Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 18

MRI2012

Ietro la Moise

1 IetroCap. 2:16;3:1., preotul Madianului, socrul lui Moise, a aflat tot ce făcuse DumnezeuPs. 44:1;77:14,15;78:4;105:5,43;106:2,8. pentru Moise și poporul Său Israel; a aflat Domnul scosese pe Israel din Egipt. 2 Ietro, socrul lui Moise, a luat pe Sefora, nevasta lui Moise, care fusese trimisă acasă. 3 A luat și pe cei doiFapte 7:29. fii ai Seforei; unul se numea GherșomCap. 2:22.(Străin), căci Moise zisese: Locuiesc ca străin într-o țară străină", 4 iar celălalt se numea Eliezer (Ajutorul lui Dumnezeu), căci zisese: Dumnezeul tatălui meu mi-a ajutat și m-a scăpat de sabia lui Faraon." 5 Ietro, socrul lui Moise, a venit cu fiii și nevasta lui Moise în pustie, unde tăbăra el, la munteleCap. 3:1,12. lui Dumnezeu. 6 A trimis vorbă lui Moise să-i spună: Eu, socrul tău, Ietro, vin la tine cu nevastă-ta și cu cei doi fii ai tăi." 7 Moise a ieșitGen. 14:17;18:2;19:1.1 Împ. 2:19. înaintea socrului său, s-a aruncat cu fața la pământ și l-a sărutatGen. 29:13;33:4.. S-au întrebat unul pe altul de sănătate și au intrat în cortul lui Moise. 8 Moise a istorisit socrului său tot ce făcuse Domnul împotriva lui Faraon și împotriva Egiptului din pricina lui Israel, toate suferințele care veniseră peste ei pe drum și cum îi izbăvisePs. 78:42;81:7;106:10;107:2. Domnul din ele. 9 Ietro s-a bucurat pentru tot binele pe care-l făcuse Domnul lui Israel și pentru că-l izbăvise din mâna egiptenilor. 10 Și Ietro a zis: BinecuvântatGen. 14:20.2 Sam. 18:28.Luca 1:68. fie Domnul, care v-a izbăvit din mâna egiptenilor și din mâna lui Faraon, El, care a izbăvit poporul din mâna egiptenilor! 11 Cunosc acum Domnul este2 Cron. 2:5.Ps. 95:3;97:9;135:5. mai mare decât toți dumnezeii, căciCap. 1:10,16,22;5:2,7;14:8,18. în lucrul în care s-au purtat1 Sam. 2:3.Neem. 9:10,16,29.Iov 40:11,12.Ps. 31:23;119:21.Luca 1:51. cu trufie, El a fost mai presus de ei." 12 Ietro, socrul lui Moise, a adus lui Dumnezeu o ardere-de-tot și o jertfă de mâncare. Aaron și toți bătrânii lui Israel au venit și au luat parte la masă cu socrul lui Moise, înainteaDeut. 12:7.1 Cron. 29:22.1 Cor. 10:18,21,31. lui Dumnezeu.

