Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 29

MRI2012

David e trimis înapoi

1 FilisteniiCap. 28:1. își strânseseră toate oștile laCap. 4:1. Afec, și Israel tăbărâse la fântâna lui Izreel. 2 Domnii filistenilor au înaintat cu sutele și miile lor, și David și oamenii lui mergeau mai la coadă, cuCap. 28:1,2. Achiș. 3 Domnii filistenilor au zis: Ce caută evreii aceștia aici?" Și Achiș a răspuns domnitorilor filistenilor: Acesta este David, slujitorul lui Saul, împăratul lui Israel. De multCap. 27:7. este cu mine și n-am găsitDan. 6:5. nici cel mai mic lucru de care să-l învinuiesc, de la venirea lui și până în ziua de azi." 4 Dar domnitorii filistenilor s-au mâniat pe Achiș și i-au zis: Trimite înapoi1 Cron. 12:19. pe omul acesta, ca se întoarcă în locul unde l-ai așezat, nu se coboare cu noi pe câmpul de bătaie, ca nu ne fie vrăjmaș în timpul lupteiCap. 14:21.. Și cum ar putea se facă omul acesta plăcut stăpânului său decât cu capetele oamenilor noștri?

5 Nu este acesta David pentru care cântau jucând:

Saul și-a bătut miile luiCap. 18:7;21:11.,

Iar David, zecile lui de mii?"

6 Achiș a chemat pe David și i-a zis: Viu este Domnul ești un om curat la suflet și-mi place te văd mergând2 Sam. 3:25.2 Împ. 19:27. și venind cu mine în tabără, căci n-am găsitVers. 3. nimic rău în tine, de la venirea ta la mine până în ziua de azi, dar nu ești pe placul domnitorilor. 7 Întoarce-te dar și mergi în pace, ca nu faci nimic neplăcut înaintea domnitorilor filistenilor." 8 David a zis lui Achiș: Dar ce am făcut și ce ai găsit în robul tău, de când sunt la tine până în ziua de azi, ca nu merg lupt împotriva vrăjmașilor domnului meu, împăratul?" 9 Achiș a răspuns lui David: Știu ești plăcut înaintea mea ca2 Sam. 14:17,20;19:27. un înger al lui Dumnezeu, dar domnitoriiVers. 4. filistenilor au zis: nu se suie cu noi la luptă.10 Astfel, scoală-te dis-de-dimineață, tu și slujitorii stăpânului tău care au venit cu tine; sculați-vă dis-de-dimineață și plecați de îndată ce se va lumina." 11 David și oamenii lui s-au sculat din noapte de tot, ca plece dimineața și se întoarcă în țara filistenilor. Și filistenii2 Sam. 4:4. s-au suit la Izreel.

Ka Whakahoea a Rāwiri e ngā Pirihitini

1 , ka huihuia e ngā Pirihitini ā rātou taua katoa ki Apeke, i te noho hoki a Īharaira ki te puna i Ietereere. 2 Ā, ka haere ngā rangatira o ngā Pirihitini me ō rātou rau, me ō rātou mano, ka haere atu anō a Rāwiri rātou ko āna tāngata, me Ākihi, i te hiku. 3 Kātahi ngā rangatira o ngā Pirihitini ka mea, "He aha ēnei Hiperu i konei?"

Anō ko Ākihi ki ngā rangatira o ngā Pirihitini, "Ehara ianei tēnei i a Rāwiri, i te tangata a Haora kīngi o Īharaira i noho nei ki ahau i ēnei , i ēnei tau rānei, ā, kāhore ahau i kite i tētahi ōna, o te anō i riro mai ai ia ki ahau ā mohoa noa nei?"

4 Otiia, ka riri ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a ia, ā, ka mea ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a ia, "Whakahokia tēnei tangata kia hoki ki te wāhi i whakaritea e koe mōna; ā, kaua ia e haere tahi tātou ki te whawhai; kei whawhai ia ki a tātou i te tatauranga; he aha hoki tāna mea hei whakamārie tōna rangatira? He teka ianei ko ngā upoko o ēnei tāngata? 5 Ehara ianei tēnei i a Rāwiri i waiata rātou tētahi ki tētahi, i ngā kanikani, i mea ,

Haora āna mano i patu,

Rāwiri ko āna tekau mano?"

6 Kātahi a Ākihi ka karanga ki a Rāwiri, ka mea ki a ia, "E ora ana a Ihowā, tika tonu tāu, pai tonu hoki ki tāku titiro tōu haerenga atu me tōu haerenga mai i a tāua nei i te ope. Kāhore nei hoki i mau i ahau tētahi ōu, o te anō i haere mai ai koe ki ahau ā taea noatia tēnei . Otiia ki te titiro a ngā rangatira kāhore ōu pai. 7 , hoki atu āianei, haere hoki i runga i te rangimārie; kei kino tāu mahi ki te titiro a ngā rangatira o ngā Pirihitini."

8 , ka mea a Rāwiri ki a Ākihi, "I aha hoki ahau? Ko te aha hoki a tāu pononga i kitea e koe, o te i noho ai ahau ki tōu aroaro ā taea noatia tēnei , ka kore ai ahau e haere ki te whawhai ki ngā hoariri o tōku ariki, o te kīngi?"

9 , ka whakahoki a Ākihi, ka mea ki a Rāwiri, "E mōhio ana anō ahau he pai koe ki tāku titiro, rite tonu anō ki te anahera a te Atua. Otiia, ko ngā rangatira o ngā Pirihitini hei mai, Kaua tēnei e haere tahi tātou ki te whawhai.10 Heoi, maranga wawe i te ata, me ngā tāngata anō a tōu ariki i haere tahi mai nei koutou, ā, ka maranga wawe koutou i te ata, ka mārama, haere."

11 Heoi, ka maranga wawe a Rāwiri, rātou ko āna tāngata, ā, haere ana i te ata, hoki ana ki te whenua o ngā Pirihitini. Ko ngā Pirihitini ia i haere ki runga, ki Ietereere.

Veja também