Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 4

MRI2012

Israel, bătut de filisteni

1 Chemarea lui Samuel a ajuns la cunoștința întregului Israel. Israel a ieșit înaintea filistenilor ca lupte împotriva lor. Au tăbărât lângă Eben-EzerCap. 5:1;7:12., și filistenii tăbărâseră la Afec. 2 Filistenii s-au așezat în linie de bătaie împotriva lui Israel și lupta a început. Israel a fost bătut de filisteni, care au omorât pe câmpul de bătaie aproape patru mii de oameni. 3 Poporul s-a întors în tabără și bătrânii lui Israel au zis: Pentru ce ne-a lăsat Domnul fim bătuți astăzi de filisteni? Haidem luăm de la Silo chivotul legământului Domnului, ca vină în mijlocul nostru și ne izbăvească din mâna vrăjmașilor noștri." 4 Poporul a trimis la Silo, de unde au adus chivotul legământului Domnului oștirilor, care2 Sam. 6:2.Ps. 80:1;99:1. șade între heruvimiExod 25:18,22.Num. 7:89.. Cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, erau acolo, împreună cu chivotul legământului lui Dumnezeu. 5 Când a intrat chivotul legământului Domnului în tabără, tot Israelul a scos strigăte de bucurie de s-a cutremurat pământul. 6 Răsunetul acestor strigăte a fost auzit de filisteni și au zis: Ce înseamnă strigătele acestea care răsună în tabăra evreilor?" Și au auzit sosise chivotul Domnului în tabără. 7 Filistenii s-au temut, pentru au crezut Dumnezeu venise în tabără. Vai de noi, au zis ei, căci n-a fost așa ceva până acum! 8 Vai de noi! Cine ne va izbăvi din mâna acestor dumnezei puternici? Dumnezeii aceștia au lovit pe egipteni cu tot felul de urgii în pustie. 9 Întăriți-vă1 Cor. 16:13. și fiți oameni, filistenilor, ca nu cumva fiți robi evreilor, cum v-au fost ei robiJud. 13:1. vouă: fiți oameni și luptați!" 10 Filistenii au început lupta, și Israel a fost bătutVers. 2.Lev. 26:17.Deut. 28:25.Ps. 78:9,62.. Fiecare a fugit în cortul lui. Înfrângerea a fost foarte mare, și din Israel au căzut treizeci de mii de oameni pedeștri. 11 ChivotulCap. 2:32.Ps. 78:61. lui Dumnezeu a fost luat, și cei doiCap. 2:34.Ps. 78:64. fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, au murit. 12 Un om din Beniamin a alergat din tabăra de bătaie și a venit la Silo2 Sam. 1:2. în aceeași zi, cu hainele sfâșiate și cu capul acoperitIos. 7:6.2 Sam. 13:19;15:32.Neem. 9:1.Iov 2:12. cu țărână. 13 Când a ajuns, Eli aștepta stând pe un scaunCap. 1:9. lângă drum, căci inima îi era neliniștită pentru chivotul lui Dumnezeu. La intrarea lui în cetate, omul acesta a dat de veste, și toată cetatea a strigat. 14 Eli, auzind aceste strigăte, a zis: Ce înseamnă zarva aceasta?" Și îndată omul a venit și a adus lui Eli vestea aceasta. 15 Și Eli era în vârstă de nouăzeci și opt de ani, avea ochiiCap. 3:2. întunecați și nu mai putea vadă. 16 Omul a zis lui Eli: Vin de pe câmpul de bătaie și din câmpul de bătaie am fugit astăzi." Eli a zis: Ce s-a întâmplat2 Sam. 1:4., fiule?" 17 Cel ce aducea vestea aceasta, ca răspuns, a zis: Israel a fugit dinaintea filistenilor și poporul a suferit o mare înfrângere, și chiar cei doi fii ai tăi, Hofni și Fineas, au murit și chivotul Domnului a fost luat." 18 Abia a pomenit de chivotul lui Dumnezeu, și Eli a căzut de pe scaun pe spate, lângă poartă; și-a rupt ceafa și a murit, căci era om bătrân și greu. El fusese judecător în Israel patruzeci de ani. 19 Noră-sa, nevasta lui Fineas, era însărcinată și stătea nască. Când a auzit vestea despre luarea chivotului lui Dumnezeu, despre moartea socrului ei și despre moartea bărbatului ei, s-a încovoiat și a născut, căci au apucat-o durerile nașterii. 20 Când trăgea moară, femeileGen. 35:17. care erau lângă ea i-au zis: Nu te teme, căci ai născut un fiu!" Dar ea n-a răspuns și n-a luat seama la ce i se spunea. 21 A pus copilului numele I-CabodCap. 14:3.(Nu mai e slavă), zicând: S-a dus slavaPs. 26:8;78:61. din Israel!" Spunea lucrul acesta din pricina luării chivotului lui Dumnezeu și din pricina socrului și bărbatului ei. 22 Ea a zis: S-a dus slava din Israel, căci chivotul lui Dumnezeu este luat."

1 , puta mai ana te kupu a Hamuera ki a Īharaira katoa.

