Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 2

MRI2012

Cântarea Anei

1 Ana s-a rugatFilip. 4:6. și a zis:

Mi se bucură inimaLuca 1:46. în Domnul,

Puterea meaPs. 92:10;112:9. a fost înălțată de Domnul;

Mi s-a deschis larg gura împotriva vrăjmașilor mei,

Căci bucurPs. 9:14;13:5;20:5;35:9. de ajutorul Tău.

2 NimeniExod 15:11.Deut. 3:24;32:4.Ps. 86:8;89:6,8. nu este sfânt ca Domnul;

Nu este altDeut. 4:35.2 Sam. 22:32. Dumnezeu decât Tine;

Nu este stâncă așa ca Dumnezeul nostru.

3 Nu mai vorbiți cu atâta îngâmfare,

nu mai iasă din gură cuvinte de mândriePs. 94:4.Mal. 3:13.Iuda 15.,

Căci Domnul este un Dumnezeu care știe totul,

Și toate faptele sunt cântărite de El.

4 ArculPs. 37:15,17;76:3. celor puternici s-a sfărâmat,

Și cei slabi sunt încinși cu putere.

5 Cei cePs. 34:10.Luca 1:53. erau sătui se închiriază pentru pâine,

Și cei ce erau flămânzi se odihnesc;

Chiar ceaPs. 113:9. stearpă naște de șapte ori,

Și cea careIs. 54:1.Ier. 15:9. avea mulți copii stă lâncezită.

6 Domnul omoarăDeut. 32:39.Iov 5:18.Osea 6:1. și înviază,

El coboară în Locuința morților și El scoate de acolo.

7 Domnul sărăceșteIov 1:21. și El îmbogățește,

El smereștePs. 75:7. și El înalță,

8 El ridicăPs. 113:7,8.Dan. 4:17.Luca 1:52. din pulbere pe cel sărac,

Ridică din gunoi pe cel lipsit,

Ca să-i punăIov 36:7. șadă alături cu cei mari.

Și le de moștenire un scaun de domnie îmbrăcat cu slavă,

Căci ai Domnului sunt stâlpiiIov 38:4-6.Ps. 24:2;102:25;104:5.Evr. 1:3. pământului

Și pe ei a așezat El lumea.

9 El va păzi pașiiPs. 91:11;121:3. preaiubiților Lui,

Dar cei răi vor fi nimiciți în întuneric,

Căci omul nu va birui prin putere.

10 Vrăjmașii Domnului vor tremuraPs. 2:9.,

Din înălțimeaCap. 7:10.Ps. 18:13. cerului, El Își va arunca tunetul asupra lor;

DomnulPs. 96:13;98:9. va judeca marginile pământului.

El va da Împăratului Său putere

Și El va înălța tăriaPs. 89:24. Unsului Lui."

11 Elcana s-a dus acasă, la Rama, și copilul a rămas în slujbaCap. 2:18;3:1. Domnului, înaintea preotului Eli.

Răutatea fiilor lui Eli

12 Fiii lui Eli erau niște oameni răiDeut. 13:13.. NuJud. 2:10.Ier. 22:16.Rom. 1:28. cunoșteau pe Domnul. 13 Și iată care era felul de purtare al acestor preoți față de popor. Când aducea cineva o jertfă, venea sluga preotului în clipa când se fierbea carnea. Ținând în mână o furculiță cu trei coarne, 14 o vâra în cazan, în căldare, în tigaie sau în oală, și tot ce apuca cu furculița lua preotul pentru el. Așa făceau ei tuturor acelora din Israel care veneau la Silo. 15 Chiar înainte de a ardeLev. 3:3-5,16. grăsimea, venea sluga preotului și zicea celui ce aducea jertfa: pentru preot carnea de fript; el nu va lua de la tine carne fiartă, ci vrea carne crudă." 16 Și dacă omul zicea: După ce se va arde grăsimea, vei lua ce-ți va plăcea", sluga răspundea: Nu! Dă-mi acum, căci altfel iau cu sila." 17 Tinerii aceștia se făceau vinovați înaintea Domnului de un foarteGen. 6:11. mare păcat, pentru nesocoteauMal. 2:8. darurile Domnului.

