Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 7

MRI2012

Venirea lui Ezra la Ierusalim

1 După aceste lucruri, sub domnia luiNeem. 2:1. Artaxerxe, împăratul perșilor, a venit Ezra, fiul1 Cron. 6:14. lui Seraia, fiul lui Azaria, fiul lui Hilchia, 2 fiul lui Șalum, fiul lui Țadoc, fiul lui Ahitub, 3 fiul lui Amaria, fiul lui Azaria, fiul lui Meraiot, 4 fiul lui Zerahia, fiul lui Uzi, fiul lui Buchi, 5 fiul lui Abișua, fiul lui Fineas, fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, marele preot. 6 Acest Ezra a venit din Babilon: era un cărturar iscusitVers. 11,12,21. în Legea lui Moise, dată de Domnul Dumnezeul lui Israel. Și, fiindcă mânaVers. 9. Cap. 8:22,31. Domnului Dumnezeului său era peste el, împăratul i-a dat tot ce ceruse. 7 Mulți din copiii lui Israel, din preoți și din levițiCap. 2:43;8:20., din cântăreți, din ușieri și din slujitoriiCap. 8:1. Templului au venitCap. 8:15. și ei la Ierusalim în al șaptelea an al împăratului Artaxerxe. 8 Ezra a venit la Ierusalim în a cincea lună a anului al șaptelea al împăratului. 9 Plecase din Babilon în ziua întâi a lunii întâi și a ajuns la Ierusalim în ziua întâi a lunii a cincea, mâna bunăVers. 6.Neem. 2:8,18. a Dumnezeului său fiind peste el. 10 Căci Ezra își pusese inima adâncească și împlineascăPs. 119:45. Legea Domnului și învețeVers. 6,25.Deut. 33:10.Neem. 8:1-8.Mal. 2:7. pe oameni în mijlocul lui Israel legile și poruncile. 11 Iată cuprinsul scrisorii date de împăratul Artaxerxe preotului și cărturarului Ezra, care învăța poruncile și legile Domnului cu privire la Israel: 12 Artaxerxe, împăratulEzec. 26:7.Dan. 2:37. împăraților, către Ezra, preotul și cărturarul iscusit în Legea Dumnezeului cerurilor, și așa mai departe: 13 Am dat poruncă se lase plece aceia din poporul lui Israel, din preoții și din leviții lui care se află în împărăția mea și care vor plece cu tine la Ierusalim. 14 Tu ești trimis de împăratul și de cei șapte sfetniciEst. 1:14. ai lui cercetezi în Iuda și Ierusalim, după Legea Dumnezeului tău, care este în mâinile tale, 15 și duci argintul și aurul pe care împăratul și sfetnicii săi l-au dăruit cu dragă inimă Dumnezeului lui Israel, a cărui locuință2 Cron. 6:2.Ps. 135:21. este la Ierusalim, 16 tot argintul și aurulCap. 8:25. pe care-l vei găsi în tot ținutul Babilonului și darurile de bunăvoie făcute de popor1 Cron. 29:6,9. și preoți pentru Casa Dumnezeului lor la Ierusalim. 17 Ca urmare, vei avea grijă cumperi cu argintul acesta viței, berbeci, miei și ce trebuie pentru darurileNum. 15:13. de mâncare și jertfele de băutură și Deut. 12:5,11. le aduci pe altarul Casei Dumnezeului vostru la Ierusalim. 18 Cu celălalt argint și aur faceți ce veți crede de cuviință, tu și frații tăi, potrivit cu voia Dumnezeului vostru. 19 Pune înaintea Dumnezeului din Ierusalim uneltele care-ți vor fi încredințate pentru slujba Casei Dumnezeului tău. 20 scoți din casa vistieriilor împăratului ce va trebui pentru celelalte cheltuieli pe care le vei avea de făcut cu privire la Casa Dumnezeului tău. 21 Eu, împăratul Artaxerxe, dau poruncă tuturor vistiernicilor de dincolo de râu dea îndată lui Ezra, preot și cărturar iscusit în Legea Dumnezeului cerurilor, tot ce va cere, 22 până la o sută de talanți de argint, o sută de cori de grâu, o sută de bați de vin, o sută de bați de untdelemn și sare câtă va vrea. 23 Tot ce este poruncit de Dumnezeul cerurilor se facă întocmai pentru Casa Dumnezeului cerurilor, pentru ca nu vină mânia Lui asupra împărăției, asupra împăratului și asupra fiilor săi. 24 facem cunoscut nu puteți pune nici bir, nici dare, nici vamă de trecere peste niciunul din preoți, din leviți, din cântăreți, din ușieri, din slujitorii Templului și din slujitorii acestei Case a lui Dumnezeu. 25 Și tu, Ezra, după înțelepciunea lui Dumnezeu pe care o ai, puneExod 18:21,22.Deut. 16:18. judecători și dregători care facă dreptate la tot poporul de dincolo de râu, tuturor celor ce cunosc legile Dumnezeului tău și fă-le cunoscute celor ce nu le cunoscVers. 10.2 Cron. 17:7.Mal. 2:7.Mat. 23:2,3.. 26 Oricine nu va păzi întocmai Legea Dumnezeului tău și legea împăratului fie osândit la moarte, la surghiun, la o gloabă sau la temniță." 27 Binecuvântat1 Cron. 29:10. fie Domnul Dumnezeul părinților noștri, careCap. 6:22. a pregătit inima împăratului ca slăvească astfel Casa Domnului la Ierusalim 28 și a îndreptatCap. 9:9. asupra mea bunăvoința împăratului, a sfetnicilor săi și a tuturor căpeteniilor puternice ale lui! Întărit de mânaCap. 5:5. Vers. 6,9. Cap. 8:18. Domnului Dumnezeului meu, care era asupra mea, am strâns pe căpeteniile lui Israel ca plece cu mine.

