Pular para o conteúdo
Publicidade

Lamentações 4

MRI2012

Plângere asupra sorții poporului

1 Vai, cum s-a înnegrit aurul și cum s-a schimbat aurul cel curat!

Cum s-au risipit pietrele Sfântului Locaș pe la toate colțurileCap. 2:19. ulițelor!

2 Cum sunt priviți acum fiii Sionului, cei aleși și prețuiți ca aurul curat altădată,

cum sunt priviți acum, vai! Ca niște vaseIs. 30:14.Ier. 19:11.2 Cor. 4:7. de pământ și ca o lucrare făcută de mâinile olarului!

3 Chiar și șacalii își apleacă țâța și dau sugă puilor lor,

dar fiica poporului meu a ajuns fără milă, ca struțiiIov 39:14,16. din pustie.

4 LimbaPs. 22:15. sugarului i se lipește de cerul gurii, uscată de sete;

copiii cerCap. 2:11,12. pâine, dar nimeni nu le-o .

5 Cei ce se hrăneau cu bucate alese leșină pe ulițe.

Cei ce fuseseră crescuți în purpură se bucurăIov 24:8. acum de o grămadă de gunoi!

6 Căci vina fiicei poporului meu este mai mare decât păcatul Sodomei,

care a fost nimicităGen. 19:25. într-o clipă, fără fi pus cineva mâna pe ea.

7 Voievozii ei erau mai strălucitori decât zăpada, mai albi decât laptele;

trupul le era mai roșu decât mărgeanul; fața le era ca safirul.

8 Dar acum înfățișarea le este mai negricioasăCap. 5:10.Ioel 2:6.Naum 2:10. decât funinginea, așa nu mai sunt cunoscuți pe ulițe,

pielea le estePs. 102:5. lipită de oase, uscată ca lemnul.

9 Cei ce pier uciși de sabie sunt mai fericiți decât cei ce pier de foame,

care cad sleiți de puteri, din lipsa roadelor câmpului!

10 FemeileCap. 2:20., cu toată milaIs. 49:15. lor, își fierb copiii,

care le slujesc caDeut. 28:57.2 Împ. 6:29. hrană în mijlocul prăpădului fiicei poporului meu.

11 Domnul Și-a sleit urgia, Și-a vărsatIer. 7:20. mânia aprinsă;

a aprinsDeut. 32:22.Ier. 21:14. în Sion un foc care-i mistuie temeliile.

12 Împărații pământului n-ar fi crezut și niciunul din locuitorii lumii n-ar fi crezut

potrivnicul care-l împresura are intre pe porțile Ierusalimului.

13 Iată rodul păcatelorIer. 5:31;6:13;14:14;23:11,21.Ezec. 22:26,28.Ţef. 3:4. prorocilor săi, a nelegiuirilor preoților săi,

careMat. 23:31,37. au vărsat în mijlocul lui sângele celor neprihăniți!

14 Rătăceau ca orbii pe ulițe, mânjițiIer. 2:34. de sânge,

așa nimeni nu puteaNum. 19:16. se atingă de hainele lor.

15 Depărtați-vă, necurațilorLev. 13:45.", li se striga, la o parte, la o parte, nu atingeți de noi!"

Când fugeau pribegind încoace și încolo printre neamuri, se spunea: nu mai locuiască aici!"

16 În mânia Lui, Domnul i-a împrăștiat și nu-Și mai îndreaptă privirile spre ei!

Vrăjmașul n-a căutatCap. 5:12. la fața preoților, nici n-a avut milă de cei bătrâni.

17 Și acolo ni se sfârșeau ochii2 Împ. 24:7.Is. 20:5;30:6,7.Ier. 37:7.Ezec. 29:16. și așteptam zadarnic ajutor!

Privirile ni se îndreptau cu nădejde spre un neam care totuși nu ne-a izbăvit.

18 Ne pândeau pașii2 Împ. 25:4,5., ca ne împiedice mergem pe ulițele noastre;

ni se apropia sfârșitulEzec. 7:2,3,6.Amos 8:2., ni se împliniseră zileleDa, ne venise sfârșitul!

19 Prigonitorii noștri erau mai iuțiDeut. 28:49.Ier. 4:13. decât vulturii cerului.

Ne-au fugărit pe munți și ne-au pândit în pustie.

20 SuflareaGen. 2:7. Cap. 2:9. vieții noastre, unsul Domnului, a fost prinsIer. 52:6.Ezec. 12:13;19:4,8. în gropile lor, el,

despre care ziceam: Vom trăi sub umbra lui printre neamuri."

21 Bucură-teEcl. 11:9. și saltă de bucurie, fiica Edomului, care locuiești în țara !

Dar și la tine va trece potirulIer. 25:15,16,21.Obad. 10. și tu te vei îmbăta și te vei dezgoli!

22 Fiica Sionului, nelegiuireaIs. 40:2. îți este ispășită:

El nu te va mai trimite în robie.

Dar ție, fiica Edomului, îți vaPs. 137:7. pedepsi nelegiuirea

și îți va da pe față păcatele.