Samuel, în slujba Domnului

18 SamuelVers. 11. făcea slujba înaintea Domnului și copilul acesta era îmbrăcatExod 28:4.2 Sam. 6:14. cu un efod de in. 19 Mama sa îi făcea pe fiecare an o mantie mică și i-o aducea când se suiaCap. 1:3. cu bărbatul ei ca aducă jertfa din fiecare an. 20 Eli a binecuvântatGen. 14:19. pe Elcana și pe nevastă-sa și a zis: dea Domnul ai copii din femeia aceasta, care înlocuiască pe acela pe care l-a împrumutatCap. 1:28. ea Domnului!" Și s-au întors acasă. 21 Când a cercetatGen. 21:1. Domnul pe Ana, ea a rămas însărcinată și a născut trei fii și două fiice. Și tânărul Samuel creșteaJud. 13:24. Vers. 26. Cap. 3:19.Luca 1:80;2:40. înaintea Domnului.

Eli își mustră copiii

22 Eli era foarte bătrân și a aflat cum se purtau fiii lui cu tot Israelul; a aflat și se culcau cu femeileExod 38:8. care slujeau afară, la ușa cortului întâlnirii. 23 El le-a zis: Pentru ce faceți astfel de lucruri? Căci aflu de la tot poporul despre faptele voastre rele. 24 Nu, copii, ce aud spunându-se despre voi nu este bine; voi faceți pe poporul Domnului păcătuiască. 25 Dacă un om păcătuiește împotriva altui om, îl va judeca Dumnezeu, dar dacă păcătuiește împotrivaNum. 15:30. Domnului, cine se va ruga pentru el?" Totuși ei n-au ascultat de glasul tatălui lor, căci DomnulIos. 11:20.Prov. 15:10. voia să-i omoare. 26 Tânărul Samuel creștea mereuVers. 21. și era plăcutProv. 3:4.Luca 2:52.Fapte 2:47.Rom. 14:18. Domnului și oamenilor.

Vestirea pedepsei împotriva casei lui Eli

27 Un om1 Împ. 13:1. al lui Dumnezeu a venit la Eli și i-a zis: Așa vorbește Domnul: Nu M-am descoperitExod 4:14,27. Eu casei tatălui tău când erau în Egipt, în casa lui Faraon? 28 Eu l-am alesExod 28:1,4.Num. 16:5;18:1,7. dintre toate semințiile lui Israel, ca fie în slujba Mea, în preoție, ca se suie la altarul Meu, ardă tămâia și poarte efodul înaintea Mea și am datLev. 2:3,10;6:16;7:7,8,34,35;10:14,15.Num. 5:9,10;18:8-19. casei tatălui tău toate jertfele mistuite de foc și aduse de copiii lui Israel. 29 Pentru ce călcațiDeut. 32:15. voi în picioare jertfele Mele și darurile Mele, care am poruncit se facă în LocașulDeut. 12:5,6. Meu? Și cum se face tu cinstești pe fiii tăi mai mult decât pe Mine, ca îngrășați din cele dintâi roade luate din toate darurile poporului Meu Israel?30 De aceea, iată ce zice Domnul Dumnezeul lui Israel: SpusesemExod 29:9. și casa ta și casa tatălui tău au umble totdeauna înaintea Mea. Și acum, zice Domnul, departeIer. 18:9,10. de Mine lucrul acesta! Căci voi cinstiPs. 18:20;91:14. pe cine cinstește, dar cei ce disprețuiescMal. 2:9. vor fi disprețuiți. 31 Iată vine vremea1 Împ. 2:27.Ezec. 44:10. Cap. 4:11,18,20;14:3;22:18. când voi tăia brațul tău și brațul casei tatălui tău, așa încât nu va mai fi niciun bătrân în casa ta. 32 Vei vedea un potrivnic al tău în locașul Meu, în timp ce Israel va fi copleșit de bunătăți de Domnul și nu va mai fi niciodată niciun bătrânZah. 8:4. în casa ta. 33 Voi lăsa rămână la altarul Meu numai unul dintr-ai tăi, ca ți se topească ochii de durere și ți se întristeze sufletul, dar toți ceilalți din casa ta vor muri în floarea vârstei. 34 Și iată semnul1 Împ. 13:3. celor ce se vor întâmpla celor doi fii ai tăi, Hofni și Fineas: amândoi vor muriCap. 4:11. într-o zi. 35 Eu1 Împ. 2:35.1 Cron. 29:22.Ezec. 44:15. Îmi voi pune un preot credincios, care va lucra după inima Mea și după sufletul Meu; îi voi zidi2 Sam. 7:11,27.1 Împ. 11:38. o casă stătătoare și va umbla totdeauna înaintea UnsuluiPs. 2:2;18:50. Meu. 36 Și1 Împ. 2:27. oricine va mai rămâne din casa ta va veni se arunce cu fața la pământ înaintea lui pentru un ban de argint și pentru o bucată de pâine și va zice: «Pune-mă, te rog, în una din slujbele preoției, ca am o bucată de pâine mănânc.»"