Ka Tae mai a Etera ki Hiruhārama

1 I muri i ēnei mea, i te kīngitanga o Arataherehe kīngi o Pahia, , ko Etera tama a Heraia, tama a Atāria, tama a Hirikia, 2 tama a Harumu, tama a Hāroko, tama a Ahitupu, 3 tama a Amaria, tama a Atāria, tama a Meraioto, 4 tama a Terahia, tama a Uti, tama a Puki, 5 tama a Apīhua, tama a Pinehaha, tama a Ereātara, tama a Ārona tino tohunga 6 i haere mai tēnei Etera i Papurōna. , he karaipi kakama ia ki te ture a Mohi i hōmai nei e Ihowā, e te Atua o Īharaira. I runga anō i a ia te ringa o Ihowā, o tōna Atua, ā, hōmai ana e te kīngi ki a ia ngā mea katoa i tonoa e ia. 7 , i haere mai anō ētahi o ngā tama a Īharaira, ngā tohunga hoki o ngā Rīwaiti, o ngā kaiwaiata, o ngā kaitiaki kēti, o ngā Netinimi, ki Hiruhārama i te whitu o ngā tau o Kīngi Arataherehe.

8 , kua tae ia ki Hiruhārama i te rima o ngā marama o te whitu o ngā tau o te kīngi. 9 te tuatahi hoki o ngā o te marama tuatahi i tīmata ai ia te haere mai i Papurōna, ā, te tuatahi o ngā o te rima o ngā marama i tae mai ai ki Hiruhārama, i runga hoki i a ia te ringa pai o tōna Atua. 10 I whakatikaia hoki e Etera tōna ngākau ki te rapu i te Ture a Ihowā, ki te mahi anō hoki, ā, ki te whakaako i a Īharaira ki ngā tikanga, ki ngā whakaritenga.

Arataherehe Pānui ki a Etera

11 , ko ngā kupu tēnei o te pukapuka i hōmai e Kīngi Arataherehe ki te tohunga, ki te karaipi ki a Etera; he karaipi ia ngā kupu o ngā whakahau a Ihowā, āna tikanga hoki ki a Īharaira:

12 Arataherehe kīngi o ngā kīngi

ki te tohunga, ki a Etera, ki te karaipi o te ture a te Atua o te rangi, he tino tika, he aha atu.

