David, uns împărat
1 Domnul a zis lui Samuel: „CândCap. 15:35. vei înceta să plângi pe Saul, pentru că l-amCap. 15:23. lepădat ca să nu mai domnească peste Israel? Umple-țiCap. 9:16.2 Împ. 9:1. cornul cu untdelemn și du-te; te voi trimite la Isai, Betleemitul, căci pe unul din fiii lui Mi l-am alesPs. 78:70;89:19,20.Fapte 13:22. ca împărat." 2 Samuel a zis: „Cum să mă duc? Saul are să afle și mă va ucide." Și Domnul a zis: „Să iei cu tine un vițel și să zici: ‘Vin să aduc o jertfăCap. 9:12;20:29. Domnului.’ 3 Să poftești pe Isai la jertfă; Eu îți voi arătaExod 4:15. ce trebuie să faci și Îmi vei ungeCap. 9:16. pe acela pe care-ți voi spune să-l ungi." 4 Samuel a făcut ce zisese Domnul și s-a dus la Betleem. Bătrânii cetății au alergat înspăimântațiCap. 21:1. înaintea lui și au zis: „Ce vestește venirea ta: ceva bun1 Împ. 2:13.2 Împ. 9:22.?" 5 El a răspuns: „Da, vin să aduc o jertfă Domnului. Sfințiți-văExod 19:10,14. și veniți cu mine la jertfă." A sfințit și pe Isai cu fiii lui și i-a poftit la jertfă. 6 Când au intrat ei, Samuel, văzând pe EliabCap. 17:13., și-a zis1 Împ. 12:26.: „Negreșit, unsul Domnului este aici, înaintea Lui." 7 Și Domnul a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișareaPs. 147:10,11. și înălțimea staturii lui, căci l-am lepădat. DomnulIs. 55:8. nu Se uită la ce se uită omul; omul se uită la ceea ce izbește ochii2 Cor. 10:7., dar Domnul Se uită la inimă1 Împ. 8:39.1 Cron. 28:9.Ps. 7:9.Ier. 11:20;17:10;20:12.Fapte 1:24.." 8 Isai a chemat pe AbinadabCap. 17:13. și l-a trecut pe dinaintea lui Samuel, și Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l-a ales Domnul." 9 Isai a trecut pe ȘamaCap. 17:13., și Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l-a ales Domnul." 10 Și așa a trecut Isai pe cei șapte fii ai lui pe dinaintea lui Samuel, și Samuel a zis lui Isai: „Domnul n-a ales pe niciunul din ei." 11 Apoi Samuel a zis lui Isai: „Aceștia sunt toți fiii tăi?" Și el a răspuns: „A mai rămasCap. 17:12. cel mai tânăr, dar paște oile." Atunci, Samuel a zis lui Isai: „Trimite2 Sam. 7:8.Ps. 78:70. să-l aducă, fiindcă nu vom ședea la masă până nu va veni aici." 12 Isai a trimis să-l aducă. Și el era cu păr bălaiCap. 17:42.Cânt. 5:10., cu ochi frumoși și față frumoasă. DomnulCap. 9:17. a zis lui Samuel: „Scoală-te și unge-l, căci el este!" 13 Samuel a luat cornul cu untdelemn și l-a unsCap. 10:1.Ps. 89:20. în mijlocul fraților lui. DuhulNum. 27:18.Jud. 11:29;13:25;14:6. Cap. 10:6,10. Domnului a venit peste David începând din ziua aceea și în cele următoare.
Samuel s-a sculat și s-a dus la Rama.
