Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 37

MRI2012

1 La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot

și sare din locul ei.

2 Ascultați, ascultați trăsnetul tunetului Său,

bubuitul care iese din gura Lui!

3 Îl rostogolește pe toată întinderea cerurilor

și fulgerul Lui luminează până la marginile pământului.

4 Apoi se aude un bubuitPs. 29:3;68:33., tună cu glasul Lui măreț,

și nu mai oprește fulgerul de îndată ce răsună glasul Lui.

5 Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat;

face lucruriCap. 5:9;9:10;36:26.Apoc. 15:3. mari pe care noi nu le înțelegem.

6 El zice zăpeziiPs. 147:16,17.: Cazi pe pământ!

Zice același lucru ploii, chiar și celor mai puternice ploi.

7 Pecetluiește mâna tuturor oamenilor,

pentru ca toți se recunoascăPs. 109:27. de făpturi ale Lui.

8 Fiara sălbatică sePs. 104:22. trage într-o peșteră

și se culcă în vizuina ei.

9 Vijelia vine de la miazăzi

și frigul, din vânturile de la miazănoapte.

10 Dumnezeu, prin suflareaCap. 38:29,30.Ps. 147:17,18. Lui, face gheața

și micșorează locul apelor mari.

11 Încarcă norii cu aburi

și-i risipește scânteietori;

12 mișcarea lor se îndreaptă după planurile Lui,

pentru împlinireaPs. 148:8. a tot ce le poruncește El pe fața pământului locuit.

13 Îi face pară ca o nuiaExod 9:18,23.1 Sam. 12:18,19.Ezra 10:9. Cap. 36:31.

cu care lovește pământulCap. 38:26,27.

sau ca un semn al2 Sam. 21:10.1 Împ. 18:45. dragostei Lui.

14 Iov, ia aminte la aceste lucruri!

PriveștePs. 111:2. liniștit minunile lui Dumnezeu!

15 Știi cum cârmuiește Dumnezeu norii

și cum face strălucească din ei fulgerul Său?

16 ÎnțelegiCap. 36:29. tu plutirea norilor,

minunile Aceluia a cărui știință esteCap. 36:4. desăvârșită?

17 Știi pentru ce ți se încălzesc veșmintele

când se odihnește pământul de vântul de miazăzi?

18 Poți tu întinziGen. 1:6.Is. 44:24. cerurile ca El,

tari ca o oglindă turnată?

19 Arată-ne ce trebuie să-I spunem.

Căci suntem prea neștiutori ca să-I putem vorbi.

20 Cine-I va da de veste Îi voi vorbi?

Dar care este omul care-și dorește pierderea?

21 Acum, firește, nu putem vedea lumina soarelui care strălucește în dosul norilor,

dar va trece un vânt și-l va curăți.

22 De la miazănoapte ne vine aurora

și ce înfricoșată este măreția care înconjoară pe Dumnezeu!

23 Pe Cel Atotputernic nu-L putem ajunge1 Tim. 6:16.,

căci este mare înCap. 36:5. tărie,

dar dreptul și dreptatea deplină El nu le frânge.

24 De aceea, oamenii trebuie se teamăMat. 10:28. de El;

El nu-Și îndreaptă privirile spre cei ce se credMat. 11:25.1 Cor. 1:26. înțelepți."

1 "konei anō wiri ana tōku ngākau,

maunu atu ana i tōna wāhi.

2 Āta whakarangona tōna reo e papā ana,

te pakūtanga hoki e puta mai ana i tōna māngai.

3 E whakatikaia atu ana e ia ki ngā wāhi katoa i raro i te rangi,

ko tōna uira hoki ki ngā pito o te whenua.

4 I muri iho ko te reo e hāmama ana;

papā ana te whatitiri o te reo o tōna nui;

e kore anō ērā e tauhikuhiku ina rangona tōna reo.

5 Ko te Atua whatitiri he reo whakamīharo;

nui atu āna mahi, e kore hoki e mōhiotia.

6 E ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua;

ki te ua pūnehunehu anō hoki, rāua ko te ua o tōna kaha;

7 hīritia ake e ia te ringa o ngā tāngata katoa;

kia mōhio ai ngā tāngata katoa nāna nei i hanga ki tāna mahi.

8 Haere ana ngā kīrehe ki ngā piringa

noho ana i ō rātou nohoanga.

9 Puta mai ana te tūpuhi i te whare o te tonga;

te mātao hoki i te hauraro.

10 te manawa o te Atua i hōmai te huka;

ā, kūiti iho te whānuitanga o ngā wai.

11 Āe , e utaina ana e ia te kapua mātotoru ki te haukū;

tohatohaina ana e ia te kohu o tāna uira.

12 E whakakōpikopikoa ana anō ā tawhio noa, he mea hoki ōna whakaaro;

hei mea i ngā mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao.

13 E whakaputaina ana e ia hei whiu,

hei mea rānei tōna whenua, hei atawhai rānei.

14 "Kia whai taringa mai ki tēnei, e Hopa;

mārie, ka whakaaro ki ngā mea whakamīharo a te Atua.

15 E mōhio ana rānei koe ki te Atua whakahautanga ki a rātou i tāna,

i puta ai te mārama o tāna kapua?

16 E mōhio ana rānei koe ki ngā pāunatanga o ngā kapua,

ki ngā mahi whakamīharo a te tino o te mātauranga?

17 Ki ōu kākahu nei ka mahana,

ina whakamārietia e ia te whenua ki te hau tonga?

18 Ka taea rānei e koe te whakatakoto ngātahi me ia te rangi hei papatupu,

ānō he whakaata whakarewa?

19 "Whakaaturia mai ki a mātou mātou e kōrero ai ki a ia;

e kore hoki e tika i te pōuri mātou whakatakoto o te kōrero.

20 E kōrerotia rānei ki a ia kei te mea ahau ki te kōrero?

Kia hiahia rānei te tangata kia horomia ia?

21 , ināianei e kore ngā tāngata e kite ana i te mārama

e wheriko mai nei i te rangi;

otiia ka tika atu te hau, ka whakawāteatia rātou.

22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ānō he kōura;

kei te Atua te korōria whakawehi.

23 Ko te Kaha Rawa e kore ia e taea te whakataki e tātou;

hira rawa tōna kaha;

ā, e kore ia e tūkino i tāna whakarite whakawā, i te nui o te tika.

24 Koia ka wehi ngā tāngata i a ia;

e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngākau mōhio."

Veja também