13 Ko tāku tikanga tēnei ka whakatakotoria nei; , ko te hunga katoa o te iwi o Īharaira, o ōna tohunga hoki, o ngā Rīwaiti i tōku kīngitanga e whai ngākau ana kia haere ki Hiruhārama, me haere tahi me koe. 14 He mea unga hoki koe te kīngi rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro tokowhitu, ki te ui i ngā mea o Hūrā, o Hiruhārama, kia rite ai ki te ture a tōu Atua i tōu ringa .

15 Ki te kawe anō i te hiriwa, i te kōura i hoatu noa nei e te kīngi, rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro ki te Atua o Īharaira, kei Hiruhārama nei tōna nohoanga, 16 i te hiriwa katoa anō, i te kōura e kitea e koe i te kāwanatanga katoa o Papurōna, i ngā mea hōmai noa anō a te iwi, a ngā tohunga, a te hunga e hōmai noa ana te whare o rātou Atua i Hiruhārama.

17 , kia hohoro koe te hoko ki tēnei moni he pūru, he hipi toa, he reme, he whakahere totokore, me ngā ringihanga, ka whakaeke ai ki runga ki te āta o te whare o koutou Atua i Hiruhārama. 18 , ko koutou ko ōu tēina e pai ai te toenga o te hiriwa, o te kōura, meatia, kia rite ki koutou Atua e pai ai. 19 Ā, ko ngā oko ka hoatu nei ki a koe ngā mahi o te whare o tōu Atua, me hoatu e koe ki te aroaro o te Atua i Hiruhārama. 20 Ā, ko ērā atu mea e meatia ana e koe te whare o tōu Atua, e tika ana kia hoatu e koe, hoatu i roto i te whare taonga o te kīngi.

21 , tēnei ahau, a Kīngi Arataherehe te whakatakoto nei i te tikanga ki ngā kaitiaki taonga katoa i tāwāhi o te awa: , ko ngā mea katoa e tonoa i a koutou e Etera tohunga, e te karaipi o te ture a te Atua o te rangi, kia hohoro te mea, 22 ahakoa kotahi rau taranata hiriwa, ahakoa kotahi rau mēhua wīti, ahakoa kotahi rau pāti wāina, ahakoa kotahi rau pāti hinu; me te tote anō, e kore tōna taimaha e tuhituhia.

23 Ko ngā mea katoa e kīia mai ana e te Atua o te rangi, me mahi kia tino rite te whare o te Atua o te rangi; he aha oti kia ai ai he riri mai ki te kīngitanga o te kīngi rātou ko āna tama? 24 Kia mōhio anō koutou; ko ngā tohunga katoa, ko ngā Rīwaiti, ko ngā kaiwaiata, ko ngā kaitiaki kēti, ko ngā Netinimi, ko ngā kaimahi o tēnei whare o te Atua, e kore e tika kia tangohia he takoha taonga, he takoha tāngata, he takoha huarahi i a rātou.

25 māu, e Etera, kei a koe hoki te mōhio o te Atua, māu e whakarite ngā kaiwhakarite, ngā kaiwhakarongo totohe, hei whakarite ngā iwi katoa i tērā taha o te awa, hei te hunga katoa e mōhio ana ki ngā ture a tōu Atua; , ko te hunga kāhore e mōhio, koutou e whakaako. 26 Ā, ko te tangata e kore e mahi i te ture a tōu Atua, i te ture anō a te kīngi, kia hohoro te whakapā o te whiu ki a ia, te whakamate rānei, te pei rānei he whenua , me tango rānei āna taonga, me here rānei.

Ka Whakamoemititia a Ihowā e Etera

27 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o ō tātou mātua, nāna nei i hōmai te whakaaro pēnei ki te ngākau o te kīngi, arā kia whakapaia te whare o Ihowā i Hiruhārama; 28 nāna hoki i whakaputa aroha mai ki ahau i te aroaro o te kīngi rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro, o ngā rangatira rarahi anō a te kīngi. , kua whai kaha ahau; i runga hoki i ahau te ringa o Ihowā, o tōku Atua, , ka huihuia e ahau ētahi tino tāngata i roto i a Īharaira, hei hoa haere mōku ki runga.

Veja também