Te Īnoi a Hana

1 , ka karakia a Hana, ka mea,

"E whakamanamana ana tōku ngākau ki a Ihowā;

kua ara tōku haona i a Ihowā.

Ka rahi tōku waha ki ōku hoariri,

nōku ka koa ki tāu whakaoranga.

2 "Kāhore he mea tapu, ko Ihowā anake;

kāhore atu, ko koe anake;

kāhore anō hoki he kāmaka hei rite tātou Atua.

3 "Kāti te whakanui i te kōrero whakahīhī;

kei puta te whakapehapeha i ō koutou māngai;

he Atua mōhio hoki a Ihowā,

ā, ka pāunatia e ia ngā mahi.

4 "Whati ana ngā kōpere a te hunga mārohirohi,

ā, ko te hunga i tūtuki te waewae,

ko te kaha hei whītiki rātou.

5 E mahi ana hei utu taro te hunga i mākona i mua,

ā, mutu ake te hunga i matekai.

Heoi, kua tokowhitu a te pākoko i whānau ai;

ā, iwikore noa iho te mea kua tokomaha nei āna tamariki.

6 "Ko Ihowā e whakamate ana,

ā, ko ia e whakaora ana;

māna e riro ai ki raro ki te rēinga,

māna e kake ai ki runga.

7 Ko Ihowā hei whakarawakore,

ko ia hei whakawhiwhi ki te taonga;

māna e whakaiti, māna anō hoki e whakaara.

8 Whakaarahia ana e ia te iti i roto i te puehu;

ara ana i a ia te rawakore i roto i te pūranga paru,

ā, whakanohoia iho ki roto ki ngā rangatira,

meinga ana kia whiwhi ki te torōna korōria.

"Ihowā hoki ngā pou tūranga o te whenua;

ā, whakanohoia iho e ia te ao ki runga.

9 Māna ngā waewae o tāna hunga tapu e tiaki;

ko te hunga kino ia ka whakanohoia ki roto ki te pōuri wahangū ai;

ehara hoki te kaha i te mea e riro ai te pāpā i te tangata.

10 "Mongamonga noa ngā hoariri o Ihowā;

ka papā mai tāna whatitiri i te rangi ki a rātou.

Ka whakarite whakawā a Ihowā ngā pito o te whenua;

māna e hōmai he kaha ki tāna kīngi,

e whakaara te haona o tāna i whakawahi ai."

Ngā Tama Kino a Eri

11 , ka haere a Erekana ki Rama ki tōna whare, ā, minita ana taua tamaiti ki a Ihowā i te aroaro o te tohunga, o Eri.

12 , he tama Periara ngā tama a Eri; kīhai rātou i mōhio ki a Ihowā. 13 , ko te tikanga tēnei a ngā tohunga i roto i te iwi; i te patunga a tētahi i te whakahere, ka haere te tangata a te tohunga, i te mea kei te kōhua anō ngā kiko, me te mārau e toru nei ngā koikoi i tōna ringa. 14 , ka werohia e ia ki te peihana, ki te pāta rānei, ki te hōpane rānei, ki te kōhua rānei; ko ngā mea katoa i riro ake i te mārau, i tangohia e te tohunga ki taua mea. Pēnā tonu rātou mahi i Hiro ki ngā Īharaira katoa i haere ki reira. 15 Āe , i te mea anō hoki kāhore i tahuna noatia ngā ngako, ka haere te tangata a te tohunga, ka mea ki te tangata nāna te whakahere, "Hōmai tētahi wāhi kiko kia tunua te tohunga; e kore hoki ia e tango i āu kiko, i te mea kōhua, engari i te mea mata."

16 Ā, ki te mai te tangata ki a ia, "Āianei tahuna ai e rātou te ngako, ā, hei reira koe tango ai i tōu ngākau i pai ai." Kātahi tērā ka mea atu, "Kāhore; engari me hōmai e koe āianei; ā, ki te kāhore, ka tangohia māoritia e ahau."

17 , nui atu te hara o aua taitama i te aroaro o Ihowā; te mea i whakarihariha ngā tāngata ki te whakahere a Ihowā.

Ko Hamuera te Tamaiti kei Hiro

18 Ko Hamuera ia i minita ki te aroaro o Ihowā, he tamariki nei ia, whītiki rawa tōna epora rīnena. 19 I hangā anō he koroka iti e tōna whaea mōna, ā, kawea ana ki a ia i tēnei tau, i tēnei tau, i ō rāua haerenga ko tāna tahu ki te patu i te whakahere o te tau. 20 , ka whakapai a Eri i a Erekana rāua ko tāna wahine, ka mea, "Ihowā e hōmai he uri ki a koe i roto i tēnei wahine tēnei ka tukua nei ki a Ihowā." , hoki ana rāua ki rāua wāhi.

21 , ka titiro a Ihowā ki a Hana, ā, ka hapū anō ia, ka whānau, tokotoru ngā tama, tokorua ngā kōtiro. Ā, tupu ana te tamaiti, a Hamuera, i te aroaro o Ihowā.

Ka Kohete a Eri i āna Tama

22 , kua koroheke rawa a Eri. Kua rongo hoki ki ngā mea katoa i mea ai āna tama ki a Īharaira katoa, ki rāua takotoranga hoki ki ngā wāhine i mahi ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 23 , ka mea ia ki a rāua, "He aha kōrua i mahi ai i ēnei mea? Kua rongo hoki ahau ki tēnei iwi katoa ki ā kōrua mahi kino. 24 Kāti , e āku tama; ehara hoki i te pai te kōrero e rangona nei e ahau; e mea ana kōrua i te iwi o Ihowā kia poka . 25 Ki te hara he tangata ki tōna hoa, te Atua te whakawā mōna; tēnā ko tēnei, ka hara te tangata ki a Ihowā, ko wai hei kaiwawao mōna?" Heoi, kīhai rāua i pai ki te whakarongo ki te reo o rāua pāpā, te mea i pai a Ihowā kia whakamatea rāua.

26 Ā, nui haere ana anō taua tamaiti, a Hamuera, e paingia ana e Ihowā, e ngā tāngata.

27 , ka haere mai tētahi tangata a te Atua ki a Eri, ka mea ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, Kāhore ianei ahau i puta mārama ki te whare o tōu pāpā, i a rātou i Īhipa, i pononga ai i te whare o Parao? 28 Kāhore rānei ahau i whiriwhiri i a ia i roto i ngā iwi katoa o Īharaira hei tohunga mōku, hei whakaeke whakahere ki runga ki tāku āta, hei tahu whakakakara, hei kākahu i te epora ki tōku aroaro? Ā, hoatu ana ki te whare o tōu pāpā ngā whakahere ahi katoa a ngā tamariki a Īharaira? 29 Ā, he aha koutou i takahi ai i ōku patunga tapu, i ōku whakahere, i kīia e ahau tōku nohoanga; i a koe ka whakahōnore nei i āu tama ki runga ake i ahau, ā, ka tetere nei koutou i ngā mea papai o ngā whakahere katoa a Īharaira, a tāku iwi?

30 "reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o Īharaira: He tika i mea ahau, ko tōu whare me te whare o tōu matua ka haere i tōku aroaro ā ake ake., ko Ihowā kupu tēnei ināianei: Kāhore hoki; ka whakahōnore hoki ahau i te hunga e whakahōnore ana i ahau, ka whakaiti anō i te hunga e whakahāwea ana ki ahau. 31 Nanā, meāke puta ngā e tapahia ai e ahau tōu ringa, me te ringa o te whare o tōu pāpā, ā, kore iho tētahi koroheke i roto i tōu whare. 32 Ā, ka kite koe i te tūkinotanga i tōku nohoanga, i ngā pai katoa e hoatu e te Atua ki a Īharaira; e kore anō tōu whare e whai koroheke ā ake ake. 33 , ko te tangata āu e kore e hautopea atu i tāku āta, ka ai ia hei whakapaunga ōu kanohi, hei whakamamae tōu ngākau; whakakaumātua kau hoki ngā whānau hou o tōu whare, ka mate i rātou taiohinga.

34 " Ko te tohu hoki tēnei ki a koe, ka puta ki āu tama tokorua, ki a Hōponi rāua ko Pinehaha, kotahi anō te e mate ai rāua tokorua. 35 Ā, ka whakaarahia ake e ahau he tohunga pono māku, hei mahi i tōku ngākau, i tōku hinengaro i pai ai, māku anō e hanga he whare pūmau mōna; ā, ka hāereere ia i ngā katoa i te aroaro o tāku e whakawahi ai. 36 Ā, ko te hunga katoa e mahue iho ki tōu whare, ka haere mai, ka piko iho ki a ia tētahi pīhi hiriwa, tētahi wāhi taro, ka mea, "Tēnā koe, kia uru atu ahau ki tētahi o ngā mahi tohunga, kia kai ai ahau i tētahi kongakonga taro." "

Veja também