Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 17

MRI2012

Refidim Stânca din Horeb

1 ToatăCap. 16:1.Num. 33:12,14. adunarea copiilor lui Israel a plecat din pustia Sin, după călătoriile zilnice pe care poruncise Domnul le facă, și au tăbărât la Refidim. Acolo poporul n-a găsit apă de băut. 2 Atunci, poporulNum. 20:3,4. a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: Dă-ne apă bem!" Moise le-a răspuns: Pentru ce căutați ceartă cu mine? Pentru ce ispitițiDeut. 6:16.Ps. 78:18,41.Is. 7:12.Mat. 4:7.1 Cor. 10:9. pe Domnul?" 3 Poporul stătea acolo, chinuit de sete, și cârteaCap. 16:2. împotriva lui Moise. El zicea: Pentru ce ne-ai scos din Egipt, ca ne faci murim de sete aici, cu copiii și turmele noastre?" 4 Moise a strigatCap. 14:15. către Domnul și a zis: Ce fac cu poporul acesta? Încă puțin, și au 1 Sam. 30:6.Ioan 8:59;10:31. ucidă cu pietre." 5 Domnul a zis lui Moise: TreciEzec. 2:6. înaintea poporului și ia cu tine vreo câțiva din bătrânii lui Israel; ia-ți în mână și toiagul cu care aiCap. 7:20.Num. 20:8. lovit râul și pornește! 6 IatăNum. 20:10,11.Ps. 78:15,20;105:41;114:8.1 Cor. 10:4., Eu voi sta înaintea ta pe stânca Horebului; vei lovi stânca și va țâșni apă din ea, și poporul va bea." Moise a făcut așa în fața bătrânilor lui Israel. 7 El a numit locul acela MasaNum. 20:13.Ps. 81:7;95:8.Evr. 3:8. și Meriba (Ispită și ceartă), căci copiii lui Israel se certaseră și ispitiseră pe Domnul, zicând: Este oare Domnul în mijlocul nostru sau nu este?"

Înfrângerea lui Amalec

8 AmalecGen. 36:12.Num. 24:20.Deut. 25:17.1 Sam. 15:2. a venit bată pe Israel la Refidim. 9 Atunci, Moise a zis luiFapte 7:45.Evr. 4:8. Cap. 4:20. Iosua: Alege niște bărbați și ieși de luptă împotriva lui Amalec. Iar eu voi sta mâine pe vârful dealului cu toiagul lui Dumnezeu în mână." 10 Iosua a făcut ce-i spusese Moise și a ieșit lupte împotriva lui Amalec. Iar Moise, Aaron și Hur s-au suit pe vârful dealului. 11 Când își ridicaIac. 5:16. Moise mâna, era mai tare Israel și când își lăsa mâna în jos, era mai tare Amalec. 12 Mâinile lui Moise fiind trudite, ei au luat o piatră, au pus-o sub el, și el a șezut pe ea. Aaron și Hur îi sprijineau mâinile, unul de o parte, iar altul de alta, și mâinile lui au rămas întinse până la asfințitul soarelui. 13 Și Iosua a biruit pe Amalec și poporul lui cu tăișul sabiei. 14 Domnul a zis lui Moise: ScrieCap. 34:27. lucrul acesta în carte, ca se păstreze aducerea aminte, și spune lui Iosua voiNum. 24:20.Deut. 25:19.1 Sam. 15:3,7;30:1,17.2 Sam. 8:12.Ezra 9:14. șterge pomenirea lui Amalec de sub ceruri." 15 Moise a zidit un altar și i-a pus numele Domnul, steagul meu"17:15 Evreiește: Jehova-nisi.. 16 El a zis: Pentru și-a ridicat mâna împotriva scaunului de domnie al Domnului, Domnul va purta război împotriva lui Amalec, din neam în neam!"

He Wai i te Kāmaka

1 , ka haere te huihui katoa o ngā tama a Īharaira i te koraha o Hini i ō rātou haerenga, i pērā tonu me Ihowā i ako ai, ā, noho rawa atu ki Repirimi; otiia kāhore he wai hei inu te iwi. 2 , ka ngangau te iwi ki a Mohi, ka mea, "Hōmai he wai mātou, kia inu ai mātou."

Ā, ka mea a Mohi ki a rātou, "He aha koutou i ngangau ai ki ahau? He aha koutou i whakamātautau ai i a Ihowā?"

3 , ka mate te iwi i te wai i reira; ā, amuamu ana te iwi ki a Mohi, ā, ka mea, "He aha mātou i kawea mai ai e koe i Īhipa kia kōhurutia ai mātou, me ā mātou tamariki, me ā mātou kararehe ki te matewai?"

4 , ka karanga a Mohi ki a Ihowā, ka mea, "Me pēhea ahau ki te iwi nei? Whano rātou āki i ahau ki te kōhatu."

5 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Haere i mua i te iwi, ka tango hoki i ētahi o ngā kaumātua o Īharaira hei hoa mōu; ko tāu tokotoko hoki i patua e koe ki te awa, me mau atu i tōu ringa, ka haere. 6 Nanā, tēnā ahau te atu i tōu aroaro i reira, i runga i te kāmaka i Horepa, ā, māu e patu te kāmaka, ā, ka puta he wai i reira, hei inu te iwi." Ā, pērātia ana e Mohi i te tirohanga a ngā kaumātua o Īharaira. 7 Ā, huaina ana e ia te ingoa o taua wāhi ko Maha, ko Meripa; te ngangautanga a ngā tama a Īharaira, rātou whakamātau hoki i a Ihowā, i a rātou i mea , "Kei roto rānei a Ihowā i a tātou, kāhore rānei?"

Te Whawhai ki a Amareke

8 , ka haere mai a Amareke, kei te whawhai ki a Īharaira ki Repirimi. 9 , ka mea a Mohi ki a Hohua, "Whiriwhiria mai ētahi tāngata tāua, ka haere ki te whawhai ki a Amareke. Ka ahau āpōpō ki runga i te tihi o te pukepuke, me te rākau anō hoki a te Atua ki tōku ringa."

10 , pērātia ana e Hohua me Mohi i kōrero ai ki a ia; ko te tino whawhaitanga ki a Amareke; ko Mohi ia, rātou ko Ārona, ko Huru, i piki ki te tihi o te pukepuke. 11 Ā, ka maiangi ake te ringa o Mohi, , ka kaha a Īharaira; ā, ka tukua iho tōna ringa, , ka kaha a Amareke. 12 Otiia ka taimaha ngā ringa o Mohi; ā, ka mau rāua ki tētahi kōhatu, ā, whakatakotoria ana ki raro i a ia, ā, noho ana ia i runga; ā, puritia ake ana ōna ringa e Ārona rāua ko Huru, kotahi i tētahi taha, kotahi i tētahi taha; kātahi ka tūturu tonu ōna ringa, ā noa te . 13 , patua ana a Amareke, rātou ko tōna iwi, e Hohua ki te mata o te hoari.

14 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tuhituhia tēnei ki te pukapuka, hei whakamaharatanga; kōrerotia hoki ki ngā taringa o Hohua. Ka tino horoia atu hoki e ahau te maharatanga o Amareke i raro i te rangi."

15 Ā, hangā ana e Mohi he āta, ā, huaina iho tōna ingoa ko "Ihowānihi." 16 I mea hoki ia, "Kua ara nei te ringa ki te torōna o Ihowā, , he pakanga Ihowā ki a Amareke i tēnei whakapaparanga, i tēnei whakapaparanga."

Veja também