1 Acum dar, Iov, ascultă cuvântările mele,
ia aminte la toate cuvintele mele!
2 Iată, deschid gura
și mi se mișcă limba în cerul gurii.
3 Cu curăție de inimă voi vorbi,
buzele mele vor spune adevărul curat:
4 DuhulGen. 2:7. lui Dumnezeu m-a făcut
și suflarea Celui Atotputernic îmi dă viață.
5 Dacă poți, răspunde-mi,
apără-ți pricina, fii gata!
6 Înaintea lui Dumnezeu eu sunt semenulCap. 9:34,35;13:20,21;31:35. tău
și eu, ca și tine, am fost făcut din noroi.
7 Astfel, frica de mineCap. 9:34;13:21. nu te va tulbura
și greutatea mea nu te va copleși.
8 Dar tu ai spus în auzul meu
și am auzit sunetul cuvintelor tale:
9 ‘Sunt curatCap. 9:17;10:7;11:4;16:17;23:10,11;27:5;29:14;31:1., sunt fără păcat,
sunt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
10 Și Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea,
mă socoteșteCap. 13:24;16:9;19:11. vrăjmaș al Lui;
11 îmi puneCap. 13:27;14:16;31:4. picioarele în butuci,
îmi pândește toate mișcările.’
12 Îți voi răspunde că aici n-ai dreptate,
căci Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Vrei dar să te cerțiIs. 45:9. cu El
pentru că nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
14 Dumnezeu vorbește însă când într-un felCap. 40:5.Ps. 62:11., când într-altul,
dar omul nu ia seama.
15 El vorbește prin viseNum. 12:6. Cap. 4:13., prin vedenii de noapte,
când oamenii sunt cufundați într-un somn adânc, când dorm în patul lor.
16 Atunci, El le dă înștiințăriCap. 36:10,15.
și le întipărește învățăturile Lui,
17 ca să abată pe om de la rău
și să-l ferească de mândrie,
18 ca să-i păzească sufletul de groapă
și viața de loviturile sabiei.
19 Și prin durere este mustrat omul în culcușul lui,
când o luptă necurmată îi frământă oasele.
20 Atunci îi este greațăPs. 107:18. de pâine,
chiar și de bucatele cele mai alese.
21 Carnea i se prăpădește și piere,
oasele care nu i se vedeau rămân goale;
22 sufletul i se apropie de groapă
și viața, de vestitorii morții.
23 Dar, dacă se găsește un înger mijlocitor pentru el,
unul din miile acelea care vestesc omului calea pe care trebuie s-o urmeze,
24 Dumnezeu Se îndură de el și zice îngerului:
‘Izbăvește-l, ca să nu se coboare în groapă;
am găsit un preț de răscumpărare pentru el!’
25 Și atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie,
se întoarce la zilele tinereții lui.
26 Se roagă lui Dumnezeu, și Dumnezeu îi este binevoitor,
îl lasă să-I vadă Fața cu bucurie
și-i dă înapoi nevinovăția.
27 Atunci, el cântă înaintea oamenilor și2 Sam. 12:13.Prov. 28:13.Luca 15:21.1 Ioan 1:9. zice:
‘Am păcătuit, am călcat dreptatea
și n-am fostRom. 6:21. pedepsit după faptele mele;
28 Dumnezeu mi-a izbăvit sufletulIs. 38:17. ca să nu intre în groapă
și viața mea vede lumina!’
29 Iată, acestea le face Dumnezeu de două ori, de trei ori omului,
30 ca să-l ridiceVers. 28.Ps. 56:13. din groapă,
ca să-l lumineze cu lumina celor vii.
31 Ia aminte, Iov, și ascultă-mă!
Taci, și voi vorbi!
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi!
Vorbește, căci aș vrea să-ți dau dreptate.
33 Dacă n-ai nimic de zis, ascultă-măPs. 34:11.!
Taci, și te voi învăța înțelepciunea."
Ka Kōhete a Erihu i a Hopa
1 "Tēnā rā, whakarongo, e Hopa, ki āku kōrero,
kia whai taringa ki āku kupu katoa.
