Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 15

MRI2012

Cei tari îngăduie pe cei slabi

1 NoiGal. 6:1., care suntem tari, suntem datori răbdăm slăbiciunileCap. 14:1. celor slabi și nu ne plăcem nouă înșine. 2 Fiecare1 Cor. 9:19,22;10:24,33;13:5.Filip. 2:4,5. din noi placă aproapelui în ce este bine, în vederea zidiriiCap. 14:19. altora. 3 CăciMat. 26:39.Ioan 5:30;6:38. și Hristos nu Și-a plăcut Lui Însuși, ci, după cum este scris: OcărilePs. 69:9. celor ce Te ocărăsc pe Tine au căzut peste Mine." 4 Și tot ce a fostCap. 4:23,24.1 Cor. 9:9,10;10:11.2 Tim. 3:16,17. scris mai înainte a fost scris pentru învățătura noastră, pentru ca, prin răbdarea și prin mângâierea pe care o dau Scripturile, avem nădejde. 5 DumnezeulCap. 12:16.1 Cor. 1:10.Filip. 3:16. răbdării și al mângâierii facă aveți aceleași simțăminte unii față de alții, după pilda lui Hristos Isus, 6 pentru ca toți împreună, cuFapte 4:24,32. o inimă și cu o gură, slăviți pe Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos. 7 Așadar primiți-văCap. 14:1,3. unii pe alții, cumCap. 5:2. v-a primit și pe voi Hristos, spre slava lui Dumnezeu.

Hristos a întărit făgăduințele

8 HristosMat. 15:24.Ioan 1:11.Fapte 3:25,26;13:46. a fost, în adevăr, un slujitor al tăierii împrejur, ca dovedească credincioșia lui Dumnezeu și Cap. 3:3.2 Cor. 1:20. întărească făgăduințele date părinților 9 și ca neamurile slăveascăIoan 10:16. Cap. 9:23. pe Dumnezeu pentru îndurarea Lui, după cum este scris: De aceeaPs. 18:49. Te voi lăuda printre neamuri și voi cânta Numelui Tău." 10 Este zis iarăși: Veseliți-văDeut. 32:43., neamuri, împreună cu poporul Lui." 11 Și iarăși: LăudațiPs. 117:1. pe Domnul, toate neamurile; slăviți-L, toate noroadele." 12 Tot astfel, și Isaia zice: Din Iese vaIs. 11:1,10.Apoc. 5:5;22:16. ieși o Rădăcină, care se va scula domnească peste neamuri, și neamurile vor nădăjdui în El." 13 Dumnezeul nădejdii umple de toată bucuriaCap. 12:12;14:17. și pacea pe care o credința, pentru ca, prin puterea Duhului Sfânt, fiți tari în nădejde!

Pavel despre slujba lui

14 În ce privește pe voi, fraților, eu însumi sunt2 Pet. 1:12.1 Ioan 2:21. încredințat sunteți plini de bunătate, plini1 Cor. 8:1,7,10. și de orice fel de cunoștință și, astfel, sunteți în stare sfătuiți unii pe alții. 15 Totuși, ici-colo, v-am scris mai cu îndrăzneală, ca aduc din nou aminte de lucrurile acestea, în puterea haruluiCap. 1:5;12:3.Gal. 1:15.Efes. 3:7,8. pe care mi l-a dat Dumnezeu, 16 ca Cap. 11:13.Gal. 2:7-9.1 Tim. 2:7.2 Tim. 1:11. fiu slujitorul lui Isus Hristos între neamuri. Eu îmi împlinesc cu scumpătate slujba Evangheliei lui Dumnezeu, pentru ca neamurile să-I fie o jertfăIs. 66:20.Filip. 2:17. bine primită, sfințită de Duhul Sfânt. 17 Eu dar pot lăuda înEvr. 5:1. Isus Hristos, în slujirea lui Dumnezeu. 18 Căci n-aș îndrăzni pomenesc niciun lucru peFapte 21:19.Gal. 2:8. care nu-l fi făcut Hristos prin mine, caCap. 1:5;16:26. aducă neamurile la ascultarea de El: fie prin cuvântul meu, fie prin faptele mele, 19 fie prinFapte 19:11.2 Cor. 12:12. puterea semnelor și a minunilor, fie prin puterea Duhului Sfânt. Așa , de la Ierusalim și țările de primprejur până la Iliric, am răspândit cu prisosință Evanghelia lui Hristos. 20 Și am căutat vestesc Evanghelia acolo unde Hristos nu fusese vestit, ca2 Cor. 10:13,15,16. nu zidesc pe temelia pusă de altul, 21 după cum este scris: Aceia căroraIs. 52:15. nu li se propovăduise despre El Îl vor vedea și cei ce n-auziseră de El Îl vor cunoaște."