Te Whakapaeanga o Hiruhārama

1 Taukiri e! Tōna haumarurutanga o te kōura!

Tōna putanga kētanga o te kōura parakore, tino pai!

Kua ringihia ngā kōhatu o te wāhi tapu

ki te ahunga mai o ngā ara katoa.

2 Ko ngā tamariki a Hiona ko ngā mea papai,

i rite nei ki te kōura parakore, taukiri e!

Kua kīia rātou he hāka oneone,

he mea hanga ngā ringa o te kaipokepoke.

3 Ko ngā kīrehe mohoao nei hoki, e tukua iho ana te ū e rātou,

e whakangotea ana e rātou ā rātou kūao;

kua taikaha te tamāhine a tōku iwi,

kua rite ki ngā otereti o te koraha.

4 Piri ana te arero o te tamaiti

ngote ū ki te ngao o tōna māngai i te hiainu;

e tono ana ngā kōhungahunga i te taro rātou,

heoi kāhore he tangata hei whatiwhati atu rātou.

5 Ko te hunga i kai i ngā mea papai

kei te noho mokemoke i ngā ara.

Ko te hunga i whakatupuria i roto i ngā kākahu ngangana,

kei te awhi i ngā pūranga paru.

6 te mea ko te o te tamāhine a tōku iwi

nui atu i te hara o Horoma,

i hurihia ohoreretia i mua,

kāhore hoki he ringa i ū ki a ia.

7 Ko ōna rangatira pai atu i te hukarere te pokekore,

atu hoki rātou i te waiū,

pūwhero ake ō rātou tinana i ngā rupi,

orohina ake rātou ki te oro o te hapaira.

8 Mangu iho rātou mata i tētahi ngārahu;

kāhore rātou e mōhiotia i ngā ara.

Piri tonu ō rātou kiri ki ō rātou wheua;

kua memenge, kua rite ki te rākau.

9 Ko te hunga i patua e te hoari,

pai ake rātou i te hunga i patua e te hemokai;

te mea ka honia noatia ēnei, ka werohia,

he kore hoki ngā hua o te māra.

10 Ko ngā wāhine, ko te hunga aroha,

kei te kōhua i ā rātou tamariki ki ō rātou ringa;

he kai ērā rātou

i te wawāhanga o te tamāhine a tōku iwi.

11 Kua whakapaua e Ihowā tōna riri nui,

kua ringihia mai e ia tōna riri nui;

kua tahuna hoki e ia he ahi ki Hiona,

reira i pau ai ōna tūranga.

12 Kīhai i whakapono mai ngā kīngi o te whenua,

kīhai anō hoki ngā tāngata o te ao,

tērā te hoariri rāua ko te hoa whawhai e tomo mai

ki ngā kūwaha o Hiruhārama.

13 I pērā ai he hara ōna poropiti,

he ōna tohunga kua whakaheke nei

i ngā toto o te hunga tika

ki waenganui ōna.

14 E kōpikopiko ana rātou

ānō he matapō i ngā ara;

Kua poke rātou i te toto,

ai te tangata ki ō rātou kākahu.

15 I karanga rātou ki a rātou; "Haere atu, e poke ana!

Haere atu, haere atu, kei !"

I rātou whatinga, i a rātou e ātiutiu noa atu ana,

i ngā tāngata i roto i ngā tauiwi,

"Kāhore he nohoanga iho rātou ki konei."

16 Kua wehewehea rātou e te riri o Ihowā;

e kore ia e titiro ki a rātou i muri nei.

Kīhai rātou i whakaaro ki ngā kanohi o ngā tohunga,

kīhai i manako ki ngā kaumātua.

17 E matawaia tonu ana ō tātou kanohi

i a tātou e titiro ana ki te āwhina tekateka noa tātou;

i a tātou e tiaki atu ana,

i whanga noa tātou ki te iwi e kore e whakaora.

18 E whāia ana e rātou ō tātou hīkoinga,

haere ai tātou i ō tātou waharoa.

Kua tata tātou whakamutunga, kua rite ō tātou ;

te mea kua tae mai tātou whakamutunga.

19 Nui atu te tere o ō tātou kaiwhai

i ngā ēkara o te rangi;

i arumia tātou e rātou i runga i ngā maunga;

i whanga mai anō rātou ki a tātou i te koraha.

20 Ko te manawa o ō tātou pongaponga,

ko Ihowā i whakawahi ai,

i mau ki roto ki ā rātou rua;

i tātou mōna, "tōna taumarumarunga iho

ka ora ai tātou i roto i ngā tauiwi."

21 Kia hari, kia koa, e te tamāhine a Ēroma

e noho i te whenua o Uhu;

ka tae atu anō te kapu ki a koe;

ka haurangi koe, ka whakarere anō koe i ōu kākahu.

22 Kua rite te whiu tōu , e te tamāhine a Hiona;

heoi anō tāna whakaraunga i a koe.

Ka whiua e ia tōu , e te tamāhine a Ēroma,

ka hurahia anō e ia ōu hara.

Veja também

Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações