Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 11

MRI2012

Orbirea lui Israel

1 Întreb dar: A lepădat Dumnezeu pe poporul Său?" Nicidecum! Căci și1 Sam. 12:22.Ier. 31:37.2 Cor. 11:22.Filip. 3:5. eu sunt israelit, din sămânța lui Avraam, din seminția lui Beniamin. 2 Dumnezeu n-a lepădat pe poporul Său, pe care l-aCap. 8:29. cunoscut mai dinainte. Nu știți ce zice Scriptura în locul unde vorbește despre Ilie? Cum se plânge el lui Dumnezeu împotriva lui Israel, când zice: 3 Doamne1 Împ. 19:10,14., pe prorocii Tăi i-au omorât, altarele Tale le-au surpat; am rămas eu singur și caută să-mi ia viața?" 4 Dar ce-i răspunde Dumnezeu? Mi-am1 Împ. 19:18. păstrat șapte mii de bărbați, care nu și-au plecat genunchiul înaintea lui Baal." 5 Tot așaCap. 9:27., și în vremea de față, este o rămășiță datorită unei alegeri prin har. 6 Și dacăCap. 4:4,5.Gal. 5:4.Deut. 9:4,5. este prin har, atunci nu mai este prin fapte; altminteri, harul n-ar mai fi har. Și dacă este prin fapte, nu mai este prin har; altminteri, fapta n-ar mai fi faptă. 7 Deci, ce urmează? IsraelCap. 9:31;10:9. n-a căpătat ce căuta, iar rămășița aleasă a căpătat, pe când ceilalți au fost împietriți, 8 după cum este scris: DumnezeuIs. 29:10. le-a dat un duh de adormire, ochiDeut. 29:4.Is. 6:9.Ier. 5:21.Ezec. 12:2.Mat. 13:14.Ioan 12:40.Fapte 28:26,27. ca nu vadă și urechi ca n-audă, până în ziua de astăzi." 9 Și David zice: Masa lor Ps. 69:22. li se prefacă într-o cursă, într-un laț, într-un prilej de cădere și într-o dreaptă răsplătire. 10 Ps. 69:23. li se întunece ochii ca nu vadă și spinarea le-o ții mereu gârbovită."

Înștiințarea neamurilor

11 Întreb dar: S-au poticnit ei ca cadă?" Nicidecum! Ci, prinFapte 13:46;18:6;22:18,21;28:24,28. Cap. 10:19. alunecarea lor, s-a făcut cu putință mântuirea neamurilor, ca facă pe Israel gelos; 12 dacă, deci, alunecarea lor a fost o bogăție pentru lume și paguba lor a fost o bogăție pentru neamuri, ce va fi plinătatea întoarcerii lor? 13 V-o spun vouă, neamurilor: Întrucât suntFapte 9:15;13:2;22:21. Cap. 15:16.Gal. 1:16;2:2,7-9.Efes. 3:8.1 Tim. 2:7.2 Tim. 1:11. apostol al neamurilor, îmi slăvesc slujba mea 14 și caut ca, dacă este cu putință, stârnesc gelozia celor din neamul meu și 1 Cor. 7:16;9:22.1 Tim. 4:16.Iac. 5:20. mântuiesc pe unii din ei. 15 Căci, dacă lepădarea lor a adus împăcarea lumii, ce va fi primirea lor din nou, decât viață din morți? 16 Iar dacă cele dintâi roadeLev. 23:10.Num. 15:18-21. sunt sfinte, și plămădeala este sfântă; și dacă rădăcina este sfântă, și ramurile sunt sfinte. 17 Iar dacă uneleIer. 11:16. din ramuri au fost tăiate și dacă tuFapte 2:39.Efes. 2:12,13., care erai dintr-un măslin sălbatic, ai fost altoit în locul lor și ai fost făcut părtaș rădăcinii și grăsimii măslinului, 18 nu1 Cor. 10:12. te făli față de ramuri. Dacă te fălești, știi nu tu ții rădăcina, ci rădăcina te ține pe tine. 19 Dar vei zice: Ramurile au fost tăiate, ca fiu altoit eu." 20 Adevărat: au fost tăiate din pricina necredinței lor, și tu stai în picioare prin credință: NuCap. 12:16. te îngâmfa dar, ci teme-teProv. 28:14.Is. 66:2.Filip. 2:12.! 21 Căci dacă n-a cruțat Dumnezeu ramurile firești, nu te va cruța nici pe tine. 22 Uită-te dar la bunătatea și asprimea lui Dumnezeu: asprime față de cei ce au căzut și bunătate față de tine, dacă1 Cor. 15:2.Evr. 3:6,14. nu încetezi rămâi în bunătatea aceasta; altminteri, vei fi tăiat șiIoan 15:2. tu. 23 Și chiar ei, dacă2 Cor. 3:16. nu stăruiesc în necredință, vor fi altoiți, căci Dumnezeu poate să-i altoiască iarăși. 24 Fiindcă, dacă tu, care ai fost tăiat dintr-un măslin care din fire era sălbatic, ai fost altoit, împotriva firii tale, într-un măslin bun, cu cât mai mult vor fi altoiți ei, care sunt ramuri firești în măslinul lor?

Tot Israelul va fi mântuit

25 Fraților, pentru ca nu socotiți singuri înțelepțiCap. 12:16., nu vreau nu știți taina aceasta: o parte din Israel a căzut într-o împietrireVers. 7.2 Cor. 3:14. care va ține pânăLuca 21:24.Apoc. 7:9. va intra numărul deplin al neamurilor. 26 Și atunci tot Israelul va fi mântuit, după cum este scris: Izbăvitorul va veniIs. 59:20.Ps. 14:7. din Sion și va îndepărta toate nelegiuirile de la Iacov. 27 AcestaIs. 27:9.Ier. 31:31.Evr. 8:8;10:16. va fi legământul pe care-l voi face cu ei, când le voi șterge păcatele." 28 În ce privește Evanghelia, ei sunt vrăjmași, și aceasta spre binele vostru, dar în ce privește alegerea, sunt iubițiDeut. 7:8;9:5;10:15. din pricina părinților lor. 29 Căci lui Dumnezeu nu-I pare rău de darurile și de chemarea făcutăNum. 23:19.. 30 După cum voi odinioarăEfes. 2:2.Col. 3:7. n-ați ascultat de Dumnezeu și după cum prin neascultarea lor ați căpătat îndurare acum, 31 tot așa, ei, acum, n-au ascultat, pentru ca, prin îndurarea arătată vouă, capete și ei îndurare. 32 Fiindcă DumnezeuCap. 3:9.Gal. 3:22. a închis pe toți oamenii în neascultare, ca aibă îndurare de toți. 33 O, adâncul bogăției, înțelepciunii și științei lui Dumnezeu! CâtPs. 36:6. de nepătrunse sunt judecățile Lui și cât de neînțeleseIov 11:7.Ps. 92:5. sunt căile Lui! 34 Și în adevărIov 15:8.Is. 40:13.Ier. 23:18.1 Cor. 2:16., cine a cunoscut gândul Domnului? Sau cineIov 36:22. a fost sfetnicul Lui? 35 CineIov 35:7;41:11. I-a dat ceva întâi, ca aibă de primit înapoi?" 36 Din El1 Cor. 8:6.Col. 1:16., prin El și pentru El sunt toate lucrurile. A LuiGal. 1:5.1 Tim. 1:17.2 Tim. 4:18.Evr. 13:21.1 Pet. 5:11.2 Pet. 3:18.Iuda 25.Apoc. 1:6. fie slava în veci! Amin.

te Atua Atawhai ki a Īharaira

1 , ko tāku kupu tēnei: kua peia oti e te Atua tāna iwi? Kāhore rāpea! Īharaira anō hoki ahau, te uri o Āperahama, Pineamine iwi. 2 Kāhore hoki te Atua i pei i tāna iwi i mōhio ai i mua. Kāhore oti koutou i mātau ki te kōrero a te karaipiture i Irāia? I īnoi hoki ia ki te Atua, i whakahē i a Īharaira, i mea, 3 "E te Ariki, kua patua e rātou āu poropiti, kua whakahoroa āu āta; ko ahau anake hoki, kua mahue nei, ā, e whai ana rātou kia patua ahau." 4 Heoi, e pēhea ana te whakahoki a te Atua ki a ia? "E whitu mano tāngata kua waiho e ahau māku, kāhore nei i piko te turi ki a Paara." 5 Waihoki i te nei anō, tērā anō he toenga, he whiriwhiringa te aroha noa. 6 Ki te mea ia te aroha noa, ehara i te mea ngā mahi; pēnei ehara te aroha noa i te aroha noa.

7 Ha, he pēhea ? Ko Īharaira e rapu nei, kīhai tēnei i taea e ia; otirā kua taea e te hunga whiriwhiri, ko ērā atu ia i whakapakeketia; 8 ko te mea hoki ia i tuhituhia,

"Kua hoatu ki a rātou e te Atua he wairua hiamoe,

he kanohi e kore ai rātou e kite,

he taringa e kore ai e rongo; ā taea noatia tēnei ."

9 E mea ana hoki a Rāwiri,

"Kia whakatupu māhanga rātou tēpu,

hei rore hoki, hei tūtukitanga waewae, hei utu anō ki a rātou;

10 kia whakapōuritia ō rātou kanohi, kia kaua rātou e kite,

ā, kia whakapikoa tonutia iho e koe rātou tuarā."

11 , ko tāku kupu tēnei, he tūtuki rānei rātou e hinga rawa ai? Kāhore rāpea! Engari, rātou hinga i puta ai te ora ki ngā tauiwi, he mea kia hae ai rātou. 12 , ki te mea hei taonga te ao rātou hinganga, hei taonga anō ngā tauiwi rātou whakaitinga; tērā noa ake i rātou whakanuinga?

Te Whakaoranga o ngā Tauiwi

13 Ki a koutou, ki ngā tauiwi tēnei kupu āku, i te mea he āpōtoro ahau ki ngā tauiwi, e whakanui ana ahau i tāku mahi minita, 14 me kore e hae ngā tāngata o tōku kikokiko, kia ora ai ētahi o rātou i ahau. 15 Mehemea hoki ko rātou makanga atu hei houhanga rongo te ao, ka aha rātou tangohanga mai? He teka ianei he oranga ake i roto i te hunga mate?

16 Ki te mea hoki he tapu te mea mātāmua, ka pērā anō te pūranga; ki te tapu hoki te pakiaka, e pērā anō ngā manga. 17 Engari, ki te mea kua whatia atu ētahi o ngā manga, ā, ka honoa mai koe, te ōriwa ngahere, ki roto i ngā manga, ka whiwhi ngātahi ki te pakiaka o te mōmonatanga o te ōriwa; 18 aua e whakapehapeha ki ngā manga. Ki te whakapehapeha ia koe, ehara i te mea nāu i mau ake ai te pakiaka, engari, te pakiaka koe.

19 , tērā koe e mea, "I whatia atu ngā manga, kia honoa iho ai ahau." 20 Āe ; te whakapono kore rātou i whatia atu ai, tōu whakapono koe i ai. Aua e whakakake, engari kia wehi. 21 , ki te mea kīhai i tohungia ngā manga tupu e te Atua, e kore anō ia e tohu i a koe.

22 , tirohia iho te ngāwari me te pakeke o te Atua: pakeke ki te hunga i hinga; ngāwari ki a koe, ki te ū koe ki tāna tikanga ngāwari; ki te kāhore, ka tapahia hoki koe. 23 Me rātou anō, ki te kore e ū ki rātou whakapono kore, ka honoa anō; e taea hoki rātou e te Atua te hono mai anō. 24 Mehemea hoki ka tapahia mai koe i te ōriwa ngahere, ā, ka honoa mai ki te ōriwa pai, he mea rerekē i te tikanga; tērā noa ake te honoa o ēnei, o ngā manga tupu, ki rātou ōriwa anō.

te Atua Atawhai ki te Hunga Katoa

25 E kore hoki ahau e pai, e ōku tēina, kia kūware koutou ki tēnei mea ngaro, kei mea noa koutou he mātau koutou, kua tau tētahi wāhi o te whakapakeketanga ki a Īharaira, kia riro mai anō te tokomahatanga o ngā tauiwi. 26 Ko reira a Īharaira katoa ora ai; ko te mea hoki ia i tuhituhia:

"Tērā e puta mai te Kaiwhakaora i Hiona,

māna e kaupare te karakiakore i a Hākopa.

27 Ko tāku kawenata hoki tēnei ki a rātou,

ina tangohia atu e ahau ō rātou hara."

28 , i runga i te rongopai he hoariri rātou, he whakaaro ki a koutou; i runga ia i te whiriwhiringa, e arohaina ana rātou, he whakaaro ki ngā mātua. 29 I ā te Atua hōmaitanga hoki, i tāna karangatanga, kāhore e puta te whakaaro. 30 Ka rite hoki ki a koutou kīhai i whakapono i mua ki te Atua, ināianei ia kua tohungia, he mea rātou whakapono kore; 31 waihoki kua kāhore ēnei i whakapono ināianei, kia tohungia ai anō rātou i runga i te mahi tohu i whiwhi nei koutou. 32 Kua oti hoki te katoa te kōpani e te Atua ki roto ki te whakateka, he mea kia tohungia ai e ia te katoa.

Whakamoemiti ki te Atua

33 Anō te hōhonu, te hua ngātahi hoki o te whakaaro o te Atua me tōna mōhio!

E kore āna tikanga e taea te rapu,

ōna huarahi te whakataki!

34 "Ko wai hoki te mōhio ana ki te hinengaro o te Ariki?

Ko wai hoki tōna hoa whakatakoto whakaaro?

35 Ko wai hoki kua mātua hoatu ki a ia,

ā, ka whakahokia mai he utu ki a ia?"

36 Ko ngā mea katoa nei hoki, nāna, ā kei runga anō i a ia, ā, e ahu ana hoki ki a ia. Mōna te korōria ake tonu atu! Āmine.

Veja também