Judecătorii

13 A doua zi, Moise s-a așezat judece poporul, și poporul a stat înaintea lui de dimineața până seara. 14 Socrul lui Moise a văzut tot ce făcea el pentru popor și a zis: Ce faci tu acolo cu poporul acela? De ce stai singur, și tot poporul stă înaintea ta de dimineața până seara?" 15 Moise a răspuns socrului său: Poporul vineLev. 24:12.Num. 15:34. la mine ca ceară sfat lui Dumnezeu. 16 Când au vreo treabăCap. 23:7;24:14.Deut. 17:8.2 Sam. 15:3.Iov 31:13.Fapte 18:15.1 Cor. 6:1., vin la mine; eu judec între ei și fac cunoscuteLev. 24:15.Num. 15:35;27:6;36:6-9. poruncile lui Dumnezeu și legile Lui." 17 Socrul lui Moise i-a zis: Ce faci tu nu este bine. 18 Te istovești singur și vei istovi și poporul acesta, care este cu tine, căci lucrul este mai presus de puterile tale și nu-l vei putea faceNum. 11:14,17.Deut. 1:9,12. singur. 19 Acum ascultă glasul meu; am să-ți dau un sfat, și DumnezeuCap. 3:12. va fi cu tine! Fii tălmaciul poporuluiCap. 4:16;20:19.Deut. 5:5. înaintea lui Dumnezeu și duNum. 27:5. pricinile înaintea lui Dumnezeu. 20 Învață-iDeut. 4:1,5;5:1;6:1,2;7:11. poruncile și legile și arată-le caleaPs. 143:8. pe care trebuie s-o urmeze și ceDeut. 1:18. trebuie facă. 21 Alege din tot poporul oameniVers. 25.Deut. 1:15,16;16:18.2 Cron. 19:5-10.Fapte 6:3. destoiniciGen. 42:18.2 Sam. 23:3.2 Cron. 19:9., temători de Dumnezeu, oameni de încredereEzec. 18:8., vrăjmașiDeut. 16:19. ai lăcomiei; pune-i peste popor drept căpetenii peste o mie, căpetenii peste o sută, căpetenii peste cincizeci și căpetenii peste zece. 22 Ei judece poporul în tot timpulVers. 26.; aducăVers. 26.Lev. 24:11.Num. 15:33;27:2;36:1.Deut. 1:17;17:8. înaintea ta toate pricinile însemnate, iar pricinile cele mai mici le judece ei înșiși. În felul acesta, îți vei ușura sarcina, căciNum. 11:17. o vor purta și ei împreună cu tine. 23 Dacă vei face lucrul acesta și dacă Dumnezeu îți va porunci așa, vei puteaVers. 18. face față lucrurilor, și tot poporul acesta va ajunge fericit laGen. 18:33;30:25. Cap. 16:29.2 Sam. 19:39. locul lui." 24 Moise a ascultat sfatul socrului său și a făcut tot ce spusese el. 25 MoiseDeut. 1:15.Fapte 6:5. a ales oameni destoinici din tot Israelul și i-a pus căpetenii ale poporului, căpetenii peste o mie, căpetenii peste o sută, căpetenii peste cincizeci și căpetenii peste zece. 26 Ei judecauVers. 22. poporul tot timpul; aduceau înaintea lui Moise pricinileIov 29:16. grele, iar toate pricinile mici le judecau ei înșiși. 27 Apoi Moise a trimisNum. 10:29,30. pe socrul său în țara lui.

Ka Toro a Ietoro ki a Mohi

1 Ā, ka rongo a Ietoro, te tohunga o Miriana, te hungawai o Mohi, ki ngā mea katoa i meatia e te Atua ki a Mohi, ki a Īharaira hoki, ki tāna iwi; ki a Ihowā anō hoki kua whakaputa mai i a Īharaira i Īhipa.

2 Kātahi a Ietoro, hungawai o Mohi, ka tango i a Hipora, wahine a Mohi, i muri nei i tāna tononga i a ia kia hoki, 3 me āna tamariki tokorua, ko te ingoa o tētahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, "He manene ahau i te whenua ," 4 ko te ingoa hoki o tētahi ko Eriētere; "Mōku hoki i āwhinatia mai e te Atua o tōku pāpā, nāna hoki ahau i whakaora i te hoari a Parao."

5 , ka haere mai a Ietoro, te hungawai o Mohi, rātou ko āna tamariki, ko tāna wahine, ki a Mohi, ki te koraha i noho ai ia, ki te maunga o te Atua. 6 Ā, ka mea ki a Mohi, "Ko ahau, ko Ietoro, ko tōu hungawai, kua tae mai ki a koe, me tāu wahine, rātou ko āna tama tokorua."

7 , ka haere a Mohi ki te whakatau i tōna hungawai, ā, ka tuohu, ka kihi hoki i a ia; ā, ka ui rāua ki a rāua ki te pai i tētahi, i tētahi; ā, haere ana rāua ki te tēneti. 8 , ka kōrerotia e Mohi ki tōna hungawai ngā mea katoa i meatia e Ihowā ki a Parao rātou ko ngā Īhipiana, Īharaira, me ngā mate katoa hoki i pono ki a rātou i te ara, me rātou hoki kua whakaorangia nei e Ihowā.

