1 La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot
și sare din locul ei.
2 Ascultați, ascultați trăsnetul tunetului Său,
bubuitul care iese din gura Lui!
3 Îl rostogolește pe toată întinderea cerurilor
și fulgerul Lui luminează până la marginile pământului.
4 Apoi se aude un bubuitPs. 29:3;68:33., tună cu glasul Lui măreț,
și nu mai oprește fulgerul de îndată ce răsună glasul Lui.
5 Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat;
face lucruriCap. 5:9;9:10;36:26.Apoc. 15:3. mari pe care noi nu le înțelegem.
6 El zice zăpeziiPs. 147:16,17.: ‘Cazi pe pământ!’
Zice același lucru ploii, chiar și celor mai puternice ploi.
7 Pecetluiește mâna tuturor oamenilor,
pentru ca toți să se recunoascăPs. 109:27. de făpturi ale Lui.
8 Fiara sălbatică sePs. 104:22. trage într-o peșteră
și se culcă în vizuina ei.
9 Vijelia vine de la miazăzi
și frigul, din vânturile de la miazănoapte.
10 Dumnezeu, prin suflareaCap. 38:29,30.Ps. 147:17,18. Lui, face gheața
și micșorează locul apelor mari.
11 Încarcă norii cu aburi
și-i risipește scânteietori;
12 mișcarea lor se îndreaptă după planurile Lui,
pentru împlinireaPs. 148:8. a tot ce le poruncește El pe fața pământului locuit.
13 Îi face să pară ca o nuiaExod 9:18,23.1 Sam. 12:18,19.Ezra 10:9. Cap. 36:31.
cu care lovește pământulCap. 38:26,27.
sau ca un semn al2 Sam. 21:10.1 Împ. 18:45. dragostei Lui.
14 Iov, ia aminte la aceste lucruri!
PriveștePs. 111:2. liniștit minunile lui Dumnezeu!
15 Știi cum cârmuiește Dumnezeu norii
și cum face să strălucească din ei fulgerul Său?
16 ÎnțelegiCap. 36:29. tu plutirea norilor,
minunile Aceluia a cărui știință esteCap. 36:4. desăvârșită?
17 Știi pentru ce ți se încălzesc veșmintele
când se odihnește pământul de vântul de miazăzi?
18 Poți tu să întinziGen. 1:6.Is. 44:24. cerurile ca El,
tari ca o oglindă turnată?
19 Arată-ne ce trebuie să-I spunem.
Căci suntem prea neștiutori ca să-I putem vorbi.
20 Cine-I va da de veste că Îi voi vorbi?
Dar care este omul care-și dorește pierderea?
21 Acum, firește, nu putem vedea lumina soarelui care strălucește în dosul norilor,
dar va trece un vânt și-l va curăți.
22 De la miazănoapte ne vine aurora
și ce înfricoșată este măreția care înconjoară pe Dumnezeu!
23 Pe Cel Atotputernic nu-L putem ajunge1 Tim. 6:16.,
căci este mare înCap. 36:5. tărie,
dar dreptul și dreptatea deplină El nu le frânge.
24 De aceea, oamenii trebuie să se teamăMat. 10:28. de El;
El nu-Și îndreaptă privirile spre cei ce se credMat. 11:25.1 Cor. 1:26. înțelepți."
1 "Nā konei anō wiri ana tōku ngākau,
maunu atu ana i tōna wāhi.
2 Āta whakarangona tōna reo e papā ana,
te pakūtanga hoki e puta mai ana i tōna māngai.
3 E whakatikaia atu ana e ia ki ngā wāhi katoa i raro i te rangi,
ko tōna uira hoki ki ngā pito o te whenua.
4 I muri iho ko te reo e hāmama ana;
papā ana te whatitiri o te reo o tōna nui;
e kore anō ērā e tauhikuhiku ina rangona tōna reo.
5 Ko tā te Atua whatitiri he reo whakamīharo;
nui atu āna mahi, e kore hoki e mōhiotia.
6 E kī ana hoki ia ki te hukarere, ‘Hei runga koe i te whenua’;
ki te ua pūnehunehu anō hoki, rāua ko te ua tā o tōna kaha;
7 hīritia ake e ia te ringa o ngā tāngata katoa;
kia mōhio ai ngā tāngata katoa nāna nei i hanga ki tāna mahi.
8 Haere ana ngā kīrehe ki ngā piringa
noho ana i ō rātou nohoanga.
9 Puta mai ana te tūpuhi i te whare o te tonga;
te mātao hoki i te hauraro.
10 Nā te manawa o te Atua i hōmai te huka;
ā, kūiti iho te whānuitanga o ngā wai.
11 Āe rā, e utaina ana e ia te kapua mātotoru ki te haukū;
tohatohaina ana e ia te kohu o tāna uira.
12 E whakakōpikopikoa ana anō ā tawhio noa, he mea hoki nā ōna whakaaro;
hei mea i ngā mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao.
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu,
hei mea rānei mō tōna whenua, hei atawhai rānei.
14 "Kia whai taringa mai ki tēnei, e Hopa;
tū mārie, ka whakaaro ki ngā mea whakamīharo a te Atua.
15 E mōhio ana rānei koe ki tā te Atua whakahautanga ki a rātou i tāna,
i puta ai te mārama o tāna kapua?
16 E mōhio ana rānei koe ki ngā pāunatanga o ngā kapua,
ki ngā mahi whakamīharo a te tino o te mātauranga?
17 Ki ōu kākahu nei ka mahana,
ina whakamārietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18 Ka taea rānei e koe te whakatakoto ngātahi me ia te rangi hei papatupu,
ānō he whakaata whakarewa?
19 "Whakaaturia mai ki a mātou tā mātou e kōrero ai ki a ia;
e kore hoki e tika i te pōuri tā mātou whakatakoto o te kōrero.
20 E kōrerotia rānei ki a ia kei te mea ahau ki te kōrero?
Kia hiahia rānei te tangata kia horomia ia?
21 Nā, ināianei e kore ngā tāngata e kite ana i te mārama
e wheriko mai nei i te rangi;
otiia ka tika atu te hau, ka whakawāteatia rātou.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ānō he kōura;
kei te Atua te korōria whakawehi.
23 Ko te Kaha Rawa – e kore ia e taea te whakataki e tātou;
hira rawa tōna kaha;
ā, e kore ia e tūkino i tāna whakarite whakawā, i te nui o te tika.
24 Koia ka wehi ngā tāngata i a ia;
e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngākau mōhio."