangatira,

i tae anō āna karere ki Hanahe,

5 whakamā katoa rātou

ki te iwi kāhore nei ā rātou pai rātou,

kāhore he āwhina, kāhore he pai;

engari he whakamā, he ingoa kino."

6 Ko te poropititanga ngā kararehe o te tonga.

I te whenua o te raruraru, o te ngākau mamae,

reira nei te raiona uha me te raiona toa,

te waipera me te nākahi e rere nei me he ahi,

ka kawea atu e rātou ō rātou rawa i runga i ngā pokohiwi o ngā kūao kāihe,

ō rātou taonga i runga i ngā koropuku o ngā kāmera

ki te iwi kāhore nei ā rātou pai rātou.

7 Ko Īhipa āwhina hoki he horihori, he kore noa iho;

koia i huaina ai e ahau,

"Ko Rahapa noho tonu."

He Hunga Whakakeke

8 , haere, tuhituhia ki te papa ki rātou aroaro,

tāia iho hoki ki te pukapuka;

me waiho anō tēnā i ngā i muri

hei kaiwhakaatu ā ake ake.

9 He tutū hoki tēnei iwi,

he tamariki kōrero teka,

he tamariki kāhore e pai ki te whakarongo

ki te Ture a Ihowā;

10 ko rātou nei kupu ki ngā matakite,

"Kaua e kite!"

ki ngā poropiti,

"Kaua e poropititia ki a mātou ngā mea tika;

kōrero ki a mātou i ngā mea ngāwari;

hei ngā mea tinihanga he poropititanga koutou;

11 peka atu i te ara,

whakarērea te huarahi,

kāti te Mea Tapu o Īharaira

te mea mai ki mātou aroaro."

12 , ko te kupu tēnei a te Mea Tapu o Īharaira:

"Kua paopao koutou ki tēnei kupu,

kua okioki anō ki te tūkino,

ki te whanokē, ū tonu atu ki reira;

13 , ko te tukunga iho o tēnei ki a koutou,

ka rite ki te pakaru o te taiepa,

meāke nei hinga, kua ngawhā haere i te wāhi tiketike,

kitea rawatia ake, kua puta whakarere tōna pakaru.

14 Ka wāhia hoki e ia, pērā i te oko a te kaihanga rīhi e wāhia ana,

mongamonga noa, e kore e tohungia;

, e kore e kitea i roto i ōna kongakonga he maramara

hei tango ahi mai i te kānga ahi,

hei utu wai ake rānei i te poka."

15 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā, a te Mea Tapu o Īharaira:

"te tahuri mai, te hūmārie ka ora ai koutou;

kei te āta noho, kei te whakawhirinaki he kaha koutou;

heoi kīhai koutou i pai.

16 , i koutou,

Kāhore, engari me rere mātou i runga i te hōiho.

reira ka rere koutou;

ā, Ka eke mātou ki runga ki te mea tere.

reira ka tere anō te hunga e whai ana i a koutou.

17 Ko te mano kotahi, ka rere i te riri a te tangata kotahi;

ka rere koutou i te riri a te tokorima;

ā, ka mahue koutou

ānō he pou kara i te tihi o te maunga,

ānō he kara i runga i te pukepuke."

He Manaaki te Iwi a Ihowā

18 konei anō a Ihowā ka tatari,

he mea kia atawhaitia ai koutou e ia,

konei anō ia ka whakanekehia ake,

kia tohungia ai koutou e ia.

He Atua whakawā hoki a Ihowā,

ka hari te hunga katoa e tatari ana ki a ia.

19 Tērā hoki te iwi e noho ki Hiona, ki Hiruhārama; mutu ake tōu tangi. He pono ka aroha ia ki a koe, ki tōu reo e tangi ana; ka rongo ia ki a koe, ka whakahoki kupu ia ki a koe. 20 Ahakoa hōmai e te Ariki hei taro koutou ko te ngākau mamae, hei wai anō ko te tūkino, e kore ōu kaiwhakaako e hunā ā muri; engari ka kite ōu kanohi i ōu kaiwhakaako. 21 Ā, ka rongo ōu taringa i te kupu i muri i a koe e mea ana, "Ko te ara tēnei; konei atu, ina tahuri koutou ki matau, ina tahuri ki mauī." 22 Ka whakapokea hoki e koutou te kōpaki o āu whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o āu whakapakoko kōura whakarewa; ka rukerukea atu e koe, ānō he mea poke, ā, ka mea ki taua mea, "Haere atu!"

23 Ā, ka hōmai e ia he ua ki tāu purapura e whakatōkia e koe ki te oneone, he taro anō, he hua te oneone, ā, ka whai ngako, ka nui taua mea; i taua anō he nunui ngā pārae e kai ai āu kararehe. 24 Ā, ko ngā kau, me ngā kūao kāihe e mahi ana i te oneone, ka kai i te kai pai, he mea i whakarererea ki te koko, ki te whakarerere wīti; 25 ā, i runga i ngā maunga tiketike katoa, i ngā pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai i te o te parekura nui, ina hinga ngā pourewa. 26 Ko te mārama hoki o te marama ka rite ki te mārama o te , ā, ko te mārama o te , e whitu ōna whakanekehanga ake, ka rite ki te mārama o ngā e whitu, i te e takaia ai e Ihowā te kaiākiko o tāna iwi, ina rongoātia e ia te patunga i patua ai rātou.

Te Whakawātanga ki Ahiria

27 Nanā, kei te haere mai te ingoa o Ihowā i tawhiti,

tonu tōna riri, pongere tonu te paowa e kake ana;

tonu ōna ngutu i te riri,

ko tōna arero koia anō kei te ahi e kai ana.

28 Ko tōna manawa, ānō he awa e ngawhā ana,

tae ana ki te kakī rawa

hei tātari i ngā iwi ki te tātari o te horihori;

ā, mau rawa ki ngā kauae o ngā iwi he paraire,

hei whakapōhēhē i a rātou.

29 Ka waiata koutou,

me te mea ko te e mahia ai te hākari tapu;

ka koa te ngākau,

ānō he tangata e haere ana me tāna pūtōrino,

e haere ana ki te maunga o Ihowā,

ki te Kāmaka o Īharaira.

30 Ka meinga hoki e Ihowā tōna reo korōria kia rangona,

kia kitea te tautanga iho o tōna ringa,

me te weriweri o tōna riri, te mura o te ahi e kai ana,

te apū hau, te tūpuhi, me te nganga kōhatu.

31 te reo hoki o Ihowā ka pakaru ai te Ahiriana

i whiu nei ki te rākau.

32 Ā, ko ngā whakapānga katoa o te tokotoko i whakaritea,

ko Ihowā hoki e whakapā ai ki a ia,

ka meinga ki ngā timipera, ki ngā hāpa;

he whawhai whakangāueue hoki tāna whawhai ki a rātou.

33 mua iho hoki a Topete i whakaritea ai;

āe , kua rite te kīngi;

kua oti te whakahōhonu, te whakanui;

ko tōna pūranga he ahi, nui atu hoki te wahie;

ko te manawa o Ihowā, ānō he awa whānāriki, hei whakangiha.

Veja também