Cântarea de laudă
1 AtunciJud. 5:1.2 Sam. 22:1.Ps. 106:12., Moise și copiii lui Israel au cântat Domnului cântarea aceasta. Ei au zis:
„Voi cântaVers. 21. Domnului, căci Și-a arătat slava:
A năpustit în mare pe cal și pe călăreț.
2 Domnul este tăria mea și temeiul cântărilor mele deDeut. 10:21.Ps. 18:2;22:3;59:17;62:6;109:1;118:14;140:7.Is. 12:2.Hab. 3:18,19. laudă:
El m-a scăpat.
El este Dumnezeul meu: pe El Îl voi lăuda.
El este Dumnezeul tatăluiCap. 3:15,16. meu: pe El Îl voi2 Sam. 22:47.Ps. 99:5;118:28.Is. 25:1. preamări.
3 Domnul este un războinicPs. 24:8.Apoc. 19:11. viteaz:
NumeleCap. 6:3.Ps. 83:18. Lui este Domnul.
4 El a aruncat în mare careleCap. 14:28. lui Faraon și oastea lui;
Luptătorii lui aleșiCap. 14:7. au fost înghițiți în Marea Roșie.
5 I-au acoperitCap. 14:28. valurile
Și s-au coborâtNeem. 9:11. în fundul apelor, ca o piatră.
6 DreaptaPs. 118:15,16. Ta, Doamne, și-a făcut vestită tăria;
Mâna Ta cea dreaptă, Doamne, a zdrobit pe vrăjmași.
7 Prin mărimea mărețieiDeut. 33:26. Tale,
Tu trântești la pământ pe vrăjmașii Tăi;
Îți dezlănțui mânia
Și ea-i mistuiePs. 59:13. ca peIs. 5:24;47:14. o trestie.
8 La suflareaCap. 14:21.2 Sam. 22:16.Iov 4:9.2 Tes. 2:8. nărilor Tale, s-au îngrămădit apele,
S-au ridicat talazurilePs. 78:13.Hab. 3:10. ca un zid
Și s-au închegat valurile în mijlocul mării.
9 VrăjmașulJud. 5:30. zicea: ‘Îi voi urmări, îi voi ajunge,
Voi împărțiGen. 49:27.Is. 53:12.Luca 11:22. prada de război;
Mă voi răzbuna pe ei,
Voi scoate sabia și-i voi nimici cu mâna mea!’
10 Dar Tu aiCap. 14:21. suflat cu suflarea Ta
Și mareaVers. 5. Cap. 14:28. i-a acoperit;
Ca plumbul s-au afundat
În adâncimea apelor.
11 Cine2 Sam. 7:22.1 Împ. 8:23.Ps. 71:19;86:8;89:6,8.Ier. 10:6;49:19. este ca Tine între dumnezei, Doamne?
Cine este ca Tine minunatIs. 6:3. în sfințenie,
Bogat în fapte de laudă
Și făcătorPs. 77:14. de minuni?
12 Tu Ți-ai întins mânaVers. 6. dreaptă,
Și i-a înghițit pământul.
13 Prin îndurarea Ta, Tu aiPs. 77:15,20;78:52;80:1;106:9.Is. 63:12,13.Ier. 2:6. călăuzit
Și ai izbăvit pe poporul acesta,
Iar prin puterea Ta îl îndrepți
SprePs. 78:54. locașul sfințeniei Tale.
14 PopoareleNum. 14:14.Deut. 2:25.Ios. 2:9,10. vor afla lucrul acesta și se vor cutremura:
Apucă groazaPs. 48:6. pe filisteni,
15 Se înspăimântăGen. 36:40. căpeteniileDeut. 2:4. Edomului
Și un tremur apucă peNum. 22:3.Hab. 3:7. războinicii lui Moab.
ToțiIos. 5:1. locuitorii Canaanului leșină de la inimă.
16 Îi va apucaDeut. 2:25;11:25.Ios. 2:9. teama și spaima;
Iar văzând măreția brațului Tău,
Vor sta muți ca1 Sam. 25:37. o piatră,
Până va trece poporul Tău, Doamne!
Până va trece
Poporul pe care Ți l-aiCap. 19:5.Deut. 32:9.2 Sam. 7:23.Ps. 74:2.Is. 43:1,3;51:10.Ier. 31:11.Tit 2:14.1 Pet. 2:9.2 Pet. 2:1. răscumpărat.
17 Tu îi vei aduce și-i vei așezaPs. 44:2;80:8. pe muntele moștenirii Tale,
În locul pe care Ți l-ai pregătit ca locaș, Doamne,
La TemplulPs. 78:54. pe care mâinile Tale l-au întemeiat, Doamne!
18 Și DomnulPs. 10:16;29:10;146:10.Is. 57:15. va împărăți în veac și în veci de veci.
19 Căci caiiCap. 14:23.Prov. 21:31. lui Faraon, carele și călăreții lui au intrat în mare,
Și DomnulCap. 14:28,29. a adus peste ei apele mării;
Dar copiii lui Israel au mers ca pe uscat prin mijlocul mării."
20 MariaJud. 4:4.1 Sam. 10:5., prorocițaNum. 26:59., sora lui Aaron, a1 Sam. 18:6. luat în mână un timpan și toate femeile au venit după ea cuJud. 11:34;21:21.2 Sam. 6:16.Ps. 68:11,25;149:3;150:4. timpane și jucând.
21 Maria răspundea1 Sam. 18:7. copiilor lui IsraelVers. 1.: „Cântați Domnului, căci Și-a arătat slava:
A năpustit în mare pe cal și pe călăreț."
Apele de la Mara
22 Moise a pornit pe Israel de la Marea Roșie. Au apucat înspre pustiaGen. 16:7;25:18. Șur și, după trei zile de mers în pustie, n-au găsit apă. 23 Au ajuns laNum. 33:8. Mara, dar n-au putut să bea apă din Mara, pentru că era amară. De aceea locul acela a fost numit Mara (Amărăciune). 24 Poporul a cârtitCap. 16:2;17:3. împotriva lui Moise, zicând: „Ce avem să bem?" 25 Moise a strigatCap. 14:10;17:4.Ps. 50:15. către Domnul, și Domnul i-a arătat un lemn, pe care l-a aruncat2 Împ. 2:21;4:41. în apă. Și apa s-a făcut dulce. Acolo a dat DomnulIos. 24:25. poporului legi și porunci și acolo l-a pus laCap. 16:4.Deut. 8:2,16.Jud. 2:22;3:1,4.Ps. 66:10;81:7. încercare. 26 El a zis: „DacăDeut. 7:12,15. vei asculta cu luare aminte glasul Domnului Dumnezeului tău, dacă vei face ce este bine înaintea Lui, dacă vei asculta de poruncile Lui și dacă vei păzi toate legile Lui, nu te voi lovi cu niciuna din bolileDeut. 28:27,60. cu care am lovit pe egipteni, căci Eu sunt DomnulCap. 23:25.Ps. 41:3,4;103:3;147:3., care te vindecă." 27 Au ajuns laNum. 33:9. Elim, unde erau douăsprezece izvoare de apă și șaptezeci de finici. Și au tăbărât acolo, lângă apă.
Te Waiata a Mohi
1 Kātahi ka waiata a Mohi rātou ko ngā tama a Īharaira i tēnei waiata ki a Ihowā, ā, ka whakahua, ka mea:
"Ka waiata ahau ki a Ihowā,
he hira noa atu hoki tōna korōria;
ko te hōiho rāua ko tōna kaieke,
kua pangā e ia ki te moana.
2 Ko Ihowā tōku kaha, tāku waiata,
ko ia anō hoki hei whakaora mōku;
ko tōku Atua tēnei, ā, māku ia e whakakorōria;
ko te Atua o tōku pāpā, ā, māku ia e whakanui.
3 He tangata whawhai a Ihowā;
ko Ihowā tōna ingoa.
4 Ko ngā hāriata a Parao, me tāna ope,
kua makā e ia ki te moana;
ko āna rangatira whiriwhiri
toremi iho ki te Moana Whero.
5 Taupokina iho rātou e ngā wai hōhonu;
totohu ana rātou ki te rire, ānō he kāmaka.
6 "Ka whai korōria tōu ringa matau, e Ihowā,
mō te kaha;
nā tōu ringa, e Ihowā
i mongamonga ai te hoa whawhai.
7 Nā te nui o tōu kaha ka turakina e koe
te hunga i whakatika mai rā ki a koe.
Te whakaputanga o tōu riri, pau katoa rātou,
me he tumutumu otaota.
8 Nā te hau hoki o tōu ihu i haupū ai ngā wai;
i tū ake ngā roma, ānō he pūranga,
ā, whakatotoka ana te rire i te takere o te moana.
9 "I mea te hoariri, ‘Ka whai atu ahau, ka hopu,
ka tuwha i ngā taonga, ka nā tōku ngākau i a rātou;
ka unuhia tāku hoari, mā tōku ringa rātou e huna.’
10 I pupuhi atu koe ki tāu hau,
taupokina iho rātou e te moana;
totohu iho rātou, ānō he matā,
i ngā wai nui.
11 "Ko wai o ngā atua hei rite mōu, e Ihowā?
Ko wai hei rite mōu, e whakamoemititia nei mō te tapu,
e wehingia nei, e whakapaingia nei,
e mahi nei i ngā mea whakamīharo?
12 I totoro atu tōu ringa matau,
horomia ana rātou e te whenua.
13 "Nā tōu atawhai i ārahina mai ai e koe
te iwi kua hokona nei e koe;
nā tōu kaha i aratakina ai rātou e koe
ki tōu nohoanga tapu.
14 Ka rongo ngā iwi, ka tūiri;
mau tonu te matapōuri ki ngā tāngata o Pirihitia.
15 Nō reira i ohorere ai ngā rangatira o Ēroma;
ko ngā tāngata nunui o Moapa,
mau tonu te wiri ki a rātou;
memeha noa ngā tāngata katoa o Kanaana.
16 Tau ana ki a rātou te tūiri me te wehi;
mā te nui o tōu ringa
e tū tonu ai rātou, ānō he kōhatu,
kia pahemo rā anō tāu iwi, e Ihowā,
kia pahemo rā anō tēnei iwi kua hokona nei e koe.
17 Māu rātou e kawe atu, e whakatupu ki te maunga,
ki tōu kāinga ō mua iho, ki te wāhi, e Ihowā,
i hangā e koe hei nohoanga mōu,
ki te wāhi tapu, e te Ariki, i whakapūmautia e ōu ringa.
18 Hei kīngi a Ihowā ake ake."
19 I haere hoki ngā hōiho a Parao, me ana hāriata, me āna hōia eke hōiho ki te moana, ā, nā Ihowā i whakahoki ngā wai o te moana ki runga ki a rātou; tēnā ko ngā tama a Īharaira, i haere rā te wāhi maroke, i waenga moana.
Te Waiata a Miriama
20 Ā, ka tango a Miriama poropiti, tuahine o Ārona, i te timipera ki tōna ringa; ā, haere atu ana ngā wāhine katoa i muri i a ia me ngā timipera, me te kanikani anō rātou. 21 Ā, i whakahokia e Miriama tā rātou:
"Waiata ki a Ihowā,
he hira noa atu hoki tōna korōria;
nāna hoki te hōiho rāua ko tōna kaieke
i whiu ki te moana."
Ngā Wai Kawa
22 Ā, ārahina atu ana e Mohi a Īharaira i te Moana Whero, ā, ka haere rātou ki te koraha o Huri, ā, e toru ngā rā i haere ai rātou i te koraha, ā, kīhai i kitea he wai. 23 Nā, ka tae rātou ki Mara, kīhai hoki i āhei te inu i ngā wai o Mara; he kawa hoki. Nā reira i huaina ai tōna ingoa ko Mara. 24 Nā, ka amuamu te iwi ki a Mohi, ka mea, "Ko te aha hei inu mā mātou?"
25 Nā, ka karanga ia ki a Ihowā; ā, ka whakakitea mai he rākau e Ihowā ki a ia, ā, pangā ana e ia ki ngā wai, nā, ka reka ngā wai.
I hōmai e ia he ture ki a rātou i reira, me tētahi ritenga; i whakamātauria rātou e ia ki reira. 26 I mea hoki ia, "Ki te rongo mārie koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, ā, ka mahi i te mea tika ki tāna titiro, ā, ka whai taringa ki āna whakahau, ka pupuri hoki i āna tikanga katoa, e kore rawa tētahi o aua mate i whakapāngia ki ngā Īhipiana e ahau, e whakapāngia atu e ahau ki a koe. Ko Ihowā hoki ahau e whakaora nei i a koe."
27 Nā, ka tae rātou ki Erimi, kotahi tekau mā rua nei ngā puna wai i reira, me ngā nīkau e whitu tekau; ā, ka noho rātou ki reira, ki te taha o ngā wai.