Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 5

MRI2012

Căderea lui Dagon înaintea chivotului

1 Filistenii au luat chivotul lui Dumnezeu și l-au dus din Eben-EzerCap. 4:1;7:12. la Asdod. 2 După ce au pus mâna pe chivotul lui Dumnezeu, filistenii l-au dus în casa lui DagonJud. 16:23.(Zeul pește) și l-au așezat lângă Dagon. 3 A doua zi, asdodenii, care se sculaseră dis-de-dimineață, au găsit pe Dagon întinsIs. 19:1;46:1,2. cu fața la pământ înaintea chivotului Domnului. Au luat pe Dagon și l-au pusIs. 46:7. înapoi la locul lui. 4 Și a doua zi, sculându-se dis-de-dimineață, au găsit pe Dagon întins cu fața la pământ înaintea chivotului Domnului; capulIer. 50:2.Ezec. 6:4,6.Mica 1:7. lui Dagon și cele două mâini ale lui erau tăiate pe prag și nu-i rămăsese decât trunchiul. 5 De aceea, până în ziua de azi, preoții lui Dagon și toți cei ce intrăŢef. 1:9. în casa lui Dagon, la Asdod, nu calcă pe prag.

Pedeapsa filistenilor

6 MânaCap. 5:7,11.Exod 9:3.Ps. 32:4.Fapte 13:11. Domnului a apăsat asupra celor din Asdod și i-a pustiitCap. 6:5.; i-a lovit cu bubeDeut. 28:27.Ps. 78:66. la șezut, atât în Asdod, cât și în ținutul lui. 7 Când au văzut așa stau lucrurile, oamenii din Asdod au zis: Chivotul Dumnezeului lui Israel nu rămână la noi, căci mâna Lui apasă asupra noastră și asupra lui Dagon, dumnezeul nostru." 8 Și au trimis și au adunat la ei pe toți domnitorii filistenilor și au zis: Ce facem cu chivotul Dumnezeului lui Israel?" Domnitorii au răspuns: se ducă la Gat chivotul Dumnezeului lui Israel." Și au adus acolo chivotul Dumnezeului lui Israel. 9 Dar, după ce a fost dus acolo, mânaDeut. 2:15. Cap. 7:13;12:15. Domnului a apăsat asupra cetății și a fost o mareVers. 11. groază; a lovitVers. 6.Ps. 78:66. pe oamenii cetății de la mic până la mare și au avut o spuzeală de bube la șezut. 10 Atunci au trimis chivotul lui Dumnezeu la Ecron. Când a intrat chivotul lui Dumnezeu în Ecron, ecroniții au strigat: Au adus la noi chivotul Dumnezeului lui Israel ca ne omoare, pe noi și poporul nostru." 11 Și au trimis și au strâns pe toți domnitorii filistenilor și au zis: Trimiteți înapoi chivotul Dumnezeului lui Israel; se întoarcă la locul lui, ca nu ne omoare, pe noi și poporul nostru." Căci în toată cetatea era o groază de moarte, și mânaVers. 6,9. lui Dumnezeu apăsa cu putere. 12 Oamenii care nu mureau erau loviți cu bube la șezut, și țipetele cetății se înălțau până la cer.

Te Āka o te Kawenata i waenga i ngā Pirihitini

1 , tērā kua riro te āka a te Atua i ngā Pirihitini, kua mauria atu i Epenētere ki Aharoro. 2 , ka mau ngā Pirihitini ki te āka a te Atua, ā, kawea ana e rātou ki te whare o Rakono, whakatūria ake ki te taha o Rakono. 3 Ā, te marangatanga ake o ngā Aharori i te aonga ake, , kua taka, kua tāpapa iho a Rakono ki te whenua ki mua i te āka a Ihowā. , ka mau rātou ki a Rakono, whakanohoia ake ana e rātou ki tōna wāhi anō. 4 , i rātou marangatanga ake i te ata tonu o tētahi , , kua taka a Rakono, kua tāpapa ki te whenua ki mua i te āka a Ihowā; ā, ko te mātenga o Rakono me ngā kapu e rua o ōna ringa, e takoto mutu ana i runga i te paepae o te tatau; ko te tumutumu anake o Rakono i mahue ki a ia. 5 Koia ngā tohunga o Rakono me te hunga katoa e haere ana ki te whare o Rakono takahi ai ki runga ki te paepae o Rakono ki Aharoro, ā mohoa noa nei.

6 Ka pēhia ia ngā Aharori e te ringa o Ihowā, ā, hunā iho rātou e ia; i patua hoki rātou e ia ki te pukupuku, arā a Aharoro me ōna rohe. 7 Ā, te kitenga o ngā tāngata o Aharoro i taua meatanga, ka mea rātou, "E kore te āka a te Atua o Īharaira e noho ki a tātou; he uaua mai hoki tōna ringa ki a tātou, ki tātou atua hoki, ki a Rakono." 8 Heoi, ka unga tāngata rātou hei huihui i ngā rangatira katoa o ngā Pirihitini ki a rātou. , ka mea, "Me aha mātou ki te āka a te Atua o Īharaira?"

Ā, ka mea rātou, "Me kawe te āka a te Atua o Īharaira ki Kāta." , kawea ana e rātou te āka a te Atua o Īharaira ki reira.

9 Ā, te kawenga atu, kātahi ka te ringa o Ihowā ki te , nui atu te aituā; i patua hoki e ia ngā tāngata o te , te iti, te rahi, ā, whakaputaputa ana te pukupuku i runga i a rātou. 10 , ka tukua e rātou te āka a te Atua ki Ekerono.

Ā, i te taenga atu o te āka a te Atua ki Ekerono, , ka karanga ngā Ekeroni, ka mea, "Kua kawea mai e rātou te āka a te Atua o Īharaira ki a tātou, hei whakamate i a tātou, i tātou iwi." 11 Koia rātou ka unga tāngata atu, ka huihui i ngā rangatira katoa o ngā Pirihitini, ā, ka mea, "Ungā atu te āka a te Atua o Īharaira kia whakahokia ki tōna wāhi, kei whakamatea mātou me mātou iwi." He aituā whakamate hoki kei te katoa; he pēhi rawa te ringa o te Atua ki reira. 12 , ko ngā tāngata kīhai i mate, i patua ki te pukupuku, ā, kake ana te auē o te ki te rangi.

Veja também