9 , ka hari a Ietoro ngā mea pai katoa i meatia e Ihowā ki a Īharaira, rātou hoki i whakaorangia e ia i te ringa o ngā Īhipiana, 10 ā, ka mea a Ietoro, "Kia whakapaingia a Ihowā nāna nei koutou i whakaora i te ringa o ngā Īhipiana, i te ringa hoki o Parao; nāna hoki te iwi nei i whakaora i raro i te ringa o ngā Īhipiana. 11 Kātahi ahau ka mōhio he nui ake a Ihowā i ngā atua katoa; āe , i te mea hoki ka whakapehapeha rātou, hira ake ana anō ia i a rātou." 12 , ka tangohia e Ietoro, e te hungawai o Mohi tētahi tahunga tinana me ētahi patunga tapu te Atua; ā, haere mai ana a Ārona, me ngā kaumātua katoa o Īharaira, ki te hungawai o Mohi, ki te kai taro ki te aroaro o te Atua.

Te Whakatū o he Kaiwhakawā

13 Ā, i te aonga ake o te ka noho a Mohi ki te whakawā i te iwi; ā, ka te iwi i te taha o Mohi te ata ā ahiahi noa. 14 Ā, te kitenga o te hungawai o Mohi i ngā mea katoa i mea ai ia ki te iwi, ka mea ia, "He aha tēnei mea e mea nei koe ki te iwi? He aha koe i noho ai ko koe anake, i ai hoki te iwi katoa i tōu taha te ata ā tae noa ki te ahiahi?"

15 Ā, ka mea a Mohi ki tōna hungawai, "E haere mai ana hoki te iwi ki ahau, ki te rapu tikanga i te Atua. 16 Ka ai he mea ki a rātou, , ka haere mai ki ahau; ā, māku e whakarite te whakawā a tētahi ki tētahi; e whakaatu hoki ngā tikanga a te Atua me āna ture."

17 , ka mea te hungawai o Mohi ki a ia, "Ehara tēnei i te pai e mea nei koe. 18 Ka honia noatia iho koe, koutou tahi ko tēnei iwi i a koe nei; he pēhi rawa hoki tēnei mea i a koe; e kore e taea e koe anake. 19 , whakarongo mai ki tōku reo, māku koe e tohutohu; hei a koe te Atua, hei te aroaro o te Atua koe te iwi, ā, māu e kawe ngā kōrero ki te Atua. 20 Māu anō rātou e whakaako ki ngā tikanga, ki ngā ture, e whakaatu hoki ki a rātou te huarahi e haere ai rātou, me ngā mahi e mahi ai rātou. 21 Māu anō hoki e titiro i roto i te iwi katoa ētahi tāngata māia, e wehi ana i te Atua; hei te hunga pono, e kino ana ki te apo; ka waiho ai hei rangatira rātou, hei rangatira ngā mano, hei rangatira ngā rau, hei rangatira ngā rima tekau, hei rangatira ngā tekau. 22 Ā, rātou te iwi e whakawā i ngā katoa; ā, ko ngā mea nunui katoa, me kawe mai ki a koe; ko ngā mea nohinohi katoa ia, rātou e whakarite; pēnei ka māmā koe, ā, koutou tahi te pīkaunga. 23 Ki te mea koe i tēnei mea, ā, ka mai te Atua ki a koe, kātahi koe ka matatū ake, ā, ka haere mārie tēnei iwi katoa ki ō rātou kāinga."

24 Ā, rongo tonu a Mohi ki te kupu a tōna hungawai, ā, meatia katoatia iho e ia ngā mea i kōrero ai ia. 25 Ā, whiriwhiria ana e Mohi ētahi tāngata māia i roto i a Īharaira katoa, ā, waiho iho rātou e ia hei upoko te iwi, hei rangatira ngā mano, hei rangatira ngā rau, hei rangatira ngā rima tekau, hei rangatira hoki ngā tekau. 26 Ā, rātou te iwi i whakawā i ngā katoa; ko te mea pakeke i kawea e rātou ki a Mohi; ko ngā mea nohinohi katoa ia rātou anō i whakarite.

27 , ka tukua atu e Mohi tōna hungawai; ā, haere ana ia ki tōna whenua.

Veja também