Te Hopukanga o te Āka o te Kawenata

, ka haere a Īharaira ki te whawhai ki ngā Pirihitini, ā, ka noho ā-puni ki Epenētere; ā, i noho te puni o ngā Pirihitini ki Apeke. 2 , ka whakaritea e ngā Pirihitini ā rātou ngohi hei whawhai ki a Īharaira; ā, ka hōrapa haere te whawhai, , ka patua a Īharaira e ngā Pirihitini; e whā mano tāngata o te ope i patua ki te pārae. 3 Ā, te taenga o ngā tāngata ki te puni, ka mea ngā kaumātua o Īharaira, "He aha tātou i patua ai e Ihowā ināianei i te aroaro o ngā Pirihitini? Me tiki atu ki a tātou te āka o te kawenata a Ihowā i Hiro, kia tae mai ki roto i a tātou, hei whakaora i a tātou i te ringa o ō tātou hoariri."

4 Heoi, ka tonoa e te iwi ki Hiro, ā, ka mauria mai i reira te āka o te kawenata a Ihowā o ngā mano e noho nei i runga i ngā kerupima; i reira anō ngā tama tokorua a Eri, a Hōponi rāua ko Pinehaha, i te āka o te kawenata a Ihowā.

5 Ā, i te taenga mai o te āka o te kawenata a Ihowā ki te puni, ka hāmama a Īharaira katoa, he nui te hāmama, ā, ngateri ana te whenua. 6 Ā, ka rongo ngā Pirihitini i te reo e hāmama ana, ka mea rātou, "He reo aha tēnei e nui nei te hāmama i te puni o ngā Hiperu?"

, ka mōhio rātou kua tae mai te āka a Ihowā ki te puni. 7 , ka wehi ngā Pirihitini; i mea hoki, "Kua tae te Atua ki roto i te puni." , ka mea rātou, "Auē te mate tātou! Kāhore hoki he mea pēnei me tēnei i mua ake nei. 8 Auē te mate tātou! wai tātou e whakaora i roto i te ringa o ēnei atua nui? Ko ngā atua ēnei nāna ngā whakapānga mate katoa i patua ai ngā Īhipiana i te koraha. 9 Kia māia, whakatāne i a koutou, e ngā Pirihitini, kei whakataurerekatia koutou e ngā Hiperu, kei pērātia me rātou i whakataurerekatia e koutou; , me whakatāne koutou, me whawhai."

10 , ka whawhai ngā Pirihitini, ā, patua ana a Īharaira, ā, rere ana ki tōna tēneti, ki tōna tēneti; he tino nui rawa te parekura; e toru tekau mano hoki o Īharaira i hinga, he hunga haere raro. 11 , riro ana te āka a te Atua; i mate hoki a Hōponi rāua ko Pinehaha, ngā tama tokorua a Eri.

Te Matenga o Eri

12 , ka rere tētahi tangata o Pineamine i te ope, tae tonu atu ki Hiro i taua anō, he mea haehae ōna kākahu, he oneone hoki i runga i tōna mātenga. 13 Ā, tōna taenga, , e noho ana a Eri i runga i te nohoanga i te taha o te ara, e tūtei atu ana; he pāwera hoki tōna ngākau te āka a te Atua. Ā, ka tae taua tangata ki te , ka kōrero, , hāmama katoa ana te .

14 Ā, ka rongo a Eri i te reo e hāmama ana, ka mea ia, "He reo aha tēnei e ngangau nei?"

, hohoro tonu taua tangata, ā, kua tae, kua kōrero ki a Eri. 15 , e iwa tekau waru ngā tau o Eri; kua mārō hoki ōna kanohi, āhei ia te kite. 16 , ka mea taua tangata ki a Eri, "Ko ahau tēnei i puta mai i roto i te ope, i rere tonu mai ināianei i te ope."

Ka mea tērā, "I pēhea te mea , e tāku tama?"

17 , ka whakaatu a ia i kawea mai nei ngā kōrero, ka mea, "I rere a Īharaira i te aroaro o ngā Pirihitini, he nui hoki te parekura o te iwi; ā, ko āu tama tokorua, ko Hōponi, rāua ko Pinehaha, kua mate; kua riro anō hoki te āka a te Atua."

18 Ā, tāna whakahuatanga i te āka a te Atua, hinga ana tērā ki muri i runga i te nohoanga, ki te taha o te kūwaha, ā, whati iho tōna kakī, mate ake; he koroheke hoki ia, he taimaha. , e whā tekau ngā tau i whakarite ai ia Īharaira.

19 , e hapū ana tāna hunaonga, te wahine a Pinehaha, meāke whānau; ā, tōna rongonga i te kōrero o te āka a te Atua kua riro, o te matenga anō o tōna hungawai rāua ko tāna tahu, ka piko iho ia, ka whānau; i whakarere mai hoki te mamae ki a ia. 20 Ā, i a ia e whakahemohemo ana, ka mea ngā wāhine e ana i tōna taha, "Kaua e wehi; he tāne hoki tēnei tamaiti āu." Heoi, kāhore āna kupu i whakahoki ai, kīhai anō hoki i anga mai tōna ngākau.

21 , huaina iho e ia te tama ko Ikaporo, i mea, "Kua heke te korōria o Īharaira," te mea kua riro te āka a te Atua, tōna hungawai hoki rāua ko tāna tahu. 22 I mea anō ia, "Kua heke te korōria o Īharaira; kua riro nei hoki te āka a te Atua."

Veja também