Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 10

MRI2012

Mântuirea este aproape

1 Fraților, dorința inimii mele, și rugăciunea mea către Dumnezeu, pentru israeliți este fie mântuiți. 2 Le mărturisesc Fapte 21:20;22:3.Gal. 1:14;4:17. Cap. 9:31. ei au râvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere, 3 pentru , întrucât n-au cunoscut neprihănirea pe care o DumnezeuCap. 1:17;9:30., au căutat să-și pună înainte o neprihănire a lor înșișiFilip. 3:9. și nu s-au supus astfel neprihănirii pe care o Dumnezeu. 4 Căci HristosMat. 5:17.Gal. 3:24. este sfârșitul Legii, pentru ca oricine crede în El poată căpăta neprihănirea. 5 În adevăr, Moise scrie omulLev. 18:5.Neem. 9:29.Ezec. 20:11,13,21.Gal. 3:12. care împlinește neprihănirea pe care o Legea va trăi prin ea. 6 Pe când iată cum vorbește neprihănirea pe care o credința: Deut. 30:12,13. nu zici în inima ta: Cine se va sui în cer?(coboare adică pe Hristos din cer) 7 sau: Cine se va coborî în adânc?(scoale adică pe Hristos din morți)." 8 Ce zice ea deci? Cuvântul este aproapeDeut. 30:14. de tine: în gura ta și în inima ta." Și cuvântul acesta este cuvântul credinței, pe care-l propovăduim noi. 9 DacăMat. 10:32.Luca 12:8.Fapte 8:37. mărturisești deci cu gura ta pe Isus ca Domn și dacă crezi în inima ta Dumnezeu L-a înviat din morți, vei fi mântuit. 10 Căci prin credința din inimă se capătă neprihănirea și prin mărturisirea cu gura se ajunge la mântuire, 11 după cum zice Scriptura: OricineIs. 28:16;49:23.Ier. 17:7. Cap. 9:33. crede în El nu va fi dat de rușine." 12 În adevăr, nuFapte 15:9. Cap. 3:22.Gal. 3:28. este nicio deosebire între iudeu și grec, căci toți au acelașiFapte 10:36. Cap. 3:29.1 Tim. 2:5. Domn, careEfes. 1:7;2:4,7. este bogat în îndurare pentru toți cei ce-L cheamă. 13 FiindcăIoel 2:32.Fapte 2:21. oricine va chema NumeleFapte 9:14. Domnului va fi mântuit.

Lucrul acesta a fost vestit

14 Dar cum vor chema pe Acela în care n-au crezut? Și cum vor crede în Acela despre care n-au auzit? Și cum vor auzi despre El fără propovăduitor? 15 Și cum vor propovădui, dacă nu sunt trimiși? După cum este scris: CâtIs. 52:7.Naum 1:15. de frumoase sunt picioarele celor ce vestesc pacea, ale celor ce vestesc Evanghelia!" 16 Dar nuCap. 3:3.Evr. 4:2. toți au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice: DoamneIs. 53:1.Ioan 12:38., cine a crezut propovăduirea noastră?" 17 Astfel, credința vine în urma auzirii, iar auzirea vine prin Cuvântul lui Hristos. 18 Dar eu întreb: N-au auzit ei?" Ba da, căci glasul lor a răsunat prinPs. 19:4.Mat. 24:14;28:19.Marcu 16:15.Col. 1:6,23. tot pământul și1 Împ. 18:10.Mat. 4:8. cuvintele lor au ajuns până la marginile lumii". 19 Dar întreb iarăși: N-a știut Israel lucrul acesta?" Ba da, căci Moise, cel dintâi, zice: Deut. 32:21. Cap. 11:11. voi întărâta la pizmă prin ceea ce nu este neam, voi ațâța mânia printr-un neamTit 3:3. fără pricepere." 20 Și Isaia merge cu îndrăzneala până acolo zice: Am fostIs. 65:1. Cap. 9:30. găsit de cei ce nu căutau; M-am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine." 21 Pe când, despre Israel zice: ToatăIs. 65:2. ziua Mi-am întins mâinile spre un norod răzvrătit și împotrivitor la vorbă."

1 E ōku tēina, ko tōku ngākau i wawata ai, ko tōku īnoi hoki ki te Atua rātou, kia whakaorangia rātou. 2 E whakaae ana hoki ahau ki a rātou, he ngākau nui rātou ki te Atua, otiia, ehara i te mea mōhio. 3 I a rātou hoki e kūware ana ki te Atua tika, e whai ana kia whakaūkia ko rātou ake, kīhai rātou i ngohengohe ki te tika a te Atua. 4 Ko te Karaiti hoki te tukunga iho o te ture hei tika ngā tāngata whakapono katoa.

Te Whakaoranga ngā Tāngata Katoa

5 Kua tuhituhia hoki e Mohi, "Ko te tangata e whakarite ana i te ture tika, ka ora ia i reira." 6 Ko te kupu ia tēnei o te whakapono tika, "Aua e mea i roto i tōu ngākau, Ko wai hei kake ki te rangi?" (Arā, ki te tiki atu i a te Karaiti ki raro). 7 " Ko wai rānei hei heke iho ki te hōhonu?" (Arā, ki te tiki atu i a te Karaiti i roto i te hunga mate). 8 E pēhea ana oti? "E tata ana ki a koe te kupu, kei tōu māngai, kei tōu ngākau." Ko ia tēnei, ko te kupu o te whakapono e kauwhau nei mātou; 9 arā, ki te whakaae tōu māngai ko Īhu te Ariki, ā, ki te whakapono tōu ngākau te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate, e ora koe. 10 te ngākau hoki kia whakapono ka tika ai; te māngai kia whakaae ka ora ai. 11 E mea ana hoki te karaipiture, "Ko ngā tāngata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakamā." 12 Kāhore hoki he rerekētanga o te Hūrai, o te Kariki; ā, ko taua Ariki anō te Ariki o te katoa, ā, e hua ana āna taonga ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia. 13 "E ora hoki ngā tāngata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki."

14 , me pēhea rātou karanga ki a ia, ki te kāhore i whakapono ki a ia? Me pēhea hoki rātou whakapono ki a ia, ki te kāhore i rongo ki a ia? Me pēhea hoki e rongo ai, ki te kāhore he kaikauwhau? 15 Ā, me pēhea e kauwhau ai, ki te kāhore e tonoa? Ko te mea ia i tuhituhia, "Anō te ātaahua o ngā waewae o te hunga kawe mai i te rongo whakahari o ngā mea papai!"

16 Otirā, kāhore rātou katoa i ngohengohe ki ngā rongo whakahari. E mea ana hoki a Ihāia, "E te Ariki, ko wai i whakapono ki mātou whakaatu?" 17 Inā, te rongo te whakapono, ā, ko te rongo te kupu a te Karaiti. 18 Otiia, ko tāku kupu tēnei, "Kāhore rānei rātou i rongo?" Koia ia:

"Kua puta atu rātou reo ki te whenua katoa,

ā rātou kupu hoki ki ngā tōpito o te ao."

19 Ko tāku kupu ia tēnei: Kāhore ianei a Īharaira i mōhio? Mohi te kupu tuatahi:

"Māku koutou e whakaoho kia hae

ki te hunga ehara i te iwi;

ka meinga e ahau te iwi pōauau

hei whakaoho i a koutou ki te riri."

20 Ā, ka māia rawa a Ihāia, ka mea,

"Kua kitea ahau e te hunga kīhai i rapu i ahau;

kua whakakitea ahau ki te hunga kīhai nei i ui ki ahau."

21 Ko tāna kupu ia Īharaira,

"Pau noa te i totoro atu ai ōku ringa

ki te iwi tutū ki te iwi whakahāwea."

Veja também