Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 35

MRI2012

Sabatul

1 Moise a strâns toată adunarea copiilor lui Israel și le-a zis: IatăCap. 34:32. lucrurile pe care a poruncit Domnul le faceți: 2 ȘaseCap. 20:9;31:14,15.Lev. 23:3.Num. 15:32.Deut. 5:12.Luca 13:14. zile lucrați, dar ziua a șaptea fie sfântă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea fie pedepsit cu moartea. 3 n-aprindețiCap. 16:23. foc în niciuna din locuințele voastre în ziua Sabatului."

Daruri pentru facerea cortului

4 Moise a vorbit întregii adunări a copiilor lui Israel și a zis: IatăCap. 25:1,2. ce a poruncit Domnul. 5 Luați din ce aveți și aduceți un prinos Domnului. FiecareCap. 25:2. aducă prinos Domnului ce-l lasă inima: aur, argint și aramă; 6 materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cârmâziu, in subțire și păr de capră; 7 piei de berbec vopsite în roșu și piei de vițel de mare; lemn de salcâm, 8 untdelemn pentru sfeșnic, mirodeniiCap. 25:6. pentru untdelemnul ungerii și pentru tămâia mirositoare; 9 pietre de onix și alte pietre pentru împodobirea efodului și a pieptarului. 10 ToțiCap. 31:6. cei iscusiți dintre voi vină și facă tot ce a poruncit Domnul: 11 locașulCap. 26:1., cortul și acoperișul lui, copcile, scândurile, drugii, stâlpii și picioarele lui; 12 chivotulCap. 25:10. și drugii lui, capacul ispășirii și perdeaua dinăuntru pentru acoperirea chivotului; 13 masaCap. 25:23;25:30.Lev. 24:5,6. și drugii ei, cu toate uneltele ei, și pâinile pentru punerea înaintea Domnului; 14 sfeșniculCap. 25:31. cu uneltele lui, candelele lui șiCap. 30:1. untdelemnul pentru sfeșnic; 15 altarulCap. 30:23. pentru tămâie și drugii lui, untdelemnul pentru ungere și tămâiaCap. 30:34. mirositoare, și perdeaua ușii de afară, de la intrarea cortului; 16 altarulCap. 27:1. pentru arderile-de-tot, grătarul lui de aramă, drugii lui și toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui, 17 pânzeleCap. 27:9. curții, stâlpii ei, picioarele ei și perdeaua de la poarta curții; 18 țărușii cortului, țărușii curții și funiile lor; 19 veșminteleCap. 31:10;39:1,41.Num. 4:5. preoțești pentru slujba Sfântului Locaș, veșmintele sfinte ale preotului Aaron și veșmintele fiilor lui pentru slujbele preoțești." 20 Toată adunarea copiilor lui Israel a ieșit dinaintea lui Moise. 21 Toți cei cu tragereVers. 22,26,29. Cap. 25:2;36:2.1 Cron. 28:2,9;29:9.Ezra 7:27.2 Cron. 8:12;9:7. de inimă și bunăvoință au venit și au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întâlnirii, pentru toată slujba lui și pentru veșmintele sfinte. 22 Au venit îndată bărbații și femeile, toți cei cu tragere de inimă și au adus belciuge de nas, inele, cercei, brățări, salbe și tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care-l închinase Domnului. 23 Toți1 Cron. 29:8. cei ce aveau stofe (materii) vopsite în albastru, în purpuriu, în cârmâziu, din in subțire și păr de capră, piei de berbec vopsite în roșu și piei de vițel de mare le-au adus. 24 Toți cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint și de aramă au adus prinosul Domnului. Toți cei ce aveau lemn de salcâm bun pentru lucrările rânduite pentru slujbă l-au adus. 25 Toate femeileCap. 28:3;31:6;36:1.2 Împ. 23:7.Prov. 31:19,22,24. iscusite au tors cu mâinile lor și au adus lucrul lor, și anume: tort vopsit în albastru, în purpuriu, în cârmâziu și in subțire. 26 Toate femeile cu tragere de inimă și iscusite au tors păr de capră. 27 Fruntașii1 Cron. 29:6.Ezra 2:68. poporului au adus pietre de onix și alte pietre pentru efod și pieptar; 28 mirodeniiCap. 30:23. și untdelemn, pentru sfeșnic, pentru untdelemnul ungerii și pentru tămâia mirositoare. 29 Toți copiii lui Israel, bărbați și femei, pe care-i trăgeaVers. 21.1 Cron. 29:9. inima ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise au adus Domnului daruri de bunăvoie.

Chemarea meșterilor

30 Moise a zis copiilor lui Israel: știți DomnulCap. 31:2. a ales pe Bețaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminția lui Iuda. 31 L-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înțelepciune, pricepere și știință pentru tot felul de lucrări. 32 I-a dat putere născocească planuri, lucreze în aur, în argint și în aramă, 33 sape în pietre și le lege, lucreze lemnul cu meșteșug și facă tot felul de lucrări meșteșugite. 34 I-a dat și darul învețe pe alții, atât lui, cât și lui OholiabCap. 31:6., fiul lui Ahisamac, din seminția lui Dan. 35 I-a umplutVers. 31. Cap. 31:3,6.1 Împ. 7:14.2 Cron. 2:14.Is. 28:26. cu pricepere, ca facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meșteșugită, de lucrat la gherghef și de țesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cârmâziu și in subțire, facă tot felul de lucrări și născociri de planuri."

Te Tikanga te Hāpati

1 , ka huihuia e Mohi te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ā, ka mea ia ki a rātou, "Ko ngā kupu ēnei i whakahaua mai e Ihowā kia mahia: 2 E ono ngā e mahia ai te mahi; ko te whitu ia me waiho hei tapu, hei hāpati okiokinga ki a Ihowā; ki te mahia he mahi e tētahi tangata i taua , me whakamate. 3 Kei tahuna he ahi, puta noa i ō koutou nohoanga, i te hāpati."

Ngā Whakahere te Tapenākara

4 I kōrero anō a Mohi ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i mea: Ko te mea tēnei i whakahau mai ai a Ihowā, i mea ai: 5 Tangohia i roto i a koutou he whakahere Ihowā; ko ngā tāngata katoa he ngākau hihiko ō rātou, me kawe mai e rātou taua mea hei whakahere ki a Ihowā: he kōura, he hiriwa, he parāhi, 6 he purū, he pāpura, he ngangana, he rīnena pai, he huruhuru koati, 7 me ngā hiako hipi kua oti te whakawhero, me ngā hiako pateri, me ētahi rākau, hei te hitimi, 8 me te hinu te whakamārama, me ngā mea kakara te hinu whakawahi, te whakakakara reka hoki, 9 me ngā kōhatu onika, me ngā kōhatu hei whakanoho ki te epora, ki te kōuma.

10 "Me haere mai anō ngā tāngata ngākau mōhio katoa i roto i a koutou, ki te hanga i ngā mea katoa i whakahaua mai e Ihowā; 11 i te tapenākara, i tōna tēneti, i tōna uhi hoki, i ōna toromoka, i ōna papa, i ōna kaho, i ōna pou, i ōna tūranga pou, 12 i te āka, me ōna amo, i te taupoki, me te ārai hīpoki, 13 i te tēpu, me ōna amo, me ōna oko katoa, me te taro aroaro, 14 i te tūranga rama hoki te whakamārama me ōna mea, me ōna rama, me te hinu hoki te whakamārama, 15 me te āta whakakakara, me ōna amo, me te hinu whakawahi, me te whakakakara reka, me te te whatitoka i te tomokanga atu o te tapenākara, 16 i te āta te tahunga tinana, me tōna pae kupenga parāhi, i ōna amo me ōna mea katoa, i te takotoranga wai me tōna tūranga, 17 i ngā o te marae, i ōna pou, me ngā tūranga pou, me te te whatitoka o te marae, 18 i ngā titi o te tapenākara, me ngā titi o te marae, me ngā aho, 19 i ngā kākahu te mahi minita ina minita ki te wāhi tapu, i ngā kākahu tapu Ārona, te tohunga, me ngā kākahu āna tama, te mahi tohunga."

Ka Kawea mai e ngā Iwi ā rātou Whakahere

20 Kātahi ka haere atu te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira i te aroaro o Mohi. 21 , ka haere rātou, ngā tāngata i toko ake ō rātou ngākau me ngā tāngata i hihiko noa ake ō rātou wairua, me te kawe anō i te whakahere Ihowā, te mahi o te tapenākara o te whakaminenga, ōna mahi katoa, ngā kākahu tapu. 22 I haere hoki rātou, ngā tāne, ngā wāhine, ngā mea i hihiko noa te ngākau, ā, kawea ana e rātou ngā poroporo, ngā whakakai, ngā mōwhiti, ngā heitiki, he mea kōura katoa; i tukua anō hoki e tērā, e tērā, he whakahere kōura ki a Ihowā. 23 Ā, ko ngā tāngata katoa i kitea nei he purū ki a rātou, he pāpura, he ngangana, he rīnena pai, he huruhuru koati, he hiako hipi kua oti te whakawhero, he hiako pateri, i kawea mai e rātou. 24 Ko ngā tāngata katoa i whakahere nei i te hiriwa, i te parāhi, i kawea mai e rātou te whakahere ki a Ihowā; me ngā tāngata katoa i kitea nei he rākau hitimi ki a rātou tētahi meatanga o te mahi, i kawea mai anō e rātou.

25 Me ngā wāhine ngākau mōhio katoa, i whatu ō rātou ringa, ā, kawea mai ana rātou i whatu ai, te purū, te pāpura, te ngangana, te rīnena pai. 26 Ā, i whatu anō ngā wāhine katoa, i toko ake nei ō rātou ngākau ki te mōhio, i te huruhuru koati.

27 I kawea mai anō e ngā rangatira ngā kōhatu onika, me ngā kōhatu hei whakanoho, te epora, te kōuma; 28 me te mea kakara, me te hinu te whakamārama, te hinu whakawahi, te whakakakara reka. 29 I kawea mai he whakahere tuku noa ki a Ihowā e ngā tama a Īharaira, e ngā tāne, e ngā wāhine katoa, i toko ake nei ō rātou ngākau ki te kawe mai, ngā tini mahi i whakahaua e Ihowā kia mahia, ā, i kōrerotia e Mohi.

Ngā Tohunga Mahi i te Hanga Tapenākara

30 , ka mea a Mohi ki ngā tama a Īharaira: "Titiro, kua karangatia e Ihowā te ingoa o Petarēre tama a Uri, tama a Huru, o te iwi o Hūrā; 31 kua whakakīia anō hoki e ia ki te Wairua o te Atua, ki te ngākau tūpato, ki te whakaaro, ki te mōhio, ki ngā mahi katoa anō hoki, 32 hei whakaaro ki ngā mahi a te tohunga, te mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi, 33 te tuhi kōhatu, te whakanoho, te whakairo rākau, te mahi i ngā mahi katoa a te tohunga. 34 Kua hōmai anō te ako ki tōna ngākau, ki a rāua ko Ahoriapa, tama a Ahihamaka, o te iwi o Rāna. 35 Kua whakakīia rāua e ia ki te ngākau mahara, hei mahi i ngā tini mahi, a te kaituhi, a te mea mōhio, a te kaiwhakairo purū, pāpura, ngangana, rīnena pai, a te kaiwhatu hoki, a ngā kaimahi i ngā tini mahi, a ngā tohunga ki te mahi."

Veja também