1 Elihu a luat din nou cuvântul și a zis:
2 „Îți închipui că ai dreptate
și crezi că te îndreptățești înaintea lui Dumnezeu
3 cândCap. 21:15;34:9. zici: ‘La ce-mi folosește,
ce câștig am că nu păcătuiesc?’
4 Îți voi răspunde și la aceasta, ție
și prietenilorCap. 34:8. tăi totodată.
5 Uită-teCap. 22:12. spre ceruri și privește!
Vezi norii cât de sus sunt față de tine?
6 Dacă păcătuiești, ce rău Îi faci Lui?
Și când păcatele ți se înmulțesc, ce-I faciProv. 8:36.Ier. 7:19. Lui?
7 Dacă ești dreptCap. 22:2,3.Ps. 16:2.Prov. 9:12.Rom. 11:35., ce-I dai Lui?
Ce primește El din mâna ta?
8 Răutatea ta nu poate vătăma decât pe semenul tău,
dreptatea ta nu folosește decât fiului omului.
9 Oamenii strigă împotriva mulțimii apăsătorilorExod 2:23. Cap. 34:28.,
se plâng de silnicia multora;
10 dar niciunul nu zice: ‘UndeIs. 51:13. este Dumnezeu, Făcătorul meu,
carePs. 42:8;77:6;149:5.Fapte 16:25. ne insuflă cântări de veselie noaptea,
11 care ne învață mai mult decât pe dobitoacele pământului
și ne dă mai multă priceperePs. 94:12. decât păsărilor cerului?’
12 Să tot strigeProv. 1:28. ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde
din pricina mândriei celor răi.
13 Degeaba strigă, căci DumnezeuCap. 27:9.Prov. 15:29.Is. 1:15.Ier. 11:11. n-ascultă,
Cel Atotputernic nu ia aminte.
14 Măcar căCap. 9:11. zici că nu-L vezi,
totuși pricina ta este înaintea Lui: așteaptă-LPs. 37:5,6.!
15 Dar, pentru că mânia Lui nu pedepseștePs. 89:32. încă,
nu înseamnă că puțin Îi pasă de nelegiuire.
16 Așa că Iov își deschideCap. 34:35,37;38:2. gura degeaba
și spune o mulțime de vorbe fără rost."
Ka Whakahē a Erihu i te Whakahīhī
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
2 "Ki tōu whakaaro he tika tēnei māu,
e mea ana rānei koe, ‘Nui atu tōku tika i tō te Atua?’
3 I mea ai koe, ‘He aha te rawa ki a koe?’
ā, ‘He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?’
4 "Māku e whakahoki he kupu ki a koe,
ki a koutou ko ōu hoa.
5 Kia matatau atu tāu titiro ki ngā rangi;
mātakitakina atu hoki ngā kapua e tiketike ake nā i a koe.
6 Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tāu mahi?
Ā, ki te whakanuia āu mahi tutū, e aha ana rānei koe ki a ia?
7 Ki te mea he tika tōu, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia?
Ko te aha rānei a tōu ringa e riro ana i a ia?
8 Ka mamae pea tētahi tangata pēnā i a koe nā i tōu kino;
ka whai painga pea ki tētahi tama a te tangata tōu tika.
9 "He maha nō ngā tūkinotanga i tangi ai rātou;
nā te ringaringa o te hunga nui i auē ai rātou kia āwhinatia.
10 Kāhore ia tētahi e mea ana, ‘Kei hea tōku Kaihanga, te Atua,
e hōmai nei i ngā waiata i te pō?
11 E nui atu nei tāna whakaako ki a tātou i tāna ki ngā kararehe o te whenua,
nāna hoki i nui ai ō tātou mahara i o ngā manu o te rangi?’
12 Karanga ana rātou i reira, heoi kāhore he kupu e whakahokia mai,
he mea nā te whakapehapeha o te hunga kino.
13 He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua,
e kore anō hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
14 Ka iti rawa iho ki te mea koe,
kāhore koe e kite i a ia,
kei tōna aroaro te whakarite whakawā;
nā, ka tatari koe ki a ia!
15 Nā, kīhai nei ia i tae mai i runga i tōna riri,
kīhai anō hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
16 koia i puaki ai te māngai o Hopa, he mea horihori kau nei;
kāhore he mātauranga o ngā kupu e whakamahatia nei e ia."