David cântă din harpă lui Saul
14 DuhulCap. 11:6;18:12;28:15.Jud. 16:20.Ps. 51:11. Domnului S-a depărtat de la Saul; și a fost muncit de unJud. 9:23. Cap. 18:10;19:9. duh rău, care venea de la Domnul. 15 Slujitorii lui Saul i-au zis: „Iată că un duh rău de la Dumnezeu te muncește. 16 Poruncească numai domnul nostru! Robii tăi sunt înainteaGen. 41:46. Vers. 21,22.1 Împ. 10:8. ta. Ei vor căuta un om care să știe să cânte cu harpa și, când duhul rău trimis de Dumnezeu va fi peste tine, el va cânta cu mânaVers. 23.2 Împ. 3:15. și vei fi ușurat." 17 Saul a răspuns slujitorilor săi: „Găsiți-mi dar un om care să cânte bine și aduceți-l la mine." 18 Unul din slujitori a luat cuvântul și a zis: „Iată, am văzut pe un fiu al lui Isai, Betleemitul, care știe să cânte; el este și un om tare și voinicCap. 17:32,34-36., un războinic, vorbește bine, este frumos la chip și DomnulCap. 3:19;18:12,14. este cu el." 19 Saul a trimis niște oameni la Isai să-i spună: „Trimite-mi pe fiul tău David, care este cuVers. 11; Cap. 17:15,34. oile." 20 Isai a luatCap. 10:27;17:18.Gen. 43:11.Prov. 18:16. un măgar, l-a încărcat cu pâine, cu un burduf cu vin și cu un ied și a trimis lui Saul aceste lucruri, prin fiul său David. 21 David a ajuns la Saul și s-aGen. 41:46.1 Împ. 10:8.Prov. 22:29. înfățișat înaintea lui; i-a plăcut mult lui Saul și a fost pus să-i poarte armele. 22 Saul a trimis vorbă lui Isai, zicând: „Te rog să lași pe David în slujba mea, căci a căpătat trecere înaintea mea." 23 Și, când duhulVers. 14,16. trimis de Dumnezeu venea peste Saul, David lua harpa și cânta cu mâna lui; Saul răsufla atunci mai ușor, se simțea ușurat și duhul cel rău pleca de la el.
Ka Whakawahia a Rāwiri hei Kīngi
1 Nā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kia pēhea ake te roa o tāu tangi mō Haora, kua whakakāhoretia nei hoki ia e ahau hei kīngi mō Īharaira? Whakakīia tāu haona ki te hinu, ā, haere, ka tonoa koe e ahau ki a Hehe o Pēterehema; kua kitea hoki e ahau he kīngi māku i roto i āna tama."
2 Nā, ka mea a Hamuera, "Me pēhea ahau e haere ai? Ki te rongo hoki a Haora, ka patua ahau e ia."
Anō rā ko Ihowā, "Kawea atu i tōu ringa tētahi kūao kau, hei te uwha, ka mea atu, ‘I haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā.’ 3 Me karanga hoki a Hehe ki te patunga tapu, ā, māku e whakaatu ki a koe tāu e mea ai; me whakawahi anō e koe māku te tangata e kōrero ai ahau ki a koe."
4 Nā, meatia ana e Hamuera tā Ihowā i kōrero ai, ā, haere ana ki Pēterehema. Nā, ka haere mai ngā kaumātua o te pā ki te whakatau i a ia me te wiri anō, ā, ka mea, "E haere mai ana rānei koe i runga i te rangimārie?"
5 Anō rā ko ia, "I runga i te rangimārie; i haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā; whakatapua koutou, ka haere tātou ki te patunga tapu." I whakatapua anō e ia a Hehe rātou ko āna tama, ā, karangatia ana rātou e ia ki te patunga tapu.
6 Ā, nō tō rātou taenga, nā, ka titiro atu ia ki a Eriapa, ā, ka mea, "He pono kei te aroaro o Ihowā tāna tangata e whakawahi ai."
7 Nā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kaua e titiro ki tōna āhua, ki tōna roa rānei, i a ia e tū nā; kua whakaparahako hoki ahau ki a ia. E kore hoki e rite tā Ihowā ki tā te tangata titiro; he titiro hoki tā te tangata ki te kanohi; ko tā Ihowā ia he titiro ki te ngākau."
8 Kātahi ka karangatia e Hehe a Apinarapa, ā, ka meinga kia haere atu mā te aroaro o Hamuera. Nā, ka mea ia, "Ehara anō tēnei i tā Ihowā i whiriwhiri ai." 9 Kātahi ka meinga e Hehe a Hamaha kia haere atu. Nā, ka mea ia, "Ehara anō tēnei i tā Ihowā i whiriwhiri ai." 10 Nā, meinga ana e Hehe āna tama tokowhitu kia haere atu mā te aroaro o Hamuera. Ā, ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kīhai ēnei i whiriwhiria e Ihowā." 11 Nā, ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kei konei katoa rānei āu tamariki?"
Ā, ka mea ia, "Tēnei anō tētahi, tō muri rawa; nā, kei te tiaki hipi ia."
Anō rā ko Hamuera ki a Hehe, "Tonoa atu he tangata ki te tiki i a ia; e kore hoki tātou e noho ki te kai kia tae mai rā anō ia ki konei."
12 Nā, ka tono tangata atu tērā, ā, tīkina ana ia. Nā, he kiri pūwhero ia, he kanohi ātaahua, he pai ki te titiro atu.
Nā, ka mea a Ihowā, "Whakatika, whakawahia ia, koia hoki ia."
13 Kātahi ka mau a Hamuera ki te haona hinu, ā, whakawahia ana ia i roto i ōna tuākana; ko te tino putanga mai o te Wairua o Ihowā ki runga ki a Rāwiri i taua rangi anō ā ahu ake nei. Nā, whakatika ana a Hamuera, haere ana ki Rama.
Ka Whakatangi Hāpa a Rāwiri mō Haora
14 Nā, kua mawehe atu i a Haora te Wairua o Ihowā, ā, ka takakinotia ōna whakaaro e tētahi wairua kino nō Ihowā.
15 Ā, ka mea ngā tāngata a Haora ki a ia, "Nanā, he wairua kino nō te Atua te whakararu nei i a koe. 16 Nā, kia kī mai koa tō mātou ariki ki āna pononga, e tau nei i tōu aroaro, kia rapua he tangata mōhio ki te whakatangi hāpa; kia tau mai ai te wairua kino a te Atua ki a koe, ka whakatangi ia ki tōna ringa, ā, ka mārie koe."
17 Nā, ka mea a Haora ki āna tāngata, "Tēnā rā, tirohia tētahi kaiwhakatangi pai, ka kawe mai ki ahau."
18 Kātahi ka oho tētahi o ngā taitama, ka mea, "Nanā, kua kite ahau i tētahi o ngā tama a Hehe o Pēterehema, he mōhio ki te whakatangi, he toa, he pakari, he tangata hāpai patu, he kōrero tūpato, he tangata ātaahua, kei a ia anō hoki a Ihowā."
19 Heoi, ka tono tāngata a Haora ki a Hehe, hei mea, "Tēnā a Rāwiri, tāu tama i ngā hipi nā, tonoa mai ki ahau." 20 Nā, ka mau a Hehe ki tētahi kāihe, he taro te pīkaunga, me tētahi ipu wāina, me tētahi kūao koati, ā, ungā ana kia kawea e tāna tama, e Rāwiri, ki a Haora.
21 Nā, ka tae a Rāwiri ki a Haora, ā, tū ana i tōna aroaro. Ā, nui atu te aroha o tērā ki a ia; meinga ana ia e ia hei kaimau patu māna. 22 Nā, ka tono tāngata a Haora ki a Hehe hei mea atu ki a ia, "Tukua a Rāwiri kia tū i tōku aroaro; kua manakohia hoki ia e ahau."
23 Ā, i ngā wā i puta mai ai te wairua kino i te Atua ki a Haora, ka mau a Rāwiri ki te hāpa, ka whakatangi ki tōna ringa. Heoi, ka tā te manawa o Haora, ā, ka mārie, ā, mahue ake ia i te wairua kino.