Planurile apostolului

22 Iată ce m-aCap. 1:13.1 Tes. 2:17,18. împiedicat de multe ori vin la voi. 23 Dar acum, fiindcă nu mai am nimic care țină pe aceste meleaguri șiFapte 19:21. Cap. 1:11. Vers. 32. fiindcă de ani de zile doresc fierbinte vin la voi, 24 nădăjduiesc văd în treacăt, când voi duce în Spania, șiFapte 15:3. fiu însoțit de voi până acolo, după ce îmi voi împlini, măcar în parte, dorința de a fi stat la voi. 25 Acum, ducFapte 19:21;20:22;24:17. la Ierusalim duc niște ajutoare sfinților. 26 Căci cei din Macedonia și Ahaia au1 Cor. 16:1,2.2 Cor. 8:1. avut bunătatea facă o strângere de ajutoare pentru săracii dintre sfinții care sunt în Ierusalim. 27 Negreșit, au avut bunătatea, dar era și o datorie față de ei, pentru , dacă2 Cor. 9:2,12. Cap. 11:17. neamurile au avut parte de binecuvântările lor duhovnicești, este1 Cor. 9:11.Gal. 6:6. de datoria lor să-i ajute și ele cu bunurile lor pământești. 28 După ce-mi voi împlini dar însărcinarea aceasta și le voi încredința aceste daruriFilip. 4:17., voi pleca în Spania și voi trece pe la voi. 29 ȘtiuCap. 1:11. , dacă vin la voi, voi veni cu o deplină binecuvântare de la Hristos. 30 îndemn dar, fraților, pentru Domnul nostru Isus Hristos și pentruFilip. 2:1. dragostea Duhului, 2 Cor. 1:11.Col. 4:12. luptați împreună cu mine în rugăciunile voastre către Dumnezeu pentru mine, 31 ca 2 Tes. 3:2. fiu izbăvit de răzvrătiții din Iudeea și pentru ca slujba2 Cor. 8:4. pe care o am pentru Ierusalim fie bine primită de sfinți; 32 și astfel ajung la voi cu bucurie, cu voiaCap. 1:10. lui Dumnezeu și Fapte 18:21.1 Cor. 4:19.Iac. 4:15. răcoresc1 Cor. 16:18.2 Cor. 7:13.2 Tim. 1:16.Filim. 7,20. puțin în mijlocul vostru. 33 DumnezeulCap. 16:20.1 Cor. 14:33.2 Cor. 13:11.Filip. 4:9.1 Tes. 5:23.2 Tes. 3:16.Evr. 13:20. păcii fie cu voi cu toți! Amin.

Kia Āhuareka ētahi atu i a Koe, Kaua ko Koe anō

1 Ko te mahi tika tātou, te hunga kaha, he pīkau i ngā ngoikoretanga o te hunga kaha kore; kaua hoki e whai i tātou ake i āhuareka ai. 2 Me whai tēnā, tēnā o tātou kia āhuareka mai tōna hoa, tōna hoa te mea e pai ana hei hanga i tōna whakapono. 3 Kīhai hoki a te Karaiti i whai ki tāna ake i āhuareka ai; engari, i rite ki te mea kua oti te tuhituhi, "Ko ngā tāwainga a te hunga e tāwai ana i a koe kua tau ki ahau." 4 Ko ngā mea katoa hoki i tuhituhia i mua he mea tuhituhi hei whakaako i a tātou, kia whai tūmanakohanga ai tātou, i te mea ka whakamanawanui ka whakamārietia hoki e ngā karaipiture.

5 Heoi, te Atua o te manawanui, o te whakamārie, e hoatu ki a koutou kia kotahi te whakaaro o tētahi ki tētahi, kia rite ki Karaiti Īhu; 6 kia kotahi ai te whakaaro, kia kotahi ai te māngai, e whakakorōria ai koutou i te Atua, arā i te Matua o tātou Ariki, o Īhu Karaiti.

Te Rongopai ki ngā Tauiwi

7 , me whakahoa koutou tētahi ki tētahi, kia rite ki a te Karaiti i mea nei i a tātou hei hoa mōna, kia whai korōria ai te Atua. 8 Ko tāku kupu hoki tēnei, i meinga a te Karaiti hei minita ki te kotinga, he whakaaro ki te pono o te Atua, kia ū ai ngā mea i whakaaria ki ngā mātua. 9 Kia whakakorōria ai hoki ngā tauiwi i te Atua tāna mahi tohu, kia pērā ai me te mea i tuhituhia:

"konei ka whakawhetai ahau ki a koe i waenganui o ngā tauiwi,

ka hīmene ki tōu ingoa."

10 Tēnei anō tētahi kupu ana,

"Kia hari tahi, e ngā tauiwi, me tāna iwi."

11 Tēnei anō hoki,

"Whakamoemititia te Ariki, e ngā tauiwi katoa;

whakamoemititia anō ia, e ngā iwi katoa."

12 E mea ana hoki a Ihāia,

"Tērā e whai pakiaka a Hehe,

me tētahi e whakatika ake ana hei rangatira ngā tauiwi;

ko ia hei tūmanakohanga ngā tauiwi."

13 , te Atua, nāna nei te tūmanako, e whakakī koutou ki te hari katoa, ki te rangimārie, i runga i te whakapono, kia hua ai koutou tūmanako, i runga i te kaha o te Wairua Tapu.

Te Take o Pāora e Tuhituhi Mārakerake nei

14 , e ū ana tōku ake whakaaro ki a koutou, e ōku tēina, e ana koutou i te pai, whawhao rawa ki te mātauranga katoa, ā, e taea anō e koutou te tohutohu tētahi i tētahi. 15 Otiia, i nui ake ai tōku māia ki te tuhituhi pēnei ki a koutou, e ōku tēina, he whakamahara anō i a koutou, he mea te aroha noa kua hōmai nei ki ahau e te Atua. 16 I meinga ai ahau hei minita Īhu Karaiti ki ngā tauiwi, hei minita i te rongopai o te Atua, kia manakohia ai te whakahere o ngā tauiwi, he mea whakatapu te Wairua Tapu.

17 , kua whai whakamanamanatanga nei ahau i roto i a Karaiti Īhu i ngā mea a te Atua. 18 E kore hoki ahau e māia ki te kōrero ki ētahi mea, ko ngā mea anake kua mahia e te Karaiti roto i ahau, hei mea kia ngohengohe mai ngā tauiwi, arā, tāku kupu, tāku mahi, 19 i runga i te kaha o ngā tohu, o ngā mea whakamīharo, i runga i te kaha o te Wairua Tapu; ka whakapaua e ahau te kauwhau i te rongopai o te Karaiti atu i Hiruhārama, ā taka noa, ki Iririkuma rawa. 20 Āe , ko ia tēnei tāku tohe ki te kauwhau i te rongopai, ehara i te mea ki ngā wāhi kua whakahuatia nei a te Karaiti ki reira, kei hanga whare ahau ki runga ki a tētahi atu tūranga. 21 Engari, kia rite ki te mea i tuhituhia:

"E kite te hunga kīhai nei i kōrerotia ia ki a rātou, ā,

e mātau te hunga kīhai i rongo."

Pāora Whakaaro ki te Toro ki Rōma

22 , konei anō i maha ai ōku whakawarenga, te tae atu ai ahau ki a koutou. 23 Otiia ināianei, kua kore nei he wāhi mōku i ēnei whenua, ā, i te mea he maha ngā tau i wawata ai ahau kia tae atu ki a koutou, 24 ina tūpono tāku haere ki Hipania. E tūmanako ana hoki ahau kia kite i a koutou i taua haerenga ōku, ā, kia kawea pērātia atu ahau e koutou, ina anō ia kia mātua rite tētahi wāhi o tōku ngākau i te kitenga i a koutou. 25 Ināianei ia, e mea ana ahau, e haere ana tēnei ahau ki Hiruhārama, ki te mahi mea te hunga tapu. 26 Kua pai hoki a Makeronia rāua ko Akāia kia meinga tētahi kohikohi ngā mea rawakore o te hunga tapu i Hiruhārama. 27 Āe , i pai anō rātou ki te pērā, ā, e tika ana anō kia hoatu ki a rātou. I te mea kua uru nei ngā tauiwi ki ā rātou mea o te wairua, waihoki he tika anō kia mahia e ēnei ētahi mea o te kikokiko rātou. 28 , kia oti tēnei i ahau, ā, hīri rawa tēnei hua hei mea rātou, ka tika atu ahau koutou ki Hipania. 29 Ā, e mātau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tērā ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o te rongopai o te Karaiti.

30 , he tohe tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, he whakaaro ki tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, te aroha hoki o te Wairua, kia tohe tahi koutou me ahau i ā koutou īnoi ki te Atua mōku; 31 kia whakaorangia ahau i te hunga whakateka i Hūria; kia manakohia anō e te hunga tapu tāku minitatanga Hiruhārama; 32 kia haere hari atu ai ahau ki a koutou, ki te pai te Atua, kia whakatā tahi ai me koutou. 33 , kia noho te Atua o te rangimārie ki a koutou katoa. Āmine.

Veja também