1 Așa vorbește Domnul: „Păziți ce este drept și faceți ce este bine, căciCap. 46:13.Mat. 3:2;4:17.Rom. 13:11,12. mântuirea Mea este aproape să vină și neprihănirea Mea este aproape să se arate. 2 Ferice de omul care face lucrul acesta și de fiul omului care rămâne statornic în el, păzindCap. 58:13. Sabatul, ca să nu-l pângărească, și stăpânindu-și mâna, ca să nu facă niciun rău!" 3 StrăinulDeut. 23:1,2,3.Fapte 8:27;10:1,2,34;17:4;18:7.1 Pet. 1:1. care se alipește de Domnul să nu zică: „Domnul mă va despărți de poporul Său!" și famenul să nu zică: „Iată, eu sunt un copac uscat!" 4 Căci așa vorbește Domnul: „Famenilor care vor păzi Sabatele Mele, care vor alege ce-Mi este plăcut și vor stărui în legământul Meu, 5 le voi da1 Tim. 3:15. în Casa Mea și înăuntrul zidurilor Mele un locIoan 1:12.1 Ioan 3:1. și un nume mai bun decât fii și fiice; le voi da un nume veșnic, care nu se va stinge. 6 Și pe străinii care se vor lipi de Domnul ca să-I slujească și să iubească Numele Domnului, pentru ca să fie slujitorii Lui, și pe toți cei ce vor păzi Sabatul, ca să nu-l pângărească, și vor stărui în legământul Meu 7 îi voi aduceCap. 2:2.1 Pet. 1:1,2. la muntele Meu cel sfânt și-i voi umple de veselie în Casa Mea de rugăciune. Arderile-de-totRom. 12:1.Evr. 13:15.1 Pet. 2:5. și jertfele lor vor fi primite pe altarul Meu, căciMat. 21:13.Marcu 11:17.Luca 19:46. Casa Mea se va numi o casă de rugăciune pentruMal. 1:11. toate popoarele." 8 Așa vorbește Domnul Dumnezeu, carePs. 147:2. Cap. 11:12. strânge pe cei risipiți ai lui Israel: „VoiIoan 10:16.Efes. 1:10;2:14-16. mai strânge și alte popoare la cei strânși acum din el."
Mustrări și mângâieri
9 Veniți, toate fiarele de pe câmp, veniți de mâncați, toateIer. 12:9. fiarele din pădure! 10 Toți păzitorii lui sunt orbiMat. 15:14;23:16., fără pricepere; toțiFilip. 3:2. sunt niște câini muți, care nu pot să latre; aiurează, stau tolăniți și le place să doarmă. 11 Totuși sunt niște câiniMica 3:11. lacomi, care nu se mai saturăEzec. 34:2,3.. Sunt niște păstori care nu pot pricepe nimic; toți își văd de calea lor, fiecare umblă după folosul lui, fără abatere. 12 „Veniți", zic ei, „am să caut vin și ne vom îmbăta cu băuturi tari! MâinePs. 10:6.Prov. 23:35. Cap. 22:13.Luca 12:19.1 Cor. 15:32. vom face tot ca azi, ba încă și mai rău!"
Ka Torona te Kawenata ki ngā Mea Katoa i Whakarongo
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Puritia te whakawā,
mahia te tika;
nō te mea ka tata he putanga mō tāku whakaora,
he whakakitenga mō tōku tika.
2 Ka hari te tangata nāna tēnei mahi,
te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu;
e pupuri ana, ā, kāhore e whakapoke i te hāpati,
e tiaki ana i tōna ringa kei mahi i tētahi hē."
3 Kaua hoki te tama a te tangata kē,
kua honoa nei ki a Ihowā, e kōrero, e mea,
"He pono ka wehea rawatia mai ahau
e Ihowā i roto i tāna iwi."
Kaua anō te unaka e kī,
"Nanā, he rākau maroke ahau."
4 Ko tā Ihowā kupu hoki tēnei:
"Mō ngā unaka e pupuri ana i āku hāpati,
e whiriwhiri ana i ngā mea e paingia ana e ahau,
ā, e hopu ana i tāku kawenata;
5 ka hoatu e ahau he wāhi ki a rātou
i roto i tōku whare, i roto anō i ōku taiepa,
he ingoa anō e pai ake ana i o ngā tama, i o ngā tamāhine;
he ingoa mau tonu tāku e hoatu ai ki a rātou,
he mea e kore e hātepea atu.
6 Ko ngā tamariki hoki a te tangata kē, kua oti te hono ki a Ihowā,
he mea kia mahi ai rātou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o Ihowā,
kia waiho hei pononga māna,
ko te hunga katoa e pupuri ana, ā, kāhore e whakapoke i te hāpati,
ā, e hopu ana i tāku kawenata –
7 ka kawea rātou e ahau ki tōku maunga tapu,
ka whakahari anō ahau i a rātou i roto i tōku whare īnoi;
ka manakohia ā rātou tahunga tinana,
me ā rātou patunga tapu i runga i tāku āta;
nō te mea ka kīia tōku whare, he whare īnoi
mō ngā iwi katoa."
8 He kupu tēnei nā te Ariki, nā Ihowā,
nā te kaikohikohi mai o te hunga o Īharaira i peia atu,
"Kua kohikohia ērā ki a ia;
ka kohikohi anō ahau i ētahi atu ki a ia."
Ka Whakawātia ngā Kaiārahi o Īharaira
9 E ngā kīrehe katoa o te pārae,
haere mai ki te kai, e ngā kīrehe katoa o te ngahere!
10 Ko ōna tūtei, he matapō katoa,
kāhore e mōhio;
he kurī reokore katoa rātou,
e kore e tau;
he momoe, he takoto,
e matenui ana ki te moe.
11 Āe rā, he kurī apo kai rātou;
kāhore rawa e mākona.
He hēpara ēnei e kore e ngoto te mātauranga;
anga katoa ana rātou ki tōna ara, ki tōna ara,
ki te mea taonga mōna i tōna wāhi, i tōna wāhi.
12 Ko tā rātou kī, "Haere mai, māku e tiki he wāina,
kia nui anō tā tātou inu i te wai kaha;
ā, ka rite te rā āpōpō ki tēnei rā,
he rā kei runga noa atu tōna nui."