2 Nanā, kua puaki nei tōku māngai,
kei te kōrero tōku arero i roto i tōku māngai.
3 Mā āku kupu e whakapuaki te tika o tōku ngākau;
ka kōrero pono ōku ngutu i tā rātou e mātau ana.
4 He mea hanga ahau nā te Wairua o te Atua,
ā, nā te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau;
whakatikaia āu kōrero ki tōku aroaro; e tū ki runga.
6 Nanā, ko tōku anga ki te Atua he pēnā hoki i tāu;
he mea hanga nei anō hoki ahau ki te paru.
7 Nanā, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe;
e kore anō hoki tōku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 "He pono kua hakiri ōku taringa ki āu kupu,
ā, kua rongo atu ahau i te reo o āu kupu, e mea ana,
9 ‘He mā ahau, kāhore ōku hē;
he harakore ahau, kāhore hoki he kino i roto i ahau.
10 Nā, e rapu ana ia i te take riri ki ahau,
e kīia ana ahau e ia he hoariri nōna;
11 e karapitia ana e ia ōku waewae ki te rākau,
e āta titiro ana ia ki ōku hīkoinga katoa.’
12 "Nanā, māku e whawhati tāu kupu,
ehara tēnei mea āu i te mea tika;
nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia?
E kore hoki e kōrerotia e ia te tikanga o tētahi o āna mea.
14 Kotahi hoki, āe rā, e rua kōrerotanga a te Atua,
otiia kāhore e maharatia e te tangata.
15 I te moe, i te putanga moemoeā mai o te pō,
ina au iho te moe o te tangata,
i ngā moenga i runga i te takotoranga;
16 ko reira ia whakapuare ai i ngā taringa o ngā tāngata,
hīri ai hoki i te ako mō rātou;
17 kia whakanekehia ai te tangata i tāna whakaaro,
kia hīpokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 e puritia ana e ia tōna wairua kei tae ki te rua,
tōna ora kei riro i te hoari.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tōna moenga,
ki te ngau tonu hoki o ōna wheua;
20 ā, whakarihariha ana tōna ora ki te taro,
tōna wairua ki te kai whakaminamina.
21 E honia ana ōna kiko, ā, kore noa e kitea;
ā, pūrero mai ana ōna wheua kīhai nei i kitea i mua.
22 Heoi, e whakatata ana tōna wairua ki te rua,
tōna ora ki ngā kaiwhakamate.
23 "Ki te mea he karere tērā kei a ia,
he kaiwhakaatu tikanga tētahi i roto i te mano,
hei whakaatu i tōna tika ki te tangata:
24 Nā, ka tohu tērā i a ia, ā, ka mea,
‘Whakaorangia ia kei heke ki te rua,
kua kitea hoki e ahau he utu.’
25 Ko tōna kiri ka ngāwari atu i tō te tamaiti;
ka hoki iho ia ki ngā rā o tōna tamarikitanga.
26 Ka īnoi ia ki te Atua, ā, ka manako tērā ki a ia;
heoi ka kite ia i tōna mata i runga i te koa;
ā, ka utua e ia te tika o te tangata.
27 E waiata ana ia i te aroaro o ngā tāngata, e mea ana,
‘Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika,
ā, kāhore he pai ki ahau.
28 Kua whakaorangia e ia tōku wairua kei riro ki te rua,
ā, e kite tōku wairua i te mārama.’
29 "Nanā, e meatia ana ēnei mea katoa e te Atua,
e tuaruatia ana, āe, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 hei whakahoki mai i tōna wairua i roto i te rua,
kia whakamāramatia ai ki te mārama o te ora.
31 "Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau;
kāti tāu, ā, ka kōrero ahau.
32 Ki te mea he kupu tāu, utua mai tāku: kōrero,
ko tāku hoki i pai ai kia whakatikaia tāu.
33 Ki te kāhore, whakarongo ki ahau;
noho puku koe, ā, māku koe e whakaako ki te